劉露露
摘要: 一門語言就代表了一種文化,在經(jīng)歷了近一個(gè)世紀(jì)的西學(xué)東漸之后,一股東學(xué)西漸的潮流正在興起。一帶一路倡議的提出掀起了新一輪的全球化進(jìn)程,中國在這一輪進(jìn)程中扮演的角色促使大學(xué)英語教學(xué)將中國文化元素不斷融入到英語課堂中。本文在對(duì)目前大學(xué)英語教學(xué)模式進(jìn)行分析的基礎(chǔ)上,闡明了在大學(xué)英語課堂中融入中國文化的重要性并提出了一些實(shí)際操作方案,以期在教學(xué)中將中國文化元素與大學(xué)英語教學(xué)有機(jī)融合。
關(guān)鍵詞: 一帶一路 中國文化 大學(xué)英語
中圖分類號(hào):H319 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1009-5349(2017)22-0177-01
一帶一路倡議是習(xí)近平主席于2013年提出的,依托新絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶和21世紀(jì)海上絲綢之路以中國為主導(dǎo)推動(dòng)經(jīng)濟(jì)全球化深入發(fā)展的國際經(jīng)濟(jì)合作新模式。中國作為古絲綢之路的起點(diǎn),早在盛唐時(shí)期就已經(jīng)將中國文化通過絲綢之路傳遞出去。在21世紀(jì)一帶一路倡議付諸實(shí)施的重大時(shí)間節(jié)點(diǎn)上,中國作為歷史悠久的文化大國在大力發(fā)展經(jīng)濟(jì)的同時(shí)也利用文化優(yōu)勢為經(jīng)濟(jì)發(fā)展助力。
一、大學(xué)英語教學(xué)模式現(xiàn)狀
長期以來大學(xué)英語的教學(xué)目標(biāo)一直立足于培養(yǎng)學(xué)生的英語綜合運(yùn)用能力和跨文化交際的能力。為了實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)我們一直都將教學(xué)重點(diǎn)放在向?qū)W生介紹西方文化上而忽略了中國文化元素的輸入。在英語的實(shí)際運(yùn)用中,學(xué)生是否掌握相關(guān)的文化信息,能否用地道的準(zhǔn)確的語言表達(dá)中國文化,能否用簡練的恰當(dāng)?shù)挠⒄Z準(zhǔn)確地翻譯出漢語中表達(dá)優(yōu)雅意味深長的文字,已成為目前大學(xué)英語教學(xué)需要解決的主要問題。同樣,在大學(xué)英語課堂教學(xué)中,如何使學(xué)生掌握正確的語言知識(shí)和準(zhǔn)確的文化知識(shí),提高學(xué)生對(duì)中國文化的綜合英語運(yùn)用能力,以便學(xué)生在日常生活及未來工作中,進(jìn)行有效的跨文化交際,是眾多大學(xué)英語教師需要思考的主要問題。跨文化交際注重一個(gè)跨字,西方文化和中國文化都能深刻理解和表達(dá)才是做好跨文化交際的關(guān)鍵所在。因此在大學(xué)英語教學(xué)中適當(dāng)融入中國傳統(tǒng)文化元素是非常有必要的。
二、中國文化元素與大學(xué)英語教學(xué)融合構(gòu)想
中國文化源遠(yuǎn)流長且博大精深,要在有限的課堂時(shí)間里將中國傳統(tǒng)文化有機(jī)地融合到大學(xué)英語課堂里是需要進(jìn)行合理的安排與設(shè)計(jì)的。
(一)整合中國傳統(tǒng)文化元素,找到中西方文化契合點(diǎn)
中國文化,又稱華夏文化、華夏文明,其主體為漢族文化。且流傳年代久遠(yuǎn),地域甚廣,以文化圈概念亦被稱為“漢文化圈”。漢文化圈覆蓋范圍之廣影響力之大世人有目共睹。中國文化元素可謂豐富多彩絢爛輝煌,從中整合出適合大學(xué)英語課堂的文化元素有一定困難。要體現(xiàn)中國文化特有的文化元素同時(shí)也能找到和西方相契合的部分。例如中國功夫這一文化元素很適合在大學(xué)英語課堂中進(jìn)行討論。中國功夫以其俊朗飄逸的風(fēng)格聞名于世,許多西方影視劇的武打場面都受中國功夫的影響。曾經(jīng)風(fēng)靡一時(shí)的好萊塢經(jīng)典大片《黑客帝國》就是經(jīng)典案例。針對(duì)這樣的契合點(diǎn),師生可以就這樣的話題進(jìn)行課堂演講與討論。
(二)利用現(xiàn)代化教學(xué)手段和教學(xué)方法
文化的教學(xué)方法與手段是靈活的豐富的。許多文化元素在影視歌作品中有非常明顯的體現(xiàn)。教師可借助現(xiàn)代化的教學(xué)手段將影視歌作品進(jìn)行適當(dāng)?shù)募糨嫼椭谱髟谡n堂中集中展示給學(xué)生。翻譯教學(xué)法對(duì)于中國文化的學(xué)習(xí)也是一種行之有效的方法,翻譯的過程是對(duì)一種語言進(jìn)行解碼,而后對(duì)另外一種語言重新編碼的過程。翻譯教學(xué)中增加有中國特色文化的句子或篇章可以讓學(xué)生更好地感知中西思維方式的差異,領(lǐng)悟母語文化的精髓。
(三)豐富課程設(shè)置與考試內(nèi)容
目前很多高校的英語教學(xué)的重點(diǎn)都在公共基礎(chǔ)課這部分。大學(xué)英語一門基礎(chǔ)課持續(xù)的時(shí)間不是很長。在學(xué)生進(jìn)入高年級(jí)之后就沒有官方渠道進(jìn)行英語相關(guān)的學(xué)習(xí)。為了將英語這門承擔(dān)著提升學(xué)生文化素養(yǎng)的課程在學(xué)生的大學(xué)生涯貫穿始終,可以增設(shè)文化類的英語選修課。除此之外,還可以利用考試來引起學(xué)生和教師對(duì)中國文化的重新審視。英語考試可以在考查教學(xué)相關(guān)內(nèi)容的基礎(chǔ)上,增加對(duì)中國文化元素的考查。如中國的特色文化元素功夫、飲食、茶道以及國學(xué)經(jīng)典《論語》《孔子》《孟子》。 在英語口語考試中,也可以設(shè)置與中國文化有關(guān)的話題,讓學(xué)生用學(xué)到的英語句式表達(dá)特定的話題。
(四)提高教師素養(yǎng)與教學(xué)理念
教師作為教學(xué)中的主導(dǎo),其自身的文化素養(yǎng)和教學(xué)理念直接影響著學(xué)生的成長與發(fā)展。英語教師要轉(zhuǎn)變思想,不要把西方國家的文化作為教學(xué)唯一的重點(diǎn)。在國際化的時(shí)代背景下應(yīng)該引導(dǎo)學(xué)生了解多元文化,注重中西方文化的交融與思考。與此同時(shí),大學(xué)英語教師應(yīng)該具備扎實(shí)的英語語言功底,還要具備深厚的中國文化素養(yǎng).
將中國文化元素與大學(xué)英語教學(xué)有機(jī)融合的過程中會(huì)出現(xiàn)許多問題,需要英語教學(xué)工作者勇于探索不斷進(jìn)取。
參考文獻(xiàn):
[1]魏朝夕.如何在英語教學(xué)中進(jìn)行中國文化的輸入——由“中國文化失語”現(xiàn)象引發(fā)的思考[J].山西農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)社會(huì)科學(xué)版,2007,6(3):305-307.
[2]張換成.中國文化融入大學(xué)英語教學(xué)策略研究[J].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)社會(huì)科學(xué)版,2009,11(3): 166-167.
責(zé)任編輯: 孫 瑤