国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

澳大利亞職業(yè)培訓(xùn)課程設(shè)置分析及啟示

2017-11-06 10:41王宇馬駿
成人教育 2017年10期
關(guān)鍵詞:職業(yè)培訓(xùn)課程設(shè)置教學(xué)模式

王宇+馬駿

【摘 要】澳大利亞是一個(gè)具有多元文化的移民國(guó)家,為了應(yīng)對(duì)各種族的職業(yè)要求,多所大學(xué)專(zhuān)門(mén)開(kāi)設(shè)職業(yè)培訓(xùn)課程。西悉尼大學(xué)翻譯專(zhuān)業(yè)開(kāi)設(shè)的職業(yè)培訓(xùn)課程很有代表性,文章從開(kāi)設(shè)課程、教學(xué)方式和學(xué)業(yè)評(píng)估3個(gè)角度對(duì)其課程設(shè)置情況進(jìn)行分析,并提煉出其中的可借鑒性做法。以此為出發(fā)點(diǎn),對(duì)我國(guó)職業(yè)培訓(xùn)尤其是針對(duì)翻譯人員的培訓(xùn)課程設(shè)置及教學(xué)模式提出建議,為其發(fā)展提供借鑒。

【關(guān)鍵詞】西悉尼大學(xué);翻譯專(zhuān)業(yè);職業(yè)培訓(xùn);課程設(shè)置;教學(xué)模式

【中圖分類(lèi)號(hào)】G729 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1001-8794(2017)10-0092-03

一、引言

澳大利亞是一個(gè)具有多元文化的移民國(guó)家,約有120多個(gè)國(guó)家的移民,140多個(gè)民族。澳大利亞人口構(gòu)成的多元化以及大量游客的涌入,催生了許多就業(yè)崗位,也對(duì)職業(yè)培訓(xùn)提出了更高要求,促使澳大利亞形成了極具特色的職業(yè)培訓(xùn)產(chǎn)業(yè)。

西悉尼大學(xué)(Western Sydney University,簡(jiǎn)稱(chēng) WSU)的翻譯與口譯課程是全澳洲唯一一個(gè)被NATTI(National Accreditation Authority for Translators and Interpreters, Inc.,澳大利亞國(guó)家翻譯人員認(rèn)證) 認(rèn)證超過(guò)20年的學(xué)位課程,所有授課教師皆為資深從業(yè)人員或者研究帶頭人,注重理論結(jié)合實(shí)踐。既針對(duì)全日制學(xué)生設(shè)置筆譯及口譯本科及研究生的學(xué)位課程,也針對(duì)翻譯從業(yè)人員或有志于翻譯行業(yè)的社會(huì)人員開(kāi)設(shè)全日制或非全日制的職業(yè)培訓(xùn)課程。

筆者在西悉尼大學(xué)翻譯專(zhuān)業(yè)進(jìn)行了為期1年的訪學(xué),在此期間特別關(guān)注了該校面向翻譯從業(yè)人員開(kāi)設(shè)的職業(yè)技能培訓(xùn)以及翻譯資格認(rèn)證的考前輔導(dǎo)的教學(xué)過(guò)程。在本文中,筆者主要以課程設(shè)置為切入點(diǎn),從學(xué)習(xí)期限、開(kāi)設(shè)課程、學(xué)分設(shè)定、教學(xué)方式和學(xué)業(yè)評(píng)估等角度進(jìn)行分析,并以點(diǎn)帶面,從西悉尼大學(xué)翻譯專(zhuān)業(yè)職業(yè)培訓(xùn)課程中找到對(duì)我國(guó)相應(yīng)職業(yè)培訓(xùn)課程設(shè)置的可借鑒之處。

二、開(kāi)設(shè)課程

西悉尼大學(xué)翻譯專(zhuān)業(yè)為翻譯從業(yè)人員或有志于此行業(yè)的人士提供的職業(yè)培訓(xùn)學(xué)習(xí)期限為1年,共兩個(gè)學(xué)期,春季或秋季學(xué)期均可以入學(xué)。每個(gè)學(xué)期都有課程,不特設(shè)實(shí)習(xí)期。沒(méi)有畢業(yè)論文。

職業(yè)培訓(xùn)課程不分口譯和筆譯方向,不分選修課和必修課,兩個(gè)學(xué)期共開(kāi)設(shè)課程8門(mén)。秋季學(xué)期開(kāi)設(shè)的課程有:口譯導(dǎo)論(Introduction to Interpreting)、筆譯導(dǎo)論( Introduction to Translation)、筆譯技術(shù)(Translation Technologies)、社會(huì)服務(wù)筆譯(Community and Social Services Translation);春季學(xué)期開(kāi)設(shè)的課程包括:口譯及筆譯專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí)(Interpreting and Translation Professional Practicum)、認(rèn)證學(xué)習(xí)(Accreditation Studies)、 視聽(tīng)翻譯(Audiovisual Translation)、專(zhuān)門(mén)筆譯(Specialized Translation)。每門(mén)課程10學(xué)分,全部通過(guò)才能準(zhǔn)許畢業(yè)。1年學(xué)習(xí)期限結(jié)束后,學(xué)員可以獲得畢業(yè)證,無(wú)學(xué)位證。

所開(kāi)設(shè)的課程中既涉及了基本的翻譯理論和技巧,又針對(duì)專(zhuān)職翻譯所從事領(lǐng)域的內(nèi)容進(jìn)行專(zhuān)門(mén)學(xué)習(xí)和訓(xùn)練,并對(duì)NATTI認(rèn)證考試內(nèi)容進(jìn)行強(qiáng)化培訓(xùn)。課程內(nèi)容比較緊湊,針對(duì)性較強(qiáng),口譯筆譯課程比例相當(dāng),充分考慮學(xué)生口譯和筆譯能力的同步發(fā)展。所開(kāi)設(shè)課程兼顧翻譯理論及實(shí)踐,不專(zhuān)門(mén)開(kāi)設(shè)語(yǔ)言研究類(lèi)課。西悉尼大學(xué)的證書(shū)學(xué)習(xí)課程是它的一大特色,這門(mén)課程主要是針對(duì)NATTI進(jìn)行考前強(qiáng)化訓(xùn)練。一方面幫助學(xué)生進(jìn)行應(yīng)試準(zhǔn)備,提高通過(guò)率;而且因?yàn)槲飨つ岽髮W(xué)是NATTI認(rèn)證單位,這門(mén)課程的期末考試也是NATTI資格考試。西悉尼大學(xué)的翻譯行業(yè)職業(yè)培訓(xùn)課程主要圍繞NATTI考試所涉及領(lǐng)域,沒(méi)有選修課,但是目標(biāo)很集中。

三、教學(xué)方式

參加職業(yè)培訓(xùn)的學(xué)生母語(yǔ)包括四種語(yǔ)言,分別是中文普通話、日語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、西班牙語(yǔ),所學(xué)內(nèi)容也是英語(yǔ)和母語(yǔ)之間的互譯。所有科目按講座課(lecture)和指導(dǎo)課(Tutorial)分開(kāi)進(jìn)行。每周講座課和指導(dǎo)課各一次,講座課1小時(shí),指導(dǎo)課2—3小時(shí),共14周教學(xué)。

講座課教師由專(zhuān)職教師擔(dān)任,以講解翻譯理論、研究方法、翻譯技巧和本國(guó)此領(lǐng)域的相關(guān)專(zhuān)業(yè)知識(shí)為主,無(wú)指定教材,有推薦理論專(zhuān)著。教師采用英語(yǔ)授課,四個(gè)語(yǔ)種學(xué)生一起上課。教學(xué)方式以教師講授為主,信息量大,基本不安排與學(xué)生互動(dòng)環(huán)節(jié),但鼓勵(lì)學(xué)生隨時(shí)提問(wèn)。

指導(dǎo)課教師則聘請(qǐng)專(zhuān)職翻譯擔(dān)任,以實(shí)踐為中心,進(jìn)行大量的翻譯實(shí)踐,并開(kāi)展具體的研究過(guò)程。內(nèi)容經(jīng)常是本周講座課程的實(shí)踐性延續(xù)。翻譯材料都是采用最新鮮熱門(mén)的第一手資料,并與澳大利亞境內(nèi)事務(wù)緊密聯(lián)系,實(shí)踐性非常強(qiáng)。學(xué)生按照母語(yǔ)不同分班上課,教師母語(yǔ)與學(xué)生一致,授課采用雙語(yǔ)教學(xué)。將翻譯實(shí)踐單獨(dú)進(jìn)行,并由專(zhuān)職翻譯授課。

這種獨(dú)特的教學(xué)方式有效限制了理論課的時(shí)間,擴(kuò)大了實(shí)踐課所占的比例,更有效地保證了翻譯實(shí)踐在課程中的重要性。翻譯實(shí)踐由經(jīng)驗(yàn)豐富的專(zhuān)職翻譯帶領(lǐng)訓(xùn)練,他們把多年的工作經(jīng)驗(yàn)帶進(jìn)課堂,用第一手的翻譯材料作為授課內(nèi)容,職業(yè)指向更加明確。

四、學(xué)業(yè)評(píng)估

西悉尼大學(xué)翻譯專(zhuān)業(yè)職業(yè)培訓(xùn)各門(mén)課程的總成績(jī)由期末成績(jī)和平時(shí)成績(jī)按比例構(gòu)成。平時(shí)成績(jī)包括作業(yè)成績(jī)和測(cè)驗(yàn)成績(jī),出勤情況僅做最終成績(jī)的參考。各個(gè)學(xué)科的作業(yè)測(cè)驗(yàn)和期末考試會(huì)在講座課和指導(dǎo)課分別布置和進(jìn)行,最后按相應(yīng)比例合成最終學(xué)科成績(jī)。講座課的作業(yè)通常是小論文形式,結(jié)合翻譯理論和翻譯實(shí)踐寫(xiě)翻譯總結(jié),或者翻譯類(lèi)論文或書(shū)籍的讀后感,平時(shí)小測(cè)驗(yàn)及期末考試的內(nèi)容也以考察翻譯理論及技巧和專(zhuān)業(yè)知識(shí)為主。指導(dǎo)課的作業(yè)通常是翻譯實(shí)踐或翻譯研究報(bào)告。筆譯是段落或篇章翻譯,口譯通常是視譯、模擬交傳或同傳。各個(gè)學(xué)科各項(xiàng)成績(jī)的構(gòu)成比例由任課教師向本??己宿k公室申請(qǐng),得到批準(zhǔn)即可實(shí)行,學(xué)生如果不滿,也可向該部門(mén)申訴。各學(xué)科期末總成績(jī)?yōu)榘俜种?,達(dá)到50%即為及格。不及格者只能繳費(fèi)重修。endprint

課程成績(jī)中的理論課成績(jī)比例和指導(dǎo)課成績(jī)比例與上課時(shí)間比例相關(guān),即理論課成績(jī)比例略低,指導(dǎo)課成績(jī)比例略高,仍然是強(qiáng)調(diào)翻譯實(shí)踐在課程中的主體地位,符合職業(yè)培訓(xùn)課程的特點(diǎn)。

五、可借鑒之處

西悉尼大學(xué)翻譯專(zhuān)業(yè)的職業(yè)培訓(xùn)類(lèi)課程有其獨(dú)特的課程設(shè)置和教學(xué)模式,結(jié)合了學(xué)校自身的教學(xué)條件和師資背景,并滿足了澳大利亞翻譯行業(yè)的職業(yè)培訓(xùn)要求。以下幾方面對(duì)于我國(guó)的職業(yè)培訓(xùn)類(lèi)課程有借鑒意義:

1.強(qiáng)化實(shí)踐類(lèi)課程

西悉尼大學(xué)把翻譯課程的理論與實(shí)踐分成兩部分進(jìn)行,時(shí)間分配比例為1∶2甚至1∶3。這樣一方面可以壓縮理論部分時(shí)間,精華其內(nèi)容;也可以確保翻譯實(shí)踐的比重,突出實(shí)踐在翻譯教學(xué)中的主體地位。

職業(yè)培訓(xùn)課程設(shè)置從目標(biāo)上明確理論課和實(shí)踐課的目的,理論課主要是幫助學(xué)生建立基本的知識(shí)框架,實(shí)踐課重在提高學(xué)生解決實(shí)際工作問(wèn)題的能力。理論課與實(shí)踐課的課程內(nèi)容安排可以相對(duì)靈活,理論課每次課一個(gè)專(zhuān)題,使學(xué)生對(duì)于該領(lǐng)域的基本知識(shí)有一個(gè)概念性的了解;實(shí)踐課既可以是理論課的實(shí)踐部分的延續(xù),也可以單獨(dú)呈現(xiàn)連續(xù)性,帶領(lǐng)學(xué)生就該領(lǐng)域的工作實(shí)踐進(jìn)行由淺入深的訓(xùn)練,并設(shè)計(jì)現(xiàn)場(chǎng)模擬。增加實(shí)踐類(lèi)課程在所有課程中的比重,強(qiáng)調(diào)實(shí)踐訓(xùn)練在職業(yè)培訓(xùn)課程中的重要意義,明確職業(yè)培訓(xùn)的目的性。

2.引薦行業(yè)專(zhuān)家走進(jìn)課堂

西悉尼大學(xué)在翻譯專(zhuān)業(yè)職業(yè)培訓(xùn)課程中,專(zhuān)門(mén)請(qǐng)經(jīng)驗(yàn)豐富的專(zhuān)職翻譯參與日常教學(xué),與學(xué)校教師合理分配教學(xué)內(nèi)容,讓學(xué)生對(duì)翻譯業(yè)務(wù)的實(shí)際要求、翻譯工作的真實(shí)情況和翻譯市場(chǎng)對(duì)優(yōu)秀譯稿的標(biāo)準(zhǔn)有充分的了解。這樣的教學(xué)方式突出在譯中學(xué)和學(xué)中譯,充分發(fā)揮專(zhuān)職翻譯的經(jīng)驗(yàn)優(yōu)勢(shì),滿足學(xué)生的個(gè)性化需求,幫助學(xué)生更好地融入職業(yè)生涯。

我國(guó)職業(yè)培訓(xùn)課程也可以邀請(qǐng)各行業(yè)的能手或?qū)<疫M(jìn)入課堂,進(jìn)行講座或參與日常教學(xué)。與學(xué)校的專(zhuān)職教師相比,這些專(zhuān)家能手對(duì)行業(yè)要求了解更加充分,更能跟進(jìn)行業(yè)的最新發(fā)展,實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)更加豐富。他們將體驗(yàn)式、合作式和學(xué)徒制的教學(xué)思想引入職業(yè)培訓(xùn)課堂,將最新鮮的第一手資料帶給學(xué)生,并引導(dǎo)學(xué)生模擬更真實(shí)的翻譯工作場(chǎng)景,解決學(xué)生可能在實(shí)際操作時(shí)遇到的難題,更加突出職業(yè)培訓(xùn)的針對(duì)性以及時(shí)效性。

3.增設(shè)資格證書(shū)考前強(qiáng)化課程

西悉尼大學(xué)翻譯行業(yè)職業(yè)培訓(xùn)在課程設(shè)置和課程目標(biāo)上與翻譯資格考試NATTI緊密聯(lián)系,且專(zhuān)門(mén)設(shè)置認(rèn)證學(xué)習(xí)(Accreditation Study)這門(mén)課程,集中強(qiáng)化考前訓(xùn)練。經(jīng)過(guò)統(tǒng)計(jì),近幾年西悉尼大學(xué)翻譯專(zhuān)業(yè)參加NATTI三級(jí)(NATTI III)考試的通過(guò)率為:英語(yǔ)對(duì)母語(yǔ)筆譯(English-LOTE Translation) 80%—90%,母語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)筆譯(LOTE-English Translation)40%—50%,口譯(Interpreting) 20%以?xún)?nèi)。

這種證書(shū)考前培訓(xùn)的做法在職業(yè)培訓(xùn)課程中具有借鑒性。專(zhuān)門(mén)設(shè)置資格證書(shū)考前強(qiáng)化課程,使學(xué)生在實(shí)踐類(lèi)課程及理論性課程之余,得到專(zhuān)業(yè)系統(tǒng)的考前培訓(xùn),對(duì)資格證書(shū)考試的目的、重點(diǎn)及難點(diǎn)有所了解。進(jìn)行短期考前強(qiáng)化訓(xùn)練為學(xué)生創(chuàng)造良好積極的備考氛圍,樹(shù)立信心,提高證書(shū)考試通過(guò)率,間接改善學(xué)生就業(yè)及擇業(yè)狀況。

六、結(jié)束語(yǔ)

澳大利亞西悉尼大學(xué)翻譯專(zhuān)業(yè)職業(yè)培訓(xùn)的教學(xué)模式頗有代表性,口譯筆譯互有交叉,講座課與指導(dǎo)課分開(kāi)進(jìn)行,專(zhuān)職教師與專(zhuān)業(yè)翻譯合作授課,學(xué)位教育與證書(shū)教育相輔相成。這種課程設(shè)置既滿足了澳大利亞國(guó)家翻譯人員認(rèn)證署的實(shí)踐要求,也充分考慮了學(xué)員的學(xué)習(xí)興趣和學(xué)習(xí)目標(biāo);能讓學(xué)員學(xué)會(huì)思考,并且在翻譯實(shí)踐的同時(shí)又不缺乏對(duì)理論的研究和對(duì)本質(zhì)的學(xué)習(xí)。一年的培訓(xùn)課程使學(xué)員的翻譯實(shí)踐能力有大幅度提升,對(duì)于基本的翻譯理論和翻譯技巧有所強(qiáng)化,對(duì)于澳大利亞的翻譯市場(chǎng)加深了解。

我國(guó)職業(yè)培訓(xùn)教學(xué)尚在發(fā)展階段,在借鑒國(guó)外經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,結(jié)合國(guó)情,摸索前行。尤其在課程設(shè)置及教學(xué)模式方面,要聽(tīng)取學(xué)員的建議,滿足學(xué)員的職業(yè)需求,遵守“重實(shí)踐,輕理論”的原則,打破專(zhuān)業(yè)局限;創(chuàng)造機(jī)會(huì)多與行業(yè)內(nèi)的高手交流,并盡量提升資格證書(shū)考試通過(guò)率,以培養(yǎng)出具有較強(qiáng)的實(shí)踐能力、熟練的職業(yè)技能以及開(kāi)闊的知識(shí)體系,能勝任各種專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的高級(jí)人才。讓廣大的畢業(yè)生能夠?qū)W以致用,找到用武之地。

【參考文獻(xiàn)】

[1]苗菊,王少爽.翻譯行業(yè)的職業(yè)趨向?qū)Ψg碩士專(zhuān)業(yè)(MTI)教育的啟示[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2010(3).

[2]穆雷.翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位:職業(yè)化教育的新起點(diǎn)[J].中國(guó)翻譯,2007(4).

[3]謝柯,吳旭.丹麥奧爾堡大學(xué)PBL教學(xué)模式及其對(duì)我國(guó)MTI教育的啟示[J].當(dāng)代外語(yǔ)研究,2015(2).

[4]王丹.中國(guó)澳大利亞教育研究30年終述[J].大眾文藝,2011(8).

[5]文軍,穆雷.翻譯碩士(MTI)課程設(shè)置研究[J].外語(yǔ)教學(xué),2009(4).

[6]武光軍.當(dāng)代中西翻譯質(zhì)量評(píng)估模式的進(jìn)展、元評(píng)估及發(fā)展方向[C].中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì),2006.

[7]楊朝軍.產(chǎn)業(yè)化視域下的翻譯碩士培養(yǎng)模式[J].中國(guó)翻譯,2012(1).

[8]曾國(guó)秀,朱曉敏.曼徹斯特大學(xué)MATIS項(xiàng)目對(duì)我國(guó)MTI培養(yǎng)的啟示[J].北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2012(2).

[9]仲偉合.翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位(MTI)及其對(duì)中國(guó)外語(yǔ)教學(xué)的挑戰(zhàn)[J].外研之聲,2008(8).

[10]仲偉合.翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位教育點(diǎn)的建設(shè)[J].中國(guó)翻譯,2007(4).

Analysis and Implication of Curriculum Setting of Vocational Training in Australia

WANG Yu1, MA Jun2

(1.Northeast Forestry University, Harbin 150040; 2.Heilongjiang College of Education, Harbin 150080, China)

【Abstract】Australia is a multicultural immigrant country. In order to cope with the various ethnic career requirements, many universities set up vocational training course. The vocational training courses offered to translators and interpreters by Western Sydney University is quite representative. The paper analyzes the curriculum of the course from the three aspect of subjects offered, teaching method and assessment, and provides some suggestions on curriculum setting and teaching models of vocational training in China with the hope of promoting further development of vocational training for translators and interpreters in China.

【Key words】western Sydney university; interpreting and translation; vocational training; curriculum setting; teaching modelsendprint

猜你喜歡
職業(yè)培訓(xùn)課程設(shè)置教學(xué)模式
群文閱讀教學(xué)模式探討
九成白領(lǐng)認(rèn)為職業(yè)培訓(xùn)重要
請(qǐng)參加天津萬(wàn)里路職業(yè)培訓(xùn)學(xué)校的培訓(xùn)!
河南:推動(dòng)職業(yè)培訓(xùn)步入法治軌道
高職物流專(zhuān)業(yè)課程設(shè)置與物流崗位職業(yè)證書(shū)的有效對(duì)接
獨(dú)立學(xué)院商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人才培養(yǎng)模式探索
“一精三多”教學(xué)模式的探索與實(shí)踐
“導(dǎo)航杯”實(shí)踐教學(xué)模式的做法與成效
5E教學(xué)模式對(duì)我國(guó)中學(xué)數(shù)學(xué)教學(xué)的啟示
先前學(xué)習(xí)在職業(yè)培訓(xùn)中的認(rèn)證及啟示
胶南市| 侯马市| 涟源市| 隆安县| 渭源县| 涞水县| 金昌市| 时尚| 浪卡子县| 德化县| 延安市| 高平市| 庐江县| 衡南县| 花垣县| 应城市| 永顺县| 枝江市| 黄冈市| 廉江市| 宜春市| 建平县| 黄浦区| 新巴尔虎左旗| 沛县| 延长县| 来安县| 遵义县| 崇仁县| 丰宁| 读书| 吉林市| 沙湾县| 庆元县| 麻江县| 凌源市| 水城县| 荃湾区| 花莲市| 巴中市| 应城市|