彭家法,王琴琴
(安徽大學(xué) 文學(xué)院,安徽 合肥 230039)
漢語全稱量化詞的句法和庫藏特點(diǎn)
彭家法,王琴琴
(安徽大學(xué) 文學(xué)院,安徽 合肥 230039)
漢語全稱量化詞反映的語言共性及漢語相關(guān)特點(diǎn),表現(xiàn)在三個(gè)方面:漢語全稱量化詞可以單用或合用,可以做主語、賓語或狀語。與全稱量化詞及全稱量化名詞詞組共現(xiàn)的“都”是漢語的庫藏,英語中沒有這一語言庫藏。漢語全稱量化詞“每”和“所有”與存在量化詞、WH-詞共現(xiàn)句子的語義解讀有不同的傾向。當(dāng)漢語全稱量化詞在主語位置上與否定詞共現(xiàn)時(shí),句子只有一種解讀,不存在轄域歧義。漢英存在共性但在語言庫藏、是否存在隱性移位等方面有差異。
全稱量化詞;語言庫藏;句法制圖;“都”;轄域;
所謂量化詞,指的是邏輯語義學(xué)中的量詞,它可以表示數(shù)量,但與漢語中表示計(jì)量的量詞“個(gè)”“本”等不同。它可以分為全稱量化詞和存在量化詞兩類:全稱量化詞表達(dá)的是“集合內(nèi)所有成員”的意思,如英語中的“every、all、any”,漢語中的“每、所有、任何”等,通常用符號(hào)“”來表示;存在量化詞表達(dá)的是“至少存在一個(gè)”的意思,如英語中的“some、a”,漢語中的“有 +單位詞、某 +單位詞、一+單位詞”等,存在量化詞通常用符號(hào)“”來表示。限于篇幅,本文只討論全稱量化詞。關(guān)于全稱量化詞,學(xué)界的研究主要集中在詞性歸屬、分類及比較問題上①。關(guān)于漢語全稱量化詞與“都”共現(xiàn)的問題,目前的研究都集中在“每”與“都”共現(xiàn)這一點(diǎn)上,而并沒有涉及到其他的全稱量化詞②。關(guān)于漢語是否存在與英語相對(duì)應(yīng)的量化轄域歧義,目前文獻(xiàn)存在爭(zhēng)議:黃正德、李行德、鄭禮珊認(rèn)為漢語不存在量化歧義③;蔣嚴(yán)、潘海華、吳平認(rèn)為某些情況下是有轄域歧義的④。這些方面都需要進(jìn)一步深入研究。本文在前人研究的基礎(chǔ)上,將漢語全稱量化詞分為兩類,即統(tǒng)指類全稱量化詞和逐指類全稱量化詞,然后以語言庫藏和句法制圖⑤等理論為基礎(chǔ)對(duì)這兩類漢語全稱量化詞的句法和庫藏特點(diǎn)進(jìn)行研究。
“句法制圖”是指“句法結(jié)構(gòu)制圖”,它是要將自然語言小句和短語內(nèi)部的結(jié)構(gòu)盡可能詳細(xì)地描述出來。句法制圖強(qiáng)調(diào)語言共性,而語言差異只表現(xiàn)在兩個(gè)方面:不同語言可能存在不同的移動(dòng);不同語言的功能語類在顯性實(shí)現(xiàn)還是隱性實(shí)現(xiàn)方面可能存在不同[1]。但語言的差異不僅表現(xiàn)在這兩個(gè)方面,還表現(xiàn)在語言庫藏上。劉丹青提出“語言庫藏類型學(xué)”的構(gòu)想,指出“語言庫藏是特定語言系統(tǒng)或某一層級(jí)子系統(tǒng)所擁有的語言手段的總和,包括語音及韻律要素、詞庫、形態(tài)手段、句法手段,包括虛詞、句法位置等”[2]。語言庫藏所關(guān)注的問題是人類語言雖然存在共性,但在庫藏方面存在差異。比如,漢語中以“的”為中心語構(gòu)成的謂詞性偏正結(jié)構(gòu)、狀態(tài)形容詞短語、名詞性偏正結(jié)構(gòu)具有很強(qiáng)的平行性。這三種短語中的“的”可以統(tǒng)一處理,看做一個(gè)范疇。從語言庫藏的角度來說,它們屬于一個(gè)庫藏,只是作用不同。但是英語中相對(duì)應(yīng)的表達(dá)卻要通過添加不同詞綴表現(xiàn)出來,它們屬于不同的庫藏[3]。
總而言之,不同語言的差異主要表現(xiàn)在三個(gè)方面:一是庫藏不同;二是可能存在不同的移動(dòng);三是不同語言的功能語類在顯性實(shí)現(xiàn)還是隱性實(shí)現(xiàn)方面可能存在不同。本文研究的是漢語全稱量化詞,并運(yùn)用語言類型學(xué)的視角和方法與英語進(jìn)行類型比較,以揭示漢語相關(guān)特點(diǎn)及人類語言共性。
人類語言都要表達(dá)全量意義,這是人類語言的共性;但不同的語言,它們的庫藏存在差異。漢語和英語是兩種不同類型的語言,雖然它們都通過全稱量化詞來表達(dá)全量意義,但漢英全稱量化詞也有庫藏方面的差別。
首先漢英全稱量化詞并不是一一對(duì)應(yīng)的。漢語的全稱量化詞可以分為統(tǒng)指類和逐指類兩類。統(tǒng)指類主要有“所有、一切、全部、凡”。從語義上來說,它們將集合作為一個(gè)不加區(qū)分的整體來表達(dá)全量意義;從句法上來說,它們后面都不能添加“數(shù)詞+量詞”。逐指類主要有“每、任何、各”。從語義上來說,它們通過集合中的個(gè)體來表達(dá)全量意義;從句法上來說,它們后面都可以添加“(數(shù)詞)+量詞”。英語中的全稱量化詞主要有“every、all、any、each”,它也可以像漢語一樣分為統(tǒng)指類和逐指類,但漢英全稱量化詞在數(shù)量上不對(duì)等,在意義上也不完全對(duì)應(yīng)。我們參考了《牛津高階英漢詞典》、張道真的《現(xiàn)代英語用法詞典》,列出了漢英全稱量化詞對(duì)應(yīng)表,見表1。
從表1中可以看出,一個(gè)英語全稱量化詞所對(duì)應(yīng)的漢語全稱量化詞通常不止一個(gè),并且英語中也沒有與漢語的“凡”相對(duì)應(yīng)的全稱量化詞。英語全稱量化詞所對(duì)應(yīng)的漢語全稱量化詞基本都是屬于一個(gè)語義類別的。“each”對(duì)應(yīng)了“每、各”,屬于逐指類;“any”對(duì)應(yīng)了“任何”,屬于逐指類;“all”對(duì)應(yīng)了“所有、一切、全部”,屬于統(tǒng)指類。但是“every”所對(duì)應(yīng)的漢語全稱量化詞卻分屬兩個(gè)語義類別,“每”是逐指類,“所有”是統(tǒng)指類。也就是說在英語里是一個(gè)庫藏,在漢語里是兩個(gè)庫藏。
其次,漢英全稱量化詞不僅在數(shù)量、意義上不對(duì)應(yīng),它們?cè)诔洚?dāng)?shù)木浞ǔ煞址矫嬉灿胁町?。漢語全稱量化詞可以與“都”共現(xiàn),但是英語中沒有與“都”對(duì)應(yīng)的詞,這也是漢英在庫藏方面的差異。英語中的“every”對(duì)應(yīng)了漢語的“每”和“所有”,這兩個(gè)全稱量化詞在漢語中屬于不同的語義類別,而這一點(diǎn)必然導(dǎo)致它們?cè)谳犛蚍矫嬗胁煌恼Z義解讀,從而和英語表現(xiàn)出差異。而轄域問題實(shí)際上是歧義問題,有無轄域歧義跟是否移位有關(guān),在這一點(diǎn)上漢英的表現(xiàn)也是不同的。下面從充當(dāng)?shù)木浞ǔ煞帧⑴c“都”共現(xiàn)、轄域歧義三個(gè)方面具體討論。
為了真實(shí)反映漢語兩類全稱量化詞的使用情況以及它們所充當(dāng)?shù)木浞ǔ煞值木唧w情況,我們統(tǒng)計(jì)出了語料中這兩類全稱量化詞的出現(xiàn)頻次以及它們所充當(dāng)?shù)木浞ǔ煞值某霈F(xiàn)頻次⑥,見表2和表3。
注:空白表示不能。
從表2可以看出,逐指類全稱量化詞的使用頻次要明顯高于統(tǒng)指類“,每”的使用頻次最高,遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于其他“,凡”的使用頻次最低。按高低順序可以做如下排列:每>各>所有>一切>任何>全部>凡。
全稱量化詞是量化詞的一種,它可以單用,但主要是與其后的名詞或名詞詞組構(gòu)成全稱量化名詞詞組,整個(gè)全稱量化名詞詞組表達(dá)全量的意義。從表3可以看出,漢語中的全稱量化詞都可以合用,即帶上名詞或名詞詞組構(gòu)成全稱量化名詞詞組在句中充當(dāng)句法成分,但只有部分全稱量化詞可以單用,單獨(dú)在句中充當(dāng)句法成分。它們所充當(dāng)?shù)木浞ǔ煞郑蛉Q量化詞不同,也不盡相同。下面我們具體來看。
(一)“所有”鮮少單用,在表3的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)中沒有出現(xiàn)它單用的情況,一般合用,可以充當(dāng)主語或主語中心、賓語或賓語中心、定語,但不能做狀語,并且主要是做主語和賓語。
(1)所有的知了扯直了聲音叫喊。(主語)
(2)喝了吧,喝了這碗湯,你就會(huì)把所有的痛苦煩惱和仇恨忘記。(賓語)
(3)大災(zāi)荒那年春天我平價(jià)糶出二十石高粱,免除了所有佃戶的租子,使多少人得以活命。(定語)
“所有”雖然鮮少單用,在我們的語料中沒有出現(xiàn)其單用的例子,但這并不是說它完全不可以單用。它單用時(shí)只能做賓語、賓語中心,如“深夜圍困所有”“我失去了我的所有”。
(二)“一切”既可以單用,也可以帶上名詞或名詞詞組構(gòu)成全稱量化名詞詞組合用。無論是單用還是合用都可以做主語或主語中心、賓語或賓語中心,但主要是做主語和賓語。
(4)院子里的一切,房屋、樹木、人、狗,都宛若浸泡在澄澈的淺藍(lán)墨水里。(主語)
(5)現(xiàn)實(shí)摧毀了她的生活,摧毀了她的一切。(賓語)
“一切”合用時(shí)還可以做定語,比如“一切家庭生活的細(xì)枝末節(jié)都是婚姻和愛情的慢性毒藥”,只是在我們的語料中沒有出現(xiàn)。
(三)“全部”也是一個(gè)既可以單用,也可以合用的全稱量化詞。單用時(shí)主要是用做狀語,也可以做主語或主語中心、賓語或賓語中心。合用時(shí)可以充當(dāng)主語或主語中心、賓語或賓語中心、定語,不能充當(dāng)狀語。
(6)麥子已經(jīng)全部黃熟了。(狀語)
(7)全部都到齊了。(主語)
(8)這就是全部。(賓語)
(9)它也的確跟我配合得很默契,迸發(fā)出全部筋肉的力量,猛地向上一躍。(定語)
“全部”單用做主語中心的例子在我們的語料中沒有出現(xiàn),但它是可以充當(dāng)主語中心的,比如“她靈魂的全部已有了去處”。
(四)“凡”也是既可以單用,也可以合用的一個(gè)全稱量化詞。但無論是單用還是合用,它都只能出現(xiàn)在主語位置上,只能做主語,而不能充當(dāng)其他句法成分。“凡”單用有兩種形式,一種是“凡”+動(dòng)詞“是”,另一種是“凡”+別的動(dòng)詞。這兩種形式可以相互轉(zhuǎn)化。“凡”合用也可以轉(zhuǎn)化為單用。
(10)凡是能夠大聲唱出來或喊出來的聲音,全是沒有內(nèi)容,沒有意義的。/凡存在都是合理的。
(11)凡中國人沒有不知道的。
例(10)中前一個(gè)句子去掉“凡”后的“是”,變成“凡能夠大聲唱出來或喊出來的聲音,全是沒有內(nèi)容,沒有意義的”,后一個(gè)句子在“凡”后添上“是”,變成“凡是存在都是合理的”,句子語義不變。例(11)是合用的情況,添上“是”,就變成“凡是中國人沒有不知道的”就是單用的情況。
(五)“每”是日常生活中使用最多的一個(gè)全稱量化詞,用途廣泛,既可以單用,也可以合用,并且能夠廣泛地與量詞結(jié)合?!懊俊眴斡脮r(shí)只能充當(dāng)狀語,而不能充當(dāng)其他的句法成分,合用時(shí)可以充當(dāng)狀語、主語、賓語、定語、主語中心、賓語中心,主要是用做主語和狀語。
“每”單用時(shí)只能做狀語,直接用在動(dòng)詞前,后面不能加“數(shù)詞+量詞”。
(12)貨車每經(jīng)過一個(gè)站,她就盯緊站名。
(13)每逢你爹外出,我總是不顧疲勞跟隨著他。
“每”合用做狀語,主要以“每+量詞”“每+量詞+名詞”“每+數(shù)詞+量詞”的形式出現(xiàn)。“每”合用做其他的句法成分,主要以“每+(數(shù)詞)+(量詞)+名詞/名詞詞組”構(gòu)成的全稱量化名詞詞組的形式出現(xiàn)。
(14)每一次蹭動(dòng)之后她的身體就要往左后方大幅度傾斜。(狀語)
(15)家里每一條手絹都逃不過多鶴的烙鐵。(主語中心)
(16)凄厲的聲音似乎在告誡每一個(gè)想殺妻而又自殺的人。(賓語)
(17)它的光芒,使我能夠看清每個(gè)人臉上的表情。(定語)
(六)“任何”只能合用,不能單用。合用時(shí)可以直接帶上名詞、名詞詞組構(gòu)成全稱量化名詞詞組,也可以加上“數(shù)詞+量詞”再構(gòu)成全稱量化名詞詞組,不過這里的“數(shù)詞”僅限于“一”。“任何”構(gòu)成的全稱量化名詞詞組可以做主語或主語中心、賓語或賓語中心、定語,但它主要是充當(dāng)賓語。
(18)豬場(chǎng)被嚴(yán)重毒化的空氣,沒對(duì)它的健康造成任何影響。(賓語)
(19)任何運(yùn)動(dòng)如無學(xué)生參加就顯得一片清冷。(主語)
(20)任何人的一生本質(zhì)上都是這個(gè)過程。(定語)
(七)“各”既可以單用,也可以合用。單用時(shí)直接用于動(dòng)詞前做狀語,合用時(shí)可以直接帶上名詞或名詞詞組,也可以加上量詞再加名詞或名詞詞組。構(gòu)成的全稱量化詞名詞詞組在句中可以充當(dāng)主語、賓語、定語,但主要是充當(dāng)賓語。
(21)馬老婆子向我和她的臉上搜索似地各瞥了一眼。(狀語)
(22)各種觀念在我的頭腦中攪成一團(tuán),攪得我頭疼欲裂。(主語)
(23)你應(yīng)該明白人和世界都是一個(gè)統(tǒng)一體,要用統(tǒng)一的眼光去分析各個(gè)系統(tǒng)。(賓語)
(24)突圍出來,各村的人數(shù)相加,只剩了一半。(定語)
“各”合用時(shí)還可以做主語中心,如“鑒識(shí)科的各位跟我到辦公室”。
與漢語相同,英語的全稱量化詞也都能合用,但只有部分能單用。然而,如前文所述,漢英全稱量化詞在數(shù)量上不對(duì)等,意義上不完全對(duì)應(yīng),在用法上也不完全對(duì)應(yīng)。我們參考《牛津高階英漢詞典》、張道真的《現(xiàn)代英語用法詞典》,列出了英語全稱量化詞的句法功能,見表4。
注:“√”表示能充當(dāng)這個(gè)句法成分,空白表示不能。
從表4中可以看出,除“all”外,其他的全稱量化詞在用法上和漢語全稱量化詞都有一些不一致的地方?!癮ll”對(duì)應(yīng)了漢語的“所有、一切、全部”,這三個(gè)詞在漢語中屬于一個(gè)語義類別,并且單用、合用都可以。“all”在這一點(diǎn)上與漢語表現(xiàn)一致,并且就句法成分而言,漢語中的“所有、一切、全部”能夠充當(dāng)?shù)木浞ǔ煞?,英語中的“all”也能充當(dāng)⑦?!癳very”對(duì)應(yīng)了漢語的“每”和“所有”,在漢語中,“每”和“所有”雖然屬于不同的語義類別,但它們都是既能單用,也能合用的,而“every”只能合用,不能單用?!癳ach”對(duì)應(yīng)了漢語的“每、各”,“每、各”在漢語中屬于一個(gè)語義類別,并且都能單用、合用,“each”在這一點(diǎn)上與漢語的表現(xiàn)也是一致的。但是漢語中的“每、各”單用時(shí)只能做狀語,而“each”單用時(shí)不僅能做狀語,還能做主語(如:Each must do his best.)、賓語(如:He gave two to each.)、主語中心(如:Each of the boys has done his work.)、賓語中心 (如:A chrysanthemum was presented to each of the ladies.)?!癮ny”對(duì)應(yīng)了漢語的“任何”,“任何”在漢語中只能合用,不能單用,并且合用時(shí)也不能做狀語,而“any”不僅能單用,也能合用,合用時(shí)也能做狀語,比如“The book may be published any day now”。
從語言庫藏的角度來說,漢英雖然都有全稱量化詞,但漢英全稱量化詞的庫藏有別。這種差別表現(xiàn)在數(shù)量、意義、句法成分的不對(duì)應(yīng)上。
漢語全稱量化詞有與“都”共現(xiàn)的傾向,這是漢語全稱量化詞的一個(gè)特點(diǎn),英語沒有與“都”對(duì)應(yīng)的詞語。從語言庫藏的角度來說,即英語中沒有這一庫藏。關(guān)于漢語全稱量化詞與“都”共現(xiàn)這一特點(diǎn),前人已有一些論述。本文在前人研究的基礎(chǔ)上,討論漢語全稱量化詞在做哪些句法成分時(shí)會(huì)與“都”共現(xiàn)。
一般認(rèn)為“都”是一個(gè)范圍副詞,它的語義功能是對(duì)出現(xiàn)在它前面的復(fù)數(shù)性成分進(jìn)行總括。呂叔湘等在《現(xiàn)代漢語八百詞》中就有過明確的論述:“表示總括全部,除問話外,所總括的對(duì)象必須放在‘都’前?!盵4]在生成語法框架內(nèi),一些學(xué)者對(duì)“都”提出了新的解釋。主要有兩種觀點(diǎn),一種觀點(diǎn)認(rèn)為“都”是一個(gè)全稱量詞,代表如Lee[5]。但是這種觀點(diǎn)有明顯的無法解釋之處。因?yàn)椤岸肌笨梢耘c別的全稱量詞共現(xiàn),句子中已經(jīng)有全稱量詞了,如果“都”也是全稱量詞,那么就違反了“禁止雙重約束”的原則。另一種觀點(diǎn)則認(rèn)為“都”是一個(gè)加合算子。Huang最早提出這種說法[6],袁毓林在此基礎(chǔ)上以“都”在“每”字句中任選性和強(qiáng)制性出現(xiàn)為例再一次論證了“都”是一個(gè)加合算子,它的語義功能是對(duì)“每”構(gòu)成的復(fù)數(shù)性成分進(jìn)行加合,使其與謂語發(fā)生關(guān)系[7]。
不管“都”是范圍副詞還是加合算子,“都”的語義指向在“都”前,要求有一個(gè)復(fù)數(shù)性成分,“都”對(duì)這個(gè)復(fù)數(shù)性成分進(jìn)行總括或者說加合?!岸肌钡恼Z義指向不僅可以在“都”前,也可以在“都”后,比如張蕾、李寶倫、潘海華即認(rèn)為“都”既可以左向關(guān)聯(lián),也可以右向關(guān)聯(lián),并且這種關(guān)聯(lián)都要求一個(gè)語義上的復(fù)數(shù)性成分[8]。比如“我都教過他們?!薄澳愣伎匆娬l了?”“她不吃別的,都吃饅頭?!本渲械摹岸肌迸c“他們、誰、饅頭”關(guān)聯(lián)。但這些例子中“他們、誰、饅頭”并不是全稱量化詞,根據(jù)我們對(duì)現(xiàn)代漢語語料的調(diào)查和統(tǒng)計(jì),全稱量化詞及全稱量化名詞詞組在與“都”共現(xiàn)時(shí)只出現(xiàn)在“都”前。所以全稱量化詞及全稱量化名詞詞組只有在充當(dāng)以下這些句法成分時(shí)才會(huì)與“都”共現(xiàn):第一,主語、主語中心、居于主語位置上的定語或定語中心。全稱量化詞及全稱量化名詞詞組做主語與“都”共現(xiàn)的句子中,有一類與語義學(xué)中所討論的“驢子句”相關(guān)[9]?!绑H子句”涉及到照應(yīng)的問題,其經(jīng)典例句有兩類,但與我們的討論相關(guān)的只有一類,如“Every farmer who owns a donkey beats it”,相應(yīng)的漢語句子需要加上“都”,如“每個(gè)/所有擁有驢子的農(nóng)夫都打它”。第二,賓語、賓語中心,但是要以“動(dòng)詞/介詞+全稱量化詞/全稱量化名詞詞組+……+(都)+謂詞性成分”這種形式出現(xiàn)。比如,“她發(fā)現(xiàn)自己不知什么時(shí)候坐在很陡的小徑石階上,離一切都遙不可及?!薄皬拿恳粦糸T口經(jīng)過,都能聽見母親們的吼聲。”第三,位于主語之前、主語之后的狀語或省略主語的狀語。詳見下文例句分析。
為了真實(shí)地反映漢語全稱量化詞以及全稱量化詞名詞詞組與“都”共現(xiàn)的情況,我們統(tǒng)計(jì)出了語料中每一個(gè)全稱量化詞在做主語(主語中心)、賓語(賓語中心)、狀語時(shí)與“都”共現(xiàn)的出現(xiàn)頻次。定語與“都”共現(xiàn)的情況,我們則根據(jù)這個(gè)定中結(jié)構(gòu)是做主語還是賓語歸入到主語和賓語與“都”共現(xiàn)的情況中。
注:空白表示不能。
從表5中的數(shù)據(jù)我們可以看出,全稱量化詞及全稱量化名詞詞組在做主語(主語中心)時(shí)與“都”共現(xiàn)的傾向最強(qiáng),其次才是賓語(賓語中心),最后是狀語。由于“凡”只能出現(xiàn)在主語位置上,所以它沒有做賓語(賓語中心)、狀語與“都”共現(xiàn)的情況。而能夠做狀語的只有“全部、每、各”,但“各”做狀語不能與“都”共現(xiàn),在我們的語料中也沒有出現(xiàn)它與“都”共現(xiàn)的情況。
下面我們來看具體的例子。
(25)a.幾乎所有的女人在初產(chǎn)時(shí)都
要呼天搶地,悲慘嚎叫。
b.一切景象都改變了。
c.全部都是圈里的熟人。
d.凡是擁有收音機(jī)的人家,都會(huì)引
起別人特殊的警覺。/凡想研究儒學(xué)的,
都要熟讀這些書。/凡人都有落魄時(shí)。
e.幾乎每個(gè)買菜的人都這么做。
f.任何一個(gè)國家,任何一個(gè)民族,任
何一個(gè)黨都不能包辦,別說一個(gè)人了。
g.剩下的是一堆小鈔票,各種數(shù)字都有。
(25)是全稱量化詞及全稱量化名詞詞組做主語(主語中心)與“都”共現(xiàn)的例子。
(26)a.在我所有的記憶中,她都是郁郁寡歡,臉色蒼白,很少有笑容。
b.在全部具體的問題上,他們都能意見相同。
c.從每一戶門口經(jīng)過,都能聽見母親們的吼聲。
d.對(duì)于任何人,他都沒有錯(cuò)。
e.把各自的東西都拿出來共同享用。
(26)是全稱量化詞及全稱量化名詞詞組做賓語(賓語中心)與“都”共現(xiàn)的例子,由于“凡”只能做主語,所以沒有它與“都”共現(xiàn)的情況。
(27)a.他的注意力全部都轉(zhuǎn)移到姐姐身上。
b.國軍每天都在拼命的死人。
c.每回小日本婆都兩眼發(fā)亮地看著她熱情洋溢地發(fā)牢騷、出怨氣。
d.它行蹤詭秘,每次都不留下足跡。
(27)是全稱量化詞及全稱量化名詞詞組“全部”和“每”做狀語與“都”共現(xiàn)的例子?!叭俊弊鰻钫Z只能出現(xiàn)在主語之后,如(27a)。但是“每”及“每”構(gòu)成的全稱量化名詞詞組做狀語卻可以出現(xiàn)在不同的位置。(27b)中,全稱量化名詞詞組“每天”做狀語出現(xiàn)在主語“國軍”之后。(27c)中,“每”構(gòu)成的全稱量化名詞詞組出現(xiàn)在主語之前。(27d)是省略主語的例子。這個(gè)省略的主語一般都會(huì)出現(xiàn)在前文中。主語“它”省略,如果添上,既可以在“每次”之前,也可以在“每次”之后。
全稱量化詞及全稱量化名詞詞組除了可以與“都”共現(xiàn),也可以與別的詞共現(xiàn),這些詞在功能和意義上與“都”相近。當(dāng)句子在語義表達(dá)上選擇了這些詞時(shí),“都”一般不再出現(xiàn)。在我們所整理的語料中,這些詞主要有“也(就/總)、就、皆、俱、即”。其中,除了“凡”,其他的全稱量化詞及全稱量化名詞詞組都能與“也、就”共現(xiàn)。
(28)a.所有的返工也完成了,他看看刀,又用拇指在刀鋒上刮了刮,把它往身邊一撂。
b.弄清了她奇怪的表層之下藏了個(gè)日本女人,其實(shí)一切也就不奇怪了。
c.隨著經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)的變更,全部龐大的上層建筑也或慢或快地發(fā)生變革。
d.每天的傍晚和清晨,太陽落下和升起的時(shí)候,也是養(yǎng)豬人吃早飯和晚飯的時(shí)候。
e.在任何時(shí)候,即使她情緒不好的時(shí)候,她也總保持著愛清潔整齊的習(xí)慣。
f.各導(dǎo)師給學(xué)員的排練也日益緊張。此外,“一切”還可以與“皆、俱”共現(xiàn),“凡”可以與“皆、即”共現(xiàn),“每”可以與“總”共現(xiàn),“各”可以與“皆”共現(xiàn)。
(29)a.一切生意皆有機(jī)會(huì)賠本。
b.凡東洋方面的學(xué)問皆然。
c.每逢你爹外出,我總是不顧疲勞跟隨著他。
d.用小刀將各處通風(fēng)口皆用紙片堵住。
轄域是指一個(gè)詞在句子中的作用范圍。轄域問題通常與歧義相關(guān),當(dāng)全稱量化詞在句子中與存在量化詞、WH-詞(這里的WH-詞包括“誰、什么、哪里”等)、否定詞共現(xiàn)時(shí),句子通常會(huì)出現(xiàn)歧義解讀。這在英語中表現(xiàn)得尤為明顯,國外的語言學(xué)家們都致力于如何解釋這類轄域歧義現(xiàn)象,而在漢語中,全稱量化詞的轄域問題與英語的表現(xiàn)有所不同。
在我們所討論的這七個(gè)全稱量化詞中,“每”和“所有”在與存在量化詞、WH-詞共現(xiàn)時(shí),句子表達(dá)的意思存在爭(zhēng)議,而其他的全稱量化詞情況卻比較復(fù)雜。我們?cè)诒本┐髮W(xué)CCL語料庫中進(jìn)行了檢索,也搜索到一些相關(guān)用例,比如“在一切社會(huì)形式中都有一種一定的生產(chǎn)決定其他一切生產(chǎn)的地位和影響?!薄叭魏稳吮仨毴サ牡胤绞悄睦??”但這并不是我們所要討論的句子類型;有些在語料庫中則沒有出現(xiàn)其共現(xiàn)的例子,比如“凡”與WH-詞;有些句子雖然與我們所要討論的句子類型相同,比如“全部學(xué)生都喜歡一/某個(gè)老師”,“全部”在語義上強(qiáng)調(diào)整體,只能做統(tǒng)指解。由于情況的復(fù)雜性,語料的局限性,簡(jiǎn)便起見,其他暫不討論。因此,本節(jié)主要討論統(tǒng)指類全稱量化詞“所有”和逐指類全稱量化詞“每”在與存在量化詞、WH-詞共現(xiàn)時(shí)的轄域問題。下面我們先來看一個(gè)例子。
(30)a.每個(gè)人都說一種語言。
b.所有人都說一種語言。
(30a)表達(dá)的意思存在爭(zhēng)議,有人認(rèn)為這是一個(gè)歧義句,有兩種解讀,這兩種解讀可以清楚地用邏輯式表達(dá)出來,如(31a)(31b)。(31a)讀作“對(duì)于每一個(gè)變?cè)獂來說,如果x是人,那么存在著至少一個(gè)變?cè)獃,y是語言,并且x說y”,這種情況下,全稱量化詞取寬域,存在量化詞取窄域,句子表達(dá)的意思是“每個(gè)人說的語言都不相同”。(31b)讀作“存在著至少一個(gè)變?cè)獃,y是語言,并且對(duì)每一個(gè)變?cè)獂來說,如果x是人,那么x說y”,這種情況下,全稱量化詞取窄域,存在量化詞取寬域,句子表達(dá)的意思是“每個(gè)人說的語言是相同的”。但這種觀點(diǎn)并沒有獲得學(xué)界的一致認(rèn)可,也有人認(rèn)為(30a)并不是一個(gè)歧義句,它只有(31a)一種解讀。然而,情況并沒有這么簡(jiǎn)單,當(dāng)我們把存在量化詞“一”換成存在量化詞“某”,句子是否也有兩種解讀,當(dāng)我們把全稱量化詞“每”換成全稱量化詞“所有”,句子是否也有歧義?
吳平通過調(diào)查得出,漢語中全稱量化詞“每”“所有”與存在量化詞“一”共現(xiàn)的句子都可以在一定程度上看做是轄域歧義句。差別只在于,如果全稱量化詞是“每”,句子傾向于做逐指解,即全稱量化詞取寬域,存在量化詞取窄域;如果全稱量化詞是“所有”,句子則傾向于做統(tǒng)指解,即全稱量化詞取窄域,存在量化詞取寬域。這是由兩個(gè)全稱量化詞的語義所決定的[10]。但他并沒有討論“某”的情況。
此外,當(dāng)全稱量化詞和WH-詞共現(xiàn)時(shí)也存在相類似的問題,比如“每個(gè)人都去了哪里?”它是否也和全稱量化詞與存在量化詞共現(xiàn)時(shí)一樣可能存在兩種解讀:既可以理解為“每個(gè)人分別去了哪里,大家去的地方不一樣”,這個(gè)時(shí)候全稱量化詞取寬域,存在量化詞取窄域;也可以理解為“每個(gè)人去的地方是一樣的,大家去的是同一個(gè)地方”,這個(gè)時(shí)候全稱量化詞取窄域,存在量化詞取寬域?換成統(tǒng)指類全稱量化詞“所有”后,句子是否也有歧義解讀?
為此,我們做了一份調(diào)查問卷,通過漢語母語者的語感真實(shí)地反映他們對(duì)這一類句子的理解,問卷的調(diào)查對(duì)象為安徽大學(xué)文學(xué)院研究生,問卷的設(shè)計(jì)形式參照了吳平的方法[10],舉例如下:
(32)“每位廚師都做一個(gè)菜?!边@句話表達(dá)的意思是( )
A.每位廚師做的是不同的菜。
B.每位廚師做的是同一道菜。
C.兩種意思都有,并且有這兩種意思的可能性相近。
D.兩種意思都有,但(A或者 B)的可能性更高。
問題的設(shè)計(jì)主要是為了考察漢語母語者對(duì)這類句子的理解是否有歧義,如果有,那么這兩種解讀的可能性是相近還是有偏向。問卷調(diào)查的結(jié)果統(tǒng)計(jì)見表6。
注:“A”代表全稱量化詞取寬域,存在量化詞取窄域的解讀,也可稱之為“逐指解”,“B”代表全稱量化詞取窄域,存在量化詞取寬域的解讀,也可稱之為“統(tǒng)指解”。
從表6中我們可以看出,當(dāng)全稱量化詞與存在量化詞“一”共現(xiàn)時(shí),“每”與“所有”的表現(xiàn)是不一樣的。當(dāng)“每”與“一”共現(xiàn)時(shí),大多數(shù)人(74.9%)認(rèn)為句子有歧義,并且在有歧義解讀中傾向于“A”解讀(33.3%);當(dāng)“所有”與“一”共現(xiàn)時(shí),多數(shù)人(58.3%)則傾向于無歧義解讀,但仍有一部分人(41.6%)認(rèn)為句子有歧義,并且在歧義解讀中傾向于“B”解讀(25%)。即使在無歧義解讀中,大家的選擇也存在分歧,當(dāng)“每”與“一”共現(xiàn)時(shí),“A”解讀(16.7%)要高于“B”解讀(8.3%),而當(dāng)“所有”與“一”共現(xiàn)時(shí),“B”解讀(50%)要高于“A”解讀(8.3%)。這與吳平的調(diào)查結(jié)果達(dá)成了一致。當(dāng)全稱量化詞與存在量化詞“某”共現(xiàn)時(shí),“每”與“所有”的表現(xiàn)又是一致的,即都傾向于無歧義解讀(58.4%、75%),不過在無歧義解讀中,大家的解讀也存在分歧,只是大家都傾向于“B”解讀(41.7%、58.3%),而且“所有”做“B”解讀要高于“每”,這可以從這兩個(gè)全稱量化詞的語義上來解釋,“所有”是統(tǒng)指類全稱量化詞,而“每”是逐指類全稱量化詞。
當(dāng)全稱量化詞與WH-詞共現(xiàn)時(shí),“每”與“所有”的表現(xiàn)又有不同。當(dāng)“每”與WH-詞共現(xiàn)時(shí),多數(shù)人(58.3%)認(rèn)為句子有歧義,并且在有歧義解讀中傾向于“A”解讀(25%);當(dāng)“所有”與 WH-詞共現(xiàn)時(shí),多數(shù)人(58.4%)認(rèn)為句子無歧義,但仍有一部分人(41.7%)認(rèn)為句子有歧義,并且在有歧義解讀中傾向于“B”解讀(27.8%)。
由此可知,當(dāng)全稱量化詞與存在量化詞、WH-詞共現(xiàn)時(shí),句子是有轄域歧義的,只是由于全稱量化詞的語義不同,所以句子的語義解讀有不同的傾向。當(dāng)逐指類全稱量化詞“每”與存在量化詞“一”、WH-詞共現(xiàn)時(shí),句子傾向于“A”解讀;當(dāng)統(tǒng)指類全稱量化詞“所有”與存在量化詞“一”、WH-詞共現(xiàn)時(shí),句子傾向于“B”解讀;而當(dāng)這個(gè)存在量化詞是“某”時(shí),這兩個(gè)全稱量化詞都傾向于“B”解讀。并且,從表6中的數(shù)據(jù)可以看出,“每”有轄域歧義的傾向性要高于“所有”。
但是在英語中當(dāng)全稱量化詞和存在量化詞(不管這個(gè)存在量化詞是“a”還是“some”)、WH-詞共現(xiàn)時(shí),句子是非常典型的轄域歧義句。這一點(diǎn)最早由May提出來,并用量詞提升(quantifier raising)理論來解釋這一現(xiàn)象[11]。量詞提升是生成語法中采用的處理歧義句的一種方法,因?yàn)榱炕~詞組本身沒有具體的指稱,不能充當(dāng)論元,所以要進(jìn)行量詞提升,由留下的語跡充當(dāng)論元,而提升沒有順序,就導(dǎo)致了句子的歧義解讀。下面我們來看具體的例子。
(33)Every linguist likes a student。
a.[severy linguisti[sa studentj[stilikes tj]]]
b.[sa studentj[severy linguisti[stilikes tj]]]
(34)What did every student like?
a.[severy studenti[s whatj[stilikes tj]]]
b.[swhatj[severy studenti[stilikes tj]]]
(33)是全稱量化名詞詞組和存在量化名詞詞組共現(xiàn)的例子,(34)是全稱量化名詞詞組和WH-詞共現(xiàn)的例子,(33a)(33b)和(34a)(34b)分別是它們進(jìn)行量詞提升后的表達(dá)式。這個(gè)表達(dá)式在生成語法中也稱之為邏輯式(logical form),但它與邏輯語義學(xué)中的邏輯式(也就是前文的31a、31b)并不是一回事。在這種表達(dá)式中,位于左邊的量化名詞詞組或者WH-詞的轄域總是寬于位于右邊的量化名詞詞組或者WH-詞。所以(33a)中是全稱量化名詞詞組“every linguist”取寬域,存在量化名詞詞組“a student”取窄域,句子進(jìn)行量詞提升的順序是存在量化名詞詞組“a student”先進(jìn)行提升,全稱量化名詞詞組“every linguist”后進(jìn)行提升,句子表達(dá)的意思是“每個(gè)語言學(xué)家喜歡的學(xué)生是不相同的”。而(33b)中則是存在量化名詞詞組“a student”取寬域,全稱量化名詞詞組“every linguist”取窄域,句子進(jìn)行量詞提升的順序是全稱量化名詞詞組“every linguist”先進(jìn)行提升,存在量化名詞詞組“a student”后進(jìn)行提升,句子表達(dá)的意思是“每個(gè)語言學(xué)家喜歡的是同一個(gè)學(xué)生”。(34)中全稱量化名詞詞組與WH-詞共現(xiàn)的情況與(33)相同。
有無轄域歧義跟是否移位有關(guān)。當(dāng)句子作統(tǒng)指解時(shí),說明它在LF層面存在隱性移位;當(dāng)句子作逐指解時(shí),說明它在LF層面沒有隱性移位。在英語中,當(dāng)全稱量化詞和存在量化詞、WH-詞共現(xiàn)時(shí),句子是典型的轄域歧義句,既有可能做統(tǒng)指解,也有可能做逐指解,這說明英語所有全稱量化詞都有可能在LF層面進(jìn)行移位。但是漢語的表現(xiàn)與英語不同,如前文所述,英語的“every”對(duì)應(yīng)了漢語的“每”和“所有”,這兩個(gè)全稱量化詞在漢語中屬于不同的語義類別?!懊俊笔侵鹬割惾Q量化詞,其所在句子不存在LF層面移位;“所有”是統(tǒng)指類全稱量化詞,其所在句子存在LF層面移位。當(dāng)全稱量化詞和存在量化詞、WH-詞共現(xiàn)時(shí),漢語既不像英語那樣具有典型的轄域歧義,而且用“每”表達(dá)和用“所有”表達(dá),句子語義解讀的傾向也不同。這既是漢英在是否隱性移位上的差異,也是漢英在庫藏上的差別。
和全稱量化詞與存在量化詞、WH-詞共現(xiàn)時(shí)的表現(xiàn)不同,漢語全稱量化詞在主語位置上與否定詞共現(xiàn)時(shí),句子并不存在轄域歧義,而且我們所討論的這兩類全稱量化詞都能與否定詞共現(xiàn)。下面我們以“所有”為例來討論漢語全稱量化詞與否定詞共現(xiàn)時(shí)句子的語義表達(dá)。
(35)a.所有的居民都沒有參與投票。
例(35a)是全稱量化詞與否定詞共現(xiàn)的句子,(35b)是它的邏輯表達(dá)式。(35a)中全稱量化名詞詞組“所有的居民”位于主語位置與否定詞“沒有”共現(xiàn),句子的意思用邏輯式表達(dá)出來只有(35b)這一種意思,即“集合內(nèi)的成員——居民都沒有參與投票”,這個(gè)時(shí)候,全稱量化名詞詞組“所有的居民”取寬域,否定詞“沒有”則是取窄域。漢語中的其他全稱量化詞與“所有”的表現(xiàn)相同,當(dāng)它們?cè)谥髡Z位置上與否定詞共現(xiàn)時(shí),句子表達(dá)的意思只有全稱量化詞取寬域,否定詞取窄域這一種。
但是英語的情況與漢語不同。吳蕓蕓、李立園指出英語中的全稱量化詞在主語位置上與否定詞共現(xiàn),句子可以有兩種解讀[12]。舉例如下:
(36)All the boys don't like to go shopping.
例(36)是全稱量化名詞詞組“all the boys”居于主語位置與否定詞共現(xiàn)的例子,它所要表達(dá)的兩種意思可以用邏輯式(36a)(36b)表達(dá)出來。(36a)中,全稱量化名詞詞組“all the boys”取寬域,否定詞取窄域,句子表達(dá)的意思是“所有的男孩都不喜歡逛街”。(36b)中,全稱量化名詞詞組取窄域,否定詞取寬域,句子表達(dá)的意思則是“不是所有的男孩都喜歡逛街,即有的喜歡,有的不喜歡”。
漢語全稱量化詞在主語位置上和否定詞共現(xiàn)沒有轄域歧義,說明它們?cè)贚F層面沒有移位;而英語的全稱量化詞在主語位置上和否定詞共現(xiàn)是典型的轄域歧義句,說明它們?cè)贚F層面有可能進(jìn)行隱性移位。這是漢英在是否存在隱性移位方面的差異。
全稱量化詞可以單用或合用,在我們所討論的七個(gè)漢語全稱量化詞中,只有“任何”完全不可以單用,而必須合用;“所有”雖然很少單用,在我們的語料中也沒有出現(xiàn)其單用的例子,但是在現(xiàn)實(shí)生活中確有其單用的情況。無論是單用還是合用,漢語的全稱量化詞都可以做主語或主語中心,并且大部分全稱量化詞主要是充當(dāng)主語。此外,它們還可以充當(dāng)賓語或賓語中心(但是“凡”只能做主語),“任何”“各”主要是充當(dāng)賓語,“全部、每、各”還可以充當(dāng)狀語。除了“凡”,它們還可以充當(dāng)定語或定語中心,但是這僅限于合用的情況,比較少見。英語的全稱量化詞在數(shù)量、意義和用法上與漢語全稱量化詞存在共性,但并不完全對(duì)應(yīng)。一個(gè)英語全稱量化詞對(duì)應(yīng)的漢語全稱量化詞通常不止一個(gè),而且英語中沒有與“凡”相對(duì)應(yīng)的全稱量化詞。除了“each、any、all”,“every”對(duì)應(yīng)的“每”和“所有”在漢語中分別屬于逐指類和統(tǒng)指類這兩個(gè)語義類別。在用法上,漢英全稱量化詞也存在不一致的地方。
全稱量化詞及全稱量化名詞詞組與“都”共現(xiàn)時(shí)只出現(xiàn)在“都”前,它只有在充當(dāng)以下這三種句法成分時(shí)才會(huì)與“都”共現(xiàn):主語(主語中心);賓語(賓語中心),以“動(dòng)詞/介詞+全稱量化詞/全稱量化名詞詞組+……+(都)+謂詞性成分”的形式出現(xiàn);位于主語之前、主語之后或省略主語的狀語。在我們所統(tǒng)計(jì)的語料中,漢語全稱量化詞及全稱量化名詞詞組做主語(主語中心)與“都”共現(xiàn)的頻次要遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于做賓語(賓語中心)、狀語與“都”共現(xiàn)的頻次。此外,漢語全稱量化詞及全稱量化名詞詞組除了會(huì)與“都”共現(xiàn)外,也會(huì)與別的詞共現(xiàn),這些詞在意義和功能上與“都”的區(qū)別并不是特別清晰明確的,當(dāng)句子在語義表達(dá)上用了這些詞時(shí),“都”一般不出現(xiàn)。而英語中沒有“都”和與“都”對(duì)應(yīng)的詞,從語言庫藏的角度來說,全稱量化詞及全稱量化詞名詞詞組與“都”共現(xiàn)是漢語的庫藏,英語中沒有這一語言庫藏。
關(guān)于全稱量化詞的轄域特點(diǎn),漢英的表現(xiàn)也是同中有異。漢語全稱量化詞與存在量化詞、WH-詞、否定詞的轄域關(guān)系,與英語存在差異。漢語統(tǒng)指類全稱量化詞“所有”和逐指類全稱量化詞“每”都對(duì)應(yīng)了英語的“every”。在英語中,“every”與存在量化詞、WH-詞共現(xiàn)的句子是典型的轄域歧義句。但是在漢語中卻并非如此,并且用“每”和用“所有”,句子在語義解讀上有不同的傾向。這是漢英在是否移位上的差異,也是漢英在庫藏上的差別。當(dāng)漢語全稱量化詞在主語位置上與否定詞共現(xiàn)時(shí),句子只有一種解讀,不存在轄域歧義。而英語中,當(dāng)全稱量化詞位于句首與否定詞共現(xiàn)時(shí),句子卻是一個(gè)典型的轄域歧義句。這是漢英在是否移位上的差異。
注 釋:
①參見徐頌列《現(xiàn)代漢語總括表達(dá)式研究》第4-7頁,浙江教育出版社1998年版;曹秀玲《漢語全稱限定詞及其句法表現(xiàn)》,載《語文研究》2006年第4期;董正存《漢語全稱量限表達(dá)研究》,南開大學(xué)博士學(xué)位論文,2010年。
②參見Huang Shizhe's Qualification and Predication in Mandarin Chinses:A Case Study of Dou,PH.D.dissertation Philadelphia University of Pennsylvania,1996;張靜靜《“每 P”后“都”的隱沒情況考察》,載《寧夏大學(xué)學(xué)報(bào)》2009年第4期。
③參見Huang,C.T.'s Logical Relations in Chinese and the Theory of Grammar,PH.D.Dissertation,MIT,1982;Lee,H.T.'s Studies on Quantification in Chinese,PH.D.Dissertation,University of California,Los Angeles,1986;Cheng,Lisa.'s On the Typology of WH-Questions,Doctorial dissertation,MIT,1991。
④參見蔣嚴(yán)、潘海華《形式語義學(xué)引論》第182-197頁,中國社會(huì)科學(xué)出版社1998年版;吳平《漢語部分句式的形式語義分析》,北京語言大學(xué)博士學(xué)位論文,2005年。
⑤劉丹青《語言庫藏類型學(xué)構(gòu)想》,載《當(dāng)代語言學(xué)》2011年第4期 ; Cinque,Guglielmo and Luigi Rizzi's The Cartography of Syntactic Structures,on CISCL Working Papers in Linguistics,2008(2);彭家法《中心語“的”的范疇統(tǒng)一性》,載《外國教學(xué)》2016年第1期。
⑥本文語料主要來源于筆者自建的語料庫,語料都為中國現(xiàn)當(dāng)代作家的小說,約50萬字,部分語料則是來自網(wǎng)絡(luò)和其他學(xué)者的論文。
⑦英語“all”其他方面特點(diǎn)參考王還《“all”與“都”》,載《語言教學(xué)與研究》1983年第4期。
[1]彭家法.“句法結(jié)構(gòu)制圖工程”研究進(jìn)展及相關(guān)討論[J].外國語,2013(4):47-52.
[2]劉丹青.語言庫藏類型學(xué)構(gòu)想 [J].當(dāng)代語言學(xué),2011(4):289-303.
[3]彭家法.中心語“的”的范疇統(tǒng)一性[J].外國教學(xué),2016(1):33-36.
[4]呂叔湘.現(xiàn)代漢語八百詞[M].增訂本.北京:商務(wù)印書館,1999:177-178.
[5]Lee,H.T..Studies on Quantification in Chinese[D].Los Angeles:University of California,1986:8-73.
[6]Huang Shizhe.Qualification and Predication in Mandarin Chinses:A Case Study of Dou[D].Philadelphia:University of Pennsylvania,1996.
[7]袁毓林.“都”的加合語義功能及其分配性效應(yīng)[J].當(dāng)代語言學(xué),2005(4):289-304.
[8]張蕾,李寶倫,潘海華.“都”的語義要求和特征——從它的右向關(guān)聯(lián)談起[J].語言研究,2012(2):63-71.
[9]彭家法.當(dāng)代語義研究熱點(diǎn)和動(dòng)態(tài)謂詞邏輯的解決方案 [J].外語學(xué)刊,2012(2):23-26.
[10]吳平.漢語部分句式的形式語義分析[D].北京:北京語言大學(xué),2005:83-99.
[11]May,R..The Grammar of Quantification[D].Cambridge,MA:MIT,1977:12-41.
[12]吳蕓蕓,李立園.漢語轄域關(guān)系的在線理解:以全稱量化詞與否定詞為例[J].當(dāng)代語言學(xué),2015(4):400-413.
(責(zé)任編輯:沈紅宇)
H146.3
A
1674-9014(2017)05-0118-11
2017-07-22
國家社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目“漢語句法語義互動(dòng)中的功能成分研究”(13BYY001)。
彭家法,男,安徽合肥人,安徽大學(xué)文學(xué)院副教授,博士,研究方向?yàn)檎Z言理論和語言教學(xué)。