国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

翻譯碩士中國(guó)文化對(duì)外傳播能力培養(yǎng)路徑探析

2017-10-09 01:13:27葉慧君
關(guān)鍵詞:母語(yǔ)碩士外語(yǔ)

葉慧君

(河北大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,河北 保定 071002)

翻譯碩士中國(guó)文化對(duì)外傳播能力培養(yǎng)路徑探析

葉慧君

(河北大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,河北 保定 071002)

以翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)位碩士研究生的必修課《中國(guó)語(yǔ)言文化》為案例,從教學(xué)思路、教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方法三個(gè)方面展開(kāi)討論,探索如何提升翻譯碩士的母語(yǔ)文化自覺(jué)意識(shí)及文化翻譯和對(duì)外傳播能力,以期對(duì)翻譯碩士教育及課堂教學(xué)的文化導(dǎo)向提供借鑒。

翻譯碩士;中國(guó)語(yǔ)言文化;文化翻譯和傳播

自2007年國(guó)家開(kāi)始設(shè)置第一批翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)位碩士研究生試點(diǎn)培養(yǎng)單位以來(lái),十年間得到飛速的發(fā)展,如今開(kāi)設(shè)單位也增加至四批,總數(shù)已達(dá)到205個(gè)培養(yǎng)單位。①有關(guān)翻譯碩士教育研究,宏觀到教育理念、培養(yǎng)方案、課程體系,微觀到教學(xué)模式、課堂效果、實(shí)習(xí)實(shí)踐等各個(gè)環(huán)節(jié),都成為業(yè)內(nèi)人士所探討的課題。在文化傳播能力已經(jīng)成為國(guó)家文化軟實(shí)力決定性因素、中國(guó)文化對(duì)外傳播研究已經(jīng)成為學(xué)界關(guān)注焦點(diǎn)的大背景下,翻譯碩士作為外語(yǔ)人才培養(yǎng)對(duì)象的重要群體,其母語(yǔ)水平及中國(guó)文化的翻譯和對(duì)外傳播能力的提高比一般的外語(yǔ)人才還要顯得迫切。這也是全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)要求《中國(guó)語(yǔ)言文化》作為必修課的原因所在。本文以面向翻譯碩士開(kāi)設(shè)的《中國(guó)語(yǔ)言文化》課程為案例,歷經(jīng)四年的課堂教學(xué)實(shí)踐檢驗(yàn),凝練出該課程的教學(xué)思路、教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方法,為探求加強(qiáng)翻譯碩士母語(yǔ)文化自覺(jué)意識(shí)、提高文化翻譯水平和對(duì)外傳播能力的有效路徑提供參考。

一、《中國(guó)語(yǔ)言文化》的教學(xué)思路

漢語(yǔ)是世界上最悠久、最發(fā)達(dá),也是最具特色的語(yǔ)言之一,具有獨(dú)特的歷史傳承性和延續(xù)性。作為漢語(yǔ)言的載體,漢字是目前世界上僅存的自源文字。中國(guó)文化博大精深,形態(tài)豐富,源遠(yuǎn)流長(zhǎng)數(shù)千年。無(wú)論是形式還是內(nèi)涵,中國(guó)語(yǔ)言文化都不是一門(mén)54學(xué)時(shí)的課程所能涵蓋和承受的。因此,《中國(guó)語(yǔ)言文化》不可能包羅萬(wàn)象、面面俱到,應(yīng)該具有高度的概括性和濃縮性,哪些內(nèi)容必須講,以什么樣的方式講,需要認(rèn)真思考和探討,這對(duì)授課者有很高的要求,也是極大的挑戰(zhàn)。作為翻譯碩士的必修課,該課程既要與一般外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科生都要開(kāi)設(shè)的必修課《現(xiàn)代漢語(yǔ)》有所區(qū)別,又要與其有一定的關(guān)聯(lián)性和承接性。如果說(shuō)《現(xiàn)代漢語(yǔ)》是在專(zhuān)業(yè)程度加強(qiáng)的基礎(chǔ)上延續(xù)了初高中語(yǔ)文課的知識(shí)性和應(yīng)用性的話,面向翻譯碩士開(kāi)設(shè)的《中國(guó)語(yǔ)言文化》,則應(yīng)該超越語(yǔ)言技能而上升到注重培養(yǎng)學(xué)生母語(yǔ)意識(shí)、母語(yǔ)文化認(rèn)同感及語(yǔ)言文化綜合素質(zhì)和全面修養(yǎng)的層次上來(lái)。②另外,由于全國(guó)翻譯碩士入學(xué)考試科目的特點(diǎn)所限,翻譯碩士在語(yǔ)言學(xué)、文學(xué)、文化等方面的專(zhuān)業(yè)知識(shí)比較欠缺,理論基礎(chǔ)也很薄弱。所以,這門(mén)課程的首要任務(wù)是幫助學(xué)生厘清什么是語(yǔ)言、什么是文化以及語(yǔ)言與文化的關(guān)系、外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)習(xí)者如何正確處理母語(yǔ)與外語(yǔ)的關(guān)系等基本問(wèn)題,在此基礎(chǔ)上培養(yǎng)學(xué)生的文化自覺(jué),引導(dǎo)學(xué)生深刻認(rèn)識(shí)到母語(yǔ)及母語(yǔ)文化的重要性,認(rèn)識(shí)到母語(yǔ)文化對(duì)塑造人才、完善人性的重要意義。特別是翻譯碩士研究生作為未來(lái)的雙語(yǔ)文化人才, 其雙語(yǔ)語(yǔ)言水平和雙向文化素養(yǎng)都是必不可少的,只有在不斷提高外語(yǔ)水平的同時(shí),高度重視母語(yǔ)及文化層次的提高,才有可能成為中西文化交流的紐帶以及中國(guó)了解世界和世界了解中國(guó)的橋梁。該課程要精心篩選需要在課堂講授的內(nèi)容,重在培養(yǎng)學(xué)生的閱讀興趣,引導(dǎo)學(xué)生在課外多讀一些關(guān)于中國(guó)語(yǔ)言文化的書(shū)籍,了解漢語(yǔ)言文字的歷史發(fā)展軌跡和漢語(yǔ)的獨(dú)特魅力,重視傳統(tǒng)文化及經(jīng)典作品的深度閱讀,鑒賞和學(xué)習(xí)典籍文獻(xiàn)作品的經(jīng)典譯文。有了這樣的基礎(chǔ),其他一些如筆譯、口譯、應(yīng)用翻譯等專(zhuān)業(yè)課程才能更好地發(fā)揮作用,合力提升學(xué)生的外語(yǔ)水平、翻譯水平以及中國(guó)文化的對(duì)外譯介和傳播水平。

二、《中國(guó)語(yǔ)言文化》的教學(xué)內(nèi)容

鑒于上述思路,《中國(guó)語(yǔ)言文化》的教學(xué)內(nèi)容可以設(shè)計(jì)為四個(gè)模塊,不同的模塊再分成不同的專(zhuān)題,如表1所示。

表1 《中國(guó)語(yǔ)言文化》課程模塊及專(zhuān)題

表1每個(gè)模塊下設(shè)的專(zhuān)題內(nèi)容都非常豐富,由于空間所限,此處無(wú)法通過(guò)圖表的形式悉數(shù)展現(xiàn)。另外,專(zhuān)題數(shù)量及標(biāo)題本身也并不局限于表1所列內(nèi)容,可以根據(jù)授課的實(shí)際情況和學(xué)生反饋靈活調(diào)整,增設(shè)或刪減專(zhuān)題,比如特殊類(lèi)別文化除了表1提到的以外,還有樓宇和園林等建筑文化、體育文化、人名地名文化以及中華民族獨(dú)有的龍文化和玉文化等;文化譯作除了“四書(shū)”“五經(jīng)”,還有漢賦、唐詩(shī)、宋詞、元曲以及明清和近代名著等。中華文明歷經(jīng)幾千年,傳世經(jīng)典作品數(shù)量浩如煙海,課堂講授和討論無(wú)法面面俱到,只能起到拋磚引玉的作用,關(guān)鍵是引領(lǐng)學(xué)生養(yǎng)成良好的習(xí)慣,在課下有更多的投入乃至形成終身學(xué)習(xí)的主動(dòng)意識(shí)。譯作不能整本觸及,選取重要的文化關(guān)鍵詞和術(shù)語(yǔ)不失為好的解決辦法。在數(shù)量龐大的中華思想文化術(shù)語(yǔ)中,相當(dāng)多的術(shù)語(yǔ)和固定短語(yǔ)、短句至今還頻繁使用,且通常被視為優(yōu)于現(xiàn)代漢語(yǔ)、文化內(nèi)涵更豐富和更受歡迎的表達(dá),它們也是對(duì)外“講好中國(guó)故事、傳播好中國(guó)聲音”的最重要內(nèi)容之一,相關(guān)術(shù)語(yǔ)的學(xué)習(xí)和翻譯應(yīng)該成為《中國(guó)語(yǔ)言文化》課程的重要內(nèi)容之一。[1]術(shù)語(yǔ)源可以是匯集先秦經(jīng)典傳世文獻(xiàn)中有關(guān)概念的重要辭書(shū),比如《三禮辭典》《諸子百家大辭典》《十三經(jīng)辭典》等??傊?,有限的課堂講授既然只能是“拋磚”,那么“引玉”的功夫必然在課外,全靠學(xué)生自覺(jué)。因此列出一份適合學(xué)生的有關(guān)中國(guó)語(yǔ)言文化的書(shū)單并輔以有效的監(jiān)督機(jī)制也很必要。如《漢語(yǔ)與中國(guó)文化》《語(yǔ)言與文化》《中國(guó)古代文化會(huì)要》《漢字與中國(guó)文化》《漢語(yǔ)詞匯與華夏文化》《方言與中國(guó)文化》等專(zhuān)著都非常值得推薦。

三、《中國(guó)語(yǔ)言文化》的教學(xué)方法

一門(mén)課程有了正確的思路做指導(dǎo),在甄選確定了適當(dāng)?shù)膬?nèi)容之后,如何以科學(xué)合理的手段進(jìn)行傳授從而達(dá)到預(yù)期效果,也是至關(guān)重要的。本課程始終遵循“創(chuàng)新編排、深入淺出、精心設(shè)計(jì)、引人入勝”的十六字原則,力圖把中國(guó)語(yǔ)言文化中包含的許多聽(tīng)起來(lái)抽象枯燥的概念通過(guò)鮮活質(zhì)感的講述傳遞給學(xué)生。比如,“一個(gè)漢字就是一個(gè)故事。千百年來(lái)的風(fēng)俗禮儀、社會(huì)結(jié)構(gòu)、倫理道德、哲學(xué)思考、審美意識(shí)——中華民族的文化‘基因’,幾乎都蘊(yùn)藏在一個(gè)個(gè)漢字對(duì)所要反映的事物的摩畫(huà)、概括和美化之中”。從上古的結(jié)繩、書(shū)契到三千多年前的甲骨文,再到漢字結(jié)構(gòu)以及古今漢字演變,輔以大型紀(jì)錄片《漢字五千年》,將漢字的悠久與輝煌盡顯課堂之中。再比如,很多文化詞語(yǔ)“反映漢民族傳統(tǒng)意識(shí)、道德觀念、價(jià)值觀念、哲學(xué)思想、宗教信仰、風(fēng)俗民情、思維方式、心理特征、審美情趣等”。[2]所以,詞匯文化也是值得重點(diǎn)關(guān)注且容易引起學(xué)生興趣的內(nèi)容。可以精選一些像“矛盾、東道、紅娘、月老、青史、知音、嬋娟、推敲”蘊(yùn)藏典故的詞語(yǔ),讓學(xué)生查找文獻(xiàn)或利用網(wǎng)絡(luò)資源追根溯源,再做成圖文并茂的PPT在課堂上展示分享。除了典籍文化詞語(yǔ)以外,還有宗教文化詞語(yǔ)、民俗文化詞語(yǔ)、數(shù)字文化詞語(yǔ)等。總之,通過(guò)這門(mén)課程,要盡可能地挖掘文字后的蘊(yùn)意和文化中的趣聞,以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和熱情,逐漸養(yǎng)成學(xué)生對(duì)本民族語(yǔ)言文化的認(rèn)同感和使命感,在獲得一定理論知識(shí)的同時(shí),強(qiáng)化其文化自覺(jué)意識(shí)以及向世界傳播中國(guó)語(yǔ)言文化的能力和責(zé)任擔(dān)當(dāng)。

在具體的課堂教學(xué)中,避免此類(lèi)理論課程容易出現(xiàn)的“滿堂灌、講聽(tīng)式”模式,根據(jù)不同模塊和專(zhuān)題的特點(diǎn),將啟發(fā)、講授、討論、辯論以及學(xué)生展示等多種模式靈活并用,也可以采用翻轉(zhuǎn)課堂的模式,最大程度地發(fā)揮學(xué)生的主體作用。比如,除了上文提到的紀(jì)錄片、學(xué)生展示,在“漢語(yǔ)之美”專(zhuān)題中,可以設(shè)計(jì)演講與美文朗讀環(huán)節(jié),引領(lǐng)學(xué)生實(shí)實(shí)在在去感受中華語(yǔ)言的神奇魅力。另外,在現(xiàn)有的多媒體教學(xué)方法、網(wǎng)絡(luò)教學(xué)方法和多模態(tài)教學(xué)環(huán)境的基礎(chǔ)上,緊緊跟隨并創(chuàng)造新的教學(xué)方法和手段,充分利用網(wǎng)絡(luò)資源,采用現(xiàn)代通訊平臺(tái)進(jìn)行課程質(zhì)量的評(píng)估和問(wèn)題反饋的實(shí)時(shí)跟蹤,及時(shí)了解課程效果和學(xué)生接受情況,從而更有效地促進(jìn)教學(xué)質(zhì)量的提高。

四、結(jié)語(yǔ)

語(yǔ)言作為無(wú)形的社會(huì)資源,對(duì)于傳播民族文化和價(jià)值觀具有重要意義,[3]在國(guó)家外語(yǔ)能力已成為衡量一個(gè)國(guó)家核心競(jìng)爭(zhēng)力和軟實(shí)力的重要標(biāo)準(zhǔn)之一的背景下,外語(yǔ)人才的文化傳播能力培養(yǎng)理應(yīng)得到足夠的重視。翻譯碩士是外語(yǔ)人才隊(duì)伍的重要組成部分,因此翻譯碩士的中華文化素養(yǎng)及對(duì)外傳播能力應(yīng)該成為考量其綜合能力的重要指標(biāo)?!吨袊?guó)語(yǔ)言文化》是一門(mén)必修課程,如何上好這門(mén)課,對(duì)于培養(yǎng)翻譯碩士人才的文化自覺(jué)意識(shí)及文化傳播能力固然重要,但翻譯碩士的外語(yǔ)能力、文化能力、傳播能力培養(yǎng)要靠正確的培養(yǎng)理念、完善的課程體系和科學(xué)評(píng)估標(biāo)準(zhǔn)來(lái)共同完成,這是一個(gè)系統(tǒng)工程。

注釋?zhuān)?/p>

①實(shí)際上翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)位碩士研究生培養(yǎng)單位在第四批以后全國(guó)共有206個(gè),2015年評(píng)估時(shí)因?yàn)椴缓细癖蝗【喠?個(gè)。

②很多學(xué)者都談到外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人才培養(yǎng)中母語(yǔ)意識(shí)和母語(yǔ)文化的重要性,這是在本科教學(xué)中需要重視的問(wèn)題,然而實(shí)際效果并不盡如人意。由于翻譯碩士的性質(zhì)和職業(yè)傾向,母語(yǔ)意識(shí)和母語(yǔ)文化自覺(jué)性是無(wú)論怎樣持續(xù)強(qiáng)調(diào)都不為過(guò)的。

[1]葉慧君,陳雙新. 典籍文獻(xiàn)術(shù)語(yǔ)外譯研究現(xiàn)狀及思考[J].河北大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2015(6):47-51.

[2]常敬宇. 漢語(yǔ)詞匯文化[M].北京:北京大學(xué)出版社,2009:1-2.

[3]戴煒棟,王雪梅. 對(duì)經(jīng)濟(jì)全球化背景下我國(guó)外語(yǔ)教育規(guī)劃的再思考[J].中國(guó)外語(yǔ),2011(2): 4-11.

Developing Mode for MTI’s Capability of Communicating Chinese Culture to the Outside World

YE Hui-jun

(College of Foreign Languages,Hebei University, Baoding Hebei 071002, China)

This paper taking a compulsory course for MTI studentsChineseLanguageandCulture, through three aspects of teaching orientation, content and method, discusses how to strengthen MTI students’ mother-culture consciousness and capabilities for culture translation and communication to the outside world, hopefully, shedding some light on MTI education and related classroom culture direction.

MTI;ChineseLanguageandCulture; culture translation and communication

G05

: A

: 1008-6471 (2017) 03-0096-04

10.13983/j.cnki.jaechu.2017.03.017

(責(zé)任編輯:王釋云)

2017-07-20

河北大學(xué)第三屆研究生教育教學(xué)改革項(xiàng)目“翻譯專(zhuān)業(yè)碩士中國(guó)文化對(duì)外傳播能力培養(yǎng)路徑研究”(編號(hào):Yjs2016-2)和河北省高等學(xué)校英語(yǔ)教學(xué)改革研究與實(shí)踐項(xiàng)目“英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)課教學(xué)背景下的跨文化交際能力培養(yǎng)模式研究” (編號(hào):2015YYJG136)

葉慧君(1969-),女,安徽黃山人,河北大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授,碩士生導(dǎo)師,主要研究方向?yàn)檎Z(yǔ)用學(xué)、漢語(yǔ)詞匯學(xué)和英漢翻譯。

猜你喜歡
母語(yǔ)碩士外語(yǔ)
昆明理工大學(xué)工商管理碩士(MBA)簡(jiǎn)介
母語(yǔ)
草原歌聲(2020年3期)2021-01-18 06:52:02
如何寫(xiě)好碩士博士學(xué)位論文
外語(yǔ)教育:“高大上”+“接地氣”
海峽姐妹(2018年3期)2018-05-09 08:20:43
母語(yǔ)
草原歌聲(2017年3期)2017-04-23 05:13:47
大山教你學(xué)外語(yǔ)
大山教你學(xué)外語(yǔ)
我有祖國(guó),我有母語(yǔ)
母語(yǔ)寫(xiě)作的宿命——《圣天門(mén)口》未完的話
不必對(duì)碩士賣(mài)米粉大驚小怪
万州区| 高碑店市| 琼结县| 旅游| 荔波县| 鹿邑县| 科尔| 海丰县| 宁武县| 宁津县| 吴堡县| 鹿邑县| 彭阳县| 离岛区| 辽中县| 依兰县| 清新县| 唐海县| 延吉市| 怀远县| 永修县| 武宁县| 宁安市| 黎城县| 兰州市| 溆浦县| 灯塔市| 山阳县| 洛宁县| 三河市| 新田县| 台东县| 合江县| 沂南县| 丽江市| 任丘市| 孟津县| 浪卡子县| 离岛区| 琼结县| 萨嘎县|