国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

功能翻譯理論視角下旅游景點(diǎn)翻譯研究

2017-09-30 18:48:40莫才義金學(xué)佳
校園英語·上旬 2017年10期
關(guān)鍵詞:旅游景點(diǎn)翻譯

莫才義+金學(xué)佳

【摘要】隨著經(jīng)濟(jì)全球化的不斷發(fā)展,國(guó)家之間的聯(lián)系愈發(fā)密切,跨國(guó)旅游已經(jīng)成為了一種重要的旅游方式。對(duì)旅游景點(diǎn)的介紹上,由于要注重翻譯景點(diǎn)的文化底蘊(yùn)和藝術(shù)特征,其翻譯模式與普通英語有很大的差別。功能翻譯理論作為一種注重對(duì)核心信息和思想進(jìn)行翻譯的翻譯理論,對(duì)于旅游景點(diǎn)的翻譯具有重要的作用。本文通過對(duì)功能翻譯理論和旅游景點(diǎn)的特征進(jìn)行分析,淺談功能翻譯理論與旅游景點(diǎn)翻譯的結(jié)合途徑。

【關(guān)鍵詞】功能翻譯 旅游景點(diǎn) 翻譯

一、功能翻譯理論概述

功能翻譯理論由美國(guó)語言學(xué)家尤金·奈達(dá)提出的一種翻譯概念,在動(dòng)態(tài)對(duì)等和形式對(duì)等兩個(gè)方面,對(duì)翻譯工作提出了要求。動(dòng)態(tài)對(duì)等,也就是指無論是在語義、詞匯、結(jié)構(gòu)還是文體上,都要用目的語中的自然對(duì)等語,來對(duì)原文中所要表達(dá)的信息進(jìn)行完整的還原。而形式對(duì)等,則是指目的語中所表達(dá)出的信息與景點(diǎn)中的不同成分,要最大限度的保持一致。旅游翻譯中的功能翻譯理論,最核心的思想是重視游客的反應(yīng)。傳統(tǒng)的翻譯工作領(lǐng)域主要有意譯、直譯、歸化翻譯和異化翻譯四種,這四種翻譯的爭(zhēng)論在翻譯工作領(lǐng)域持續(xù)已久,其中最核心的論點(diǎn)就是譯文與原文的關(guān)系方面。功能翻譯理論是一種突破了譯文和景點(diǎn)之間關(guān)系的新標(biāo)準(zhǔn),但由于這是一種理論性的概念,在實(shí)際運(yùn)用中,往往不可能將使景點(diǎn)和原文能夠完全對(duì)等,因此,功能翻譯理論也只是相對(duì)對(duì)等,在實(shí)際運(yùn)用當(dāng)中,要根據(jù)不同語言之間的差別,進(jìn)行靈活的調(diào)整,不但要關(guān)注景點(diǎn)本身的形式,更要關(guān)注對(duì)景點(diǎn)所包含的文化信息和精神內(nèi)容的傳遞,減少因?yàn)榉g方法過于注重景點(diǎn)具體信息而導(dǎo)致影響游客游覽興趣現(xiàn)象的產(chǎn)生。

二、功能翻譯理論視角下旅游景點(diǎn)翻譯策略

1.景點(diǎn)文化底蘊(yùn)的功能翻譯。商務(wù)合作雙方的信息對(duì)等,是雙方合作的基礎(chǔ)。只有讓雙方都對(duì)信息有完整并正確的了解,才能保證雙方的合作能夠有效的進(jìn)行。因此,對(duì)于旅游景點(diǎn)翻譯而言,對(duì)文章信息的掌握是工作的重點(diǎn)。翻譯人員要通過對(duì)功能翻譯理論有正確的認(rèn)識(shí),在翻譯過程中,著重對(duì)景點(diǎn)的信息進(jìn)行把握,通過簡(jiǎn)練的語言,將景點(diǎn)中所包含的信息完整的體現(xiàn)出來。在詞匯方面,由于旅游景點(diǎn)翻譯過程中會(huì)產(chǎn)生涉及到許多領(lǐng)域的專業(yè)性詞匯,因此,翻譯人員要對(duì)專業(yè)性詞匯有深刻的了解,正確的翻譯出專業(yè)性詞匯所表達(dá)的具體含義,從而在詞匯方面實(shí)現(xiàn)信息的對(duì)等。在句子方面,要對(duì)詞匯的地位有清楚的認(rèn)識(shí)。

2.景點(diǎn)介紹的美觀程度。在旅游過程中,通過對(duì)于不同景點(diǎn)的觀賞,了解其中所包含的精神文化和歷史信息,可以直觀的體會(huì)到其他文化的魅力。因此,旅游可以理解為是一種感受不同的美的體驗(yàn)活動(dòng)。這種美一方面體現(xiàn)在景點(diǎn)本身的美感上,另一方面則體現(xiàn)在導(dǎo)游如何對(duì)景點(diǎn)進(jìn)行介紹上。導(dǎo)游是讓外國(guó)游客接觸中華文化的樞紐,只有通過導(dǎo)游的描述,才能對(duì)景點(diǎn)中所包含的內(nèi)容進(jìn)行了解。因此,在旅游景點(diǎn)的介紹上,同樣要滲透美的理念。在傳統(tǒng)的旅游翻譯過程中,許多時(shí)候都會(huì)利用直譯的方法進(jìn)行介紹,這樣雖然能夠準(zhǔn)確的對(duì)景點(diǎn)的各種信息進(jìn)行介紹,但表述方式生硬,難以讓游客得到美的體驗(yàn)。因此,在景點(diǎn)的介紹過程中,要著重對(duì)表述的美感,通過多種表達(dá)方式的運(yùn)用,讓游客在感受景點(diǎn)的過程中,同步 接受到美的教育,從而起到文化宣傳的目的。例如一些標(biāo)語:攬勝亭:位于山頂公園頂部,登上眺臺(tái)瞭望可以把衫木湖全景盡收眼底,故有“一覽眾山小”的意境??梢苑g為Sightseeing Pavilion:The pavilion lies on the top of the hill. At the pavilion, you can get a panoramic view of the fir lake. You can experience the artistic conception of “knowing how little the surrounding hills are at the peak of a mountain.” 小草在成長(zhǎng),請(qǐng)勿打擾。小花多可愛,請(qǐng)您別傷害??梢苑g為Were lovely grass and flowers! Leave us alone! 除了你的記憶,什么都別帶走。除了你的笑臉,什么都別留下。Take nothing but your memory.Leave nothing but your smile.

三、結(jié)語

旅游景點(diǎn)由于具有特殊性,不僅要有扎實(shí)的英語功底,還要有相應(yīng)的文化底蘊(yùn)和歷史背景知識(shí),對(duì)于旅游景點(diǎn)中常出現(xiàn)的專業(yè)性詞匯要有深刻的了解。另外,由于旅游活動(dòng)中,尤其要重視介紹景點(diǎn)的特色,因此,旅游景點(diǎn)翻譯過程中,要注重對(duì)景點(diǎn)歷史文化的深入剖析,更好的對(duì)景點(diǎn)進(jìn)行介紹,促進(jìn)跨國(guó)旅游的不斷發(fā)展。

參考文獻(xiàn):

[1]許進(jìn)興.功能對(duì)等與旅游翻譯-旅游行業(yè)的英漢互譯問題(英文)[J].上海理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2015,2(10):314-315.

[2]方雪嬌,周穎.功能對(duì)等理論下對(duì)浙北地區(qū)旅游景點(diǎn)公示語翻譯的分析[J].齊齊哈爾師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào),2016,5(10): 145-146.

作者簡(jiǎn)介:

莫才義(1974.08-),男,布依族,貴州平塘人,碩士,講師,研究方向:英語教育。

金學(xué)佳(1982.12-),漢族,貴州都勻人,碩士研究生,講師,研究方向:幼師英語教學(xué),英語教學(xué)法。endprint

猜你喜歡
旅游景點(diǎn)翻譯
貧民窟也能成旅游景點(diǎn)?
美人魚
貧民窟也能成旅游景點(diǎn)
敦煌古跡旅游景點(diǎn)與《周易》
西夏研究(2020年1期)2020-04-01 11:54:36
旅游景點(diǎn)文史缺失八例辨析
本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
商務(wù)英語翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
旅游景點(diǎn)介紹的文體分析
揭阳市| 闽侯县| 睢宁县| 象山县| 吴桥县| 长白| 昌都县| 禹州市| 玛沁县| 石楼县| 上栗县| 湖北省| 观塘区| 寿宁县| 自治县| 治多县| 伊金霍洛旗| 雅江县| 观塘区| 赫章县| 孝昌县| 信阳市| 博兴县| 富锦市| 灯塔市| 江北区| 鲜城| 九江市| 惠水县| 鄂伦春自治旗| 东乡族自治县| 丹棱县| 集安市| 柳江县| 成安县| 洛阳市| 陕西省| 家居| 新源县| 乡城县| 张家界市|