王燕
【摘 要】《蝴蝶夫人》(Madama Butterfly),是由意大利劇作家普契尼創(chuàng)作的歌劇,也是普契尼創(chuàng)作的一部偉大的抒情悲劇。歌劇腳本由伊利卡和賈科薩根據(jù)美國約翰·朗的同名小說和貝拉斯的同名話劇編成。故事以二十世紀(jì)初日本長崎為背景,美國海軍軍官平克頓經(jīng)婚姻掮客介紹,娶了年僅十五歲的日本藝妓巧巧桑(即蝴蝶夫人)為妻,但這位美國佬對(duì)此樁婚事則抱持游戲態(tài)度,新婚不久后即隨艦隊(duì)返回美國。待三年后平克頓返回日本時(shí),則帶來了真正的美國妻子,并且要求帶走與蝴蝶夫人所生的小孩,蝴蝶夫人應(yīng)允“丈夫”的請(qǐng)求,而自己卻以自殺的方式,結(jié)束這場(chǎng)婚姻悲劇。
【關(guān)鍵詞】歌??;蝴蝶夫人;普契尼;長崎
中圖分類號(hào):J6 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1007-0125(2017)13-0023-02
1903年一月份的一天,也是普契尼看了David Belasco在倫敦的約克公爵劇院上演的《蝴蝶夫人》戲劇之后差不多三年的時(shí)間,普契尼跟他的老友Alfredo Caselli正在從一個(gè)晚宴趕往回家的路上,他的司機(jī)突然對(duì)車失去了控制。跟普契尼在一起的是他的合法妻子Elvira,還有他16歲的兒子Tonio。他們乘坐的汽車飛過堤壩發(fā)生翻滾,幸運(yùn)的是,他和其他乘客都沒有受重傷。普契尼暫時(shí)隱居在他在Torredel Lago的巨大宅邸,在那里休養(yǎng)了四個(gè)月來恢復(fù)腿部骨折的傷勢(shì)。
對(duì)于一些人來說,包括普契尼的姐姐,這次事故是上帝對(duì)于普契尼的罪惡的干預(yù),對(duì)另一些人來說,包括他的出版人Giulio Ricordi,他們相信這是命運(yùn)對(duì)于普契尼過多婚外情的報(bào)應(yīng)。無論如何,這些都沒能阻止普契尼繼續(xù)寫作《蝴蝶夫人》。自從1901年三月份普契尼獲取了改編權(quán)之后,這就一直是他的工作重心。
確實(shí),普契尼第一次在Belasco的大作里面看到蝴蝶夫人時(shí),他就愛上了這個(gè)角色。一個(gè)在Covent Garden的舞臺(tái)經(jīng)理向普契尼建議,讓他在倫敦看《托斯卡》首演的時(shí)候,去看一下《蝴蝶夫人》的戲劇。雖然普契尼完全不懂英文,他完全理解他應(yīng)該怎么做。
David Belasco,是一位美國的劇作家和制作人,從舊金山向普契尼表示歡呼。他成長于一個(gè)天主教的修道院。他總是穿著白色領(lǐng)子的牧師服裝,對(duì)大眾來說,就像是他在圣化自己。他的奇思妙想以及對(duì)舞臺(tái)的駕馭,在當(dāng)時(shí)已經(jīng)是傳奇般的水準(zhǔn),而后對(duì)美國和歐洲的劇院也產(chǎn)生了巨大的影響。盡管他在戲劇方面的興趣廣泛,并且自認(rèn)為是個(gè)劇作家,但他最為人所熟記的還是他創(chuàng)造的舞臺(tái)上的令人瞠目結(jié)舌的效果,并且締造了很多令人印象深刻的視覺上的美的瞬間。
其中之一就是《蝴蝶夫人》,《蝴蝶夫人》最早是由一位費(fèi)城的律師John Luther Long在1897年出版的短篇故事,后來由Belasco改編成為戲劇。雖然之后Belasco、普契尼,以及他的詞作家所展現(xiàn)的這個(gè)故事的細(xì)節(jié)處理非常重要,這仍是一個(gè)相對(duì)簡單的故事。而Long的故事的靈感,則來源于Pierre Loti出版于1887年的小說《菊花夫人》。Loti是一個(gè)水手,他就像是Long的故事中的反面角色一樣,敘述了他19世紀(jì)末期在日本剝削掠奪以及性愛的經(jīng)歷,并且在這里他與一位年輕的日本姑娘結(jié)了婚。
Belasco對(duì)于蝴蝶夫人故事的改編,以及我們今天所熟知的《蝴蝶夫人》這部歌劇,是關(guān)于一個(gè)美國海軍軍官Pinkerton的故事。Pinkerton駐扎在Nagasaki,駐扎期間發(fā)現(xiàn),這里的女人就像是奴隸一樣。他與15歲的藝伎Cio-Cio San,也就是蝴蝶夫人結(jié)了婚,也是進(jìn)入了一段在那時(shí)候根本不值得寫到紙面上的合約。當(dāng)他得知在當(dāng)時(shí)的日本法律里,他可以隨時(shí)毀約解除婚姻的時(shí)候,他租了一個(gè)房子給蝴蝶夫人住,并在蝴蝶夫人的親朋好友面前結(jié)婚并舉行了婚禮。
對(duì)Pinkerton來說,與蝴蝶夫人的事情僅僅就是逢場(chǎng)作戲。但對(duì)于蝴蝶夫人來說,Pinkerton就是她世界的全部了。她在這段讓人看不到希望的關(guān)系中愛著Pinkerton,而她的善良和對(duì)人信任的天性又蒙蔽了她的雙眼使她看不到Pinkerton的本性。為了Pinkerton,蝴蝶夫人放棄了她的宗教與文化,使她的家庭被逐出教門。三年過去了,Pinkerton自從婚后幾天就出海駛離日本后,就再也沒有回來,甚至沒有寫信給蝴蝶夫人。但突然有一天,Pinkerton突然出現(xiàn)了,與他一同出現(xiàn)的,還有他的美國妻子Kate。蝴蝶夫人在這期間為Pinkerton育有一子,而Pinkerton和Kate則要求蝴蝶夫人把兒子交給他們撫養(yǎng)。她服從了,但因?yàn)楸撑岩约巴耆J(rèn)清了現(xiàn)實(shí),精神扛不住壓力,她選擇了以切腹的方式自殺了。
這個(gè)故事對(duì)于普契尼來說非常合適。他預(yù)感到這會(huì)是一個(gè)機(jī)會(huì)來同時(shí)從多個(gè)層面探索激情與背叛。他對(duì)于Pinkerton的描寫完全沒有掩飾對(duì)于美國文化的潛意識(shí)中的鄙視,但他又通過塑造智慧又有修養(yǎng)的美國領(lǐng)事Sharpless充滿同情心的形象來平衡了一下。與普契尼之前塑造的冷峻尖銳的蛇蝎美人不同,蝴蝶夫人是一個(gè)受害者,是男權(quán)主義的受害者,是美國貪婪的人性惡受害者,是誤解的受害者。盡管可能命運(yùn)掌控著她,但她是普契尼的作品中唯一一個(gè)他花精力拓展的女性抗?fàn)幷咝蜗?。不像Manon、托斯卡,或者M(jìn)imi,她的命運(yùn)并不是預(yù)先確定的,也不是她將自己置于必須自殺的悲劇情景之中。實(shí)際上是,普契尼讓她從一個(gè)無辜的小孩成長為一個(gè)受折磨的婦女和一位母親;她的旅程,就像普契尼的音樂和劇情表達(dá)的,是既仁慈又兇險(xiǎn)的。
Belasco的戲劇只有一幕,普契尼一開始也是想模仿這樣別開生面的結(jié)構(gòu)。實(shí)際上,在米蘭的La Scala劇院舉行毀譽(yù)參半的首演時(shí),《蝴蝶夫人》只有兩幕,而第二幕遠(yuǎn)比第一幕長得多。但是,事實(shí)證明,兩幕戲?qū)τ谟^眾來說壓力太大,最終觀眾通過噓聲來表達(dá)了自己的不滿。普契尼當(dāng)時(shí)相信,《蝴蝶夫人》的失敗,是由于好友Guilio Ricordi的競(jìng)爭對(duì)手,出版人Edoardo Sonzogno的下流詭計(jì)而導(dǎo)致。因?yàn)樗笆荓a Scala劇院的終身總經(jīng)理,他曾經(jīng)公開詆毀過這部歌劇。endprint
但是,如果當(dāng)時(shí)真的有針對(duì)普契尼的陰謀來毀掉這部歌劇的話,它失敗了。第二次上演的時(shí)候,普契尼重新策劃了一下,把第二幕分成了兩個(gè)場(chǎng)景,實(shí)際上是分出了第三幕。這一次,就如歷史所示,大獲成功,并且開啟了世界巡演之路,成為了最經(jīng)久不衰最受人喜愛的歌劇之一。
當(dāng)普契尼創(chuàng)作《蝴蝶夫人》的時(shí)候,日本文化已經(jīng)在歐洲風(fēng)靡?guī)资?,在法國尤為突出。在其他作曲家中,Claude Debussy尤其喜歡日本的音樂與藝術(shù),用精湛的技藝將這些融會(huì)貫通到他自己的作品當(dāng)中。盡管Debussy充滿異域風(fēng)情的歌劇《Pelleaset Melisande》在1902年就在巴黎首演了,普契尼當(dāng)時(shí)在寫《蝴蝶夫人》的時(shí)候并沒有聽說過這部歌劇。但這位法國作曲家充滿創(chuàng)作創(chuàng)新的管弦樂《夜曲》也令普契尼著迷并對(duì)他產(chǎn)生了巨大影響。
《蝴蝶夫人》是普契尼眾多歌劇作品中,唯一一個(gè)在同一個(gè)位置,也就是同一個(gè)場(chǎng)景展開的。同樣非同尋常的是,雖然并不是僅此一家,這部歌劇展示了女主人公家里的內(nèi)部景觀。普契尼投入了大量精力來展現(xiàn)這部歌劇帶來的文化場(chǎng)景,這是他的其他作品所無法企及的。
在日本,以及在這部歌劇里,無論在現(xiàn)實(shí)生活中還是舞臺(tái)上,家這個(gè)元素具有它獨(dú)特的意義。房子,在那個(gè)年代,代表的是家庭與美德,一個(gè)道德價(jià)值觀的符號(hào),一個(gè)家庭紐帶的圣地。蝴蝶夫人的家是屬于她自己的。Pinkerton因?yàn)椴蛔銥槿说赖脑蚨庀铝诉@個(gè)房子對(duì)此并無影響。雖然非常天真幼稚,但對(duì)于蝴蝶夫人來說,他們兩人就是由道德和法律聯(lián)系在一起的真正的夫妻。
這部歌劇在最開始的時(shí)候,故事看起來非常簡單。但實(shí)際上,從一系列的音樂方面和其他方面的細(xì)節(jié)已經(jīng)暗示了故事的發(fā)展,甚至這里面最小的互動(dòng)都對(duì)整個(gè)故事產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。每一個(gè)動(dòng)作,每一個(gè)伴隨的動(dòng)機(jī)元素,每一段獨(dú)白都影響著整個(gè)故事和音樂的走勢(shì)。確實(shí),基本上每一個(gè)事件都是之前元素的有機(jī)結(jié)果。
《蝴蝶夫人》中,普契尼通過場(chǎng)景來表現(xiàn)動(dòng)機(jī)并將這些場(chǎng)景作為提示或者預(yù)測(cè)的元素,這仍然是非常復(fù)雜的構(gòu)造。除此之外,任何從美學(xué)或者技術(shù)層面解構(gòu)這部歌劇,其仍然是音樂史上以及歌劇史上最生動(dòng),最具表達(dá)性,最具情感宣泄的創(chuàng)作。
參考文獻(xiàn):
[1]于潤洋.西方音樂通史[M].上海音樂出版社,2001.
[2]楊名望.世界名曲欣賞[M].上海音樂出版社,1999.
[3]錢仁康.歐洲音樂簡史[M].高等教育出版社,2004.
[4]張承謨.西歐十大名歌劇欣賞[M].上海文藝出版社,1985.endprint