“相愛想殺”和“粉轉(zhuǎn)黑”英文怎么說
This may sound impossible.
There is the love-hate relationship.
相愛相殺的關(guān)系——聽起來也許有些不可思議。
"Love" and "hate" are opposites①opposites英 美 ['ɑp?z?t] n. 對立;對立面(opposite的復數(shù)), but they are both strong emotions②emotion英 [?'m???(?)n]美 [?'mo??n] n. 情感;情緒. In the case of a love-hate relationship, a couple just keeps going back and forth between the two feelings. One day they fi ght like cats and dogs. Another day they sing together like lovebirds.
“愛”與“恨”是對立面,但它們都是一種強烈的情感。在一段“相愛相殺”的感情中,雙方會在愛與恨之間反復徘徊。今天他們還吵得你死我活,第二天又愛得死去活來。
You can also have a love-hate relationship with something besides another person. If you love some parts about your work, but hate other parts of it, you can say you have a love-hate relationship with your job.
你對人類以外的東西也可以有相愛相殺的感情。如果你只喜歡你工作的某些部分,討厭其他的部分,你可以說你對工作又愛又恨。
Another expression that relates to opposing feelings is, "There is a fi ne line between love and hate. A person can very easily go from loving to hating.
這種對立的感情還有一種表達:“愛與恨僅有一線之隔”,一個人可以非常容易地“粉轉(zhuǎn)黑”。