国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

文化差異對英漢翻譯的影響研究

2017-08-04 06:47陳秀業(yè)
北方文學(xué)·上旬 2017年15期
關(guān)鍵詞:英語翻譯影響

陳秀業(yè)

摘要:不同的地域、民族以及社會環(huán)境之間,都存在著一定的文化差異。中西方在發(fā)展交流的過程中,基于社會背景不同、歷史發(fā)展趨勢不同以及雙方的思想認(rèn)識不同,存在著很大的文化差異。在整個英語翻譯過程中,要想確保翻譯活動的順利進行,其核心在于了解彼此間的文化差異。

關(guān)鍵詞:中西文化差異;英語翻譯;影響

一、中西文化差異的表現(xiàn)

在中西文化差異中,最為突出的差異主要表現(xiàn)在地域文化、風(fēng)俗習(xí)慣以及宗教信仰等三個方面,其形成和發(fā)展的過程并非一朝一夕就能形成的,而是在長時間的積累與發(fā)展中,形成具有當(dāng)?shù)孛褡逄厣奈幕?,這種文化特色是別的民族所不具備的,且在其發(fā)展的過程中,會隨著時間的流逝傳承下來。具體分析如下:

(一)地域文化差異

地域文化在形成的過程中,與其所處的地域、自然條件以及地理環(huán)境等各個方面密不可分,并結(jié)合該區(qū)域內(nèi)各方面,形成具備一定地域特色的文化,在文化的形成過程中,對同一現(xiàn)象及事物有著與其他民族不同的態(tài)度或看法。例如:在中國的地域文化中,說起“東風(fēng)”,人們能夠第一時間想到溫暖和煦,草長鶯飛的景象,而說到“西風(fēng)”,人們第一時間想起的便是冬天刺骨的寒風(fēng),在英語中,當(dāng)我們讀到Samuel Butler 的“biting east winds”時,將其翻譯過來則是“刺骨東風(fēng)”的意思;而關(guān)于西風(fēng),則有John Masefield的“It is a warm wind,the west wind,full of birds,cries”,之所以出現(xiàn)這樣的狀況與中西方的地域差異有著密切的聯(lián)系。所以,在英語翻譯中,地域文化對英語翻譯有著一定的影響,翻譯人員若不能準(zhǔn)確、客觀的了解該地的地域文化,將會在翻譯活動中造成一定的困惑或誤解,直接影響英語的翻譯質(zhì)量。

(二)風(fēng)俗習(xí)慣文化差異

在風(fēng)俗習(xí)慣文化形成的過程中,與該地區(qū)人們的日常生活方式有關(guān),在涉及到人們?nèi)粘I钪懈鱾€環(huán)節(jié)的同時,還與該地區(qū)的政治、經(jīng)濟、文化、藝術(shù)等多個方面有著密切的聯(lián)系。如:“Blue blood ”這個習(xí)慣用語,若從字面上翻譯為“藍色血液”,然而在實際運用的過程中,顯然是錯誤的。在這些顏色詞中,有著豐富的文化色彩背景,在英語中,通常將“Blue blood”翻譯為“貴族”,該詞來源于西班牙,一些古老的西班牙人堅持自身的民族原則,不和摩爾人、猶太人等非西班牙人通婚,因而在日常生活中,與其他民族的皮膚相比,他們的血管在一定程度上呈現(xiàn)出“藍色”,并由此而得名。

(三)宗教文化差異

在人類文化發(fā)展的過程中,宗教信仰作為人類文化中的重要組成部分,在其具體實施的過程中,既包括外來的宗教信仰,也包括本土的宗教信仰。在宗教信仰差異中,不同地域、不同民族之間有著不同的宗教信仰。在我國的宗教信仰中,主要以儒教、道教以及佛教為主。而在英美國家,多數(shù)人信仰基督教,在他們的意識中,認(rèn)為世界是由上帝創(chuàng)造的,且世界上發(fā)生的一切,都是上帝安排好的。英語有句諺語Man proposes, God disposes,對應(yīng)中文就是“謀事在人,成事在天”。如果這句話翻譯成Man proposes, Heaven disposes,這樣既能借用英語中的諺語來表達漢語成語,又保留了漢文化中的宗教色彩。因此在翻譯時應(yīng)注意體現(xiàn)原語與目標(biāo)語這兩種宗教文化的不同精神實質(zhì),保留各自的宗教文化特點。

二、中西文化差異對英語翻譯的影響

在整個英語翻譯活動中,基于雙方不同的文化,在翻譯的過程中必然會對原有的文化造成影響,針對中西文化差異對英語翻譯造成的影響,主要包括以下幾個方面:

(一)地域文化差異對英語翻譯的影響

地域文化在形成的過程中,不同的地域之間有著不同的文化,而這些文化之間存在的差異都會對英語翻譯造成不成程度的影響,在影響雙方文化傳播的同時,還會影響著英語的翻譯質(zhì)量及誤導(dǎo)人們的理解。

(二)詞匯歧義對英語翻譯的影響

在語言形成的過程中,詞匯是構(gòu)成語言的基本要素,是語言系統(tǒng)賴以存在的核心支柱。在中西方文化差異中,詞匯對英語翻譯也有著一定的影響。在英語與漢語兩種語言形成發(fā)展的過程中,其語言結(jié)構(gòu)中的語法不同、語義不同,甚至在很大程度上詞匯也存在著一定的不同。

(三)民族文化背景對英語翻譯造成的影響

在英語與漢語形成的過程中,語言的形成與發(fā)展都有著悠久的歷史,且在其發(fā)展的同時,又積累與創(chuàng)造了很多具有各自民族風(fēng)格和地方色彩形象生動的語言。這就需要翻譯人員在對其充分了解的基礎(chǔ)上開展翻譯工作。

三、結(jié)語

綜上所述,隨著我國社會經(jīng)濟的迅速發(fā)展及綜合國力的提高,英語翻譯已經(jīng)成為當(dāng)前我國文化傳播中的重要發(fā)展趨勢,在其發(fā)展的過程中有著極其重要的作用。這就要求翻譯人員在從事翻譯工作的工作中,能夠準(zhǔn)確掌握中西文化間的差異,在深入了解中西文化差異的基礎(chǔ)上開展翻譯工作,在保障翻譯質(zhì)量的同時,還能從根本上達到文化傳播的目的。

參考文獻:

[1]馬歡.中西文化差異對英語翻譯的影響分析[J].出國與就業(yè)(就業(yè)版),2011(02).

[2]孟琦.對比中西文化差異與翻譯[J].中國科教創(chuàng)新導(dǎo)刊,2010(16).

猜你喜歡
英語翻譯影響
逆向思維在大學(xué)生英語翻譯教育中的導(dǎo)入和培養(yǎng)
數(shù)字化時代英語翻譯教學(xué)新模式探究
新形勢下再議大學(xué)英語翻譯教學(xué)概述
旅游英語翻譯中常出現(xiàn)的問題及解決措施
英語翻譯教學(xué)中的德育滲透
以學(xué)生為中心的高職英語翻譯教學(xué)探析
這是一份不受影響的骨子里直白的表達書
我國FDI和OFDI對CO2排放影響的比較研究
我國FDI和OFDI對CO2排放影響的比較研究
如何搞好期末復(fù)習(xí)

北方文學(xué)·上旬2017年15期

北方文學(xué)·上旬的其它文章
《雨夜》
趙漢皋詩歌集
打工者
我們愛學(xué)習(xí)
大地的故事
自信,人生的通行證
巴彦淖尔市| 罗江县| 东安县| 江川县| 阳东县| 垣曲县| 赫章县| 诏安县| 昆明市| 新闻| 台州市| 荆州市| 富平县| 深泽县| 兴国县| 奉化市| 敖汉旗| 南宫市| 汾西县| 吕梁市| 桃园县| 琼海市| 宿松县| 威宁| 阳江市| 阜新市| 囊谦县| 梅州市| 曲周县| 安化县| 平陆县| 济阳县| 潼南县| 杭锦后旗| 子洲县| 丹阳市| 许昌县| 中山市| 上犹县| 汤原县| 滦平县|