作者簡介:葉倩茹(1994-),女,漢族,浙江義烏人,浙江師范大學教師教育學院小學教育專業(yè)碩士研究生在讀,研究方向:小學教育、語文。
[中圖分類號]:I106 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2017)-18--01
挪威籍英國作家羅爾德·達爾(Roald Dahl)一生中最后一部兒童文學作品,正是《瑪?shù)贍栠_》(Matilda)。就像武林高手會選自己在晚年的時候、嘔心瀝血地寫出絕世武功秘籍一般,達爾似乎也是這么做了——從這部作品中,能夠感受到達爾一貫的構(gòu)思奇特、情節(jié)緊湊、集幽默荒誕機智為一體的兒童幻想作品寫作特色,我們能夠體會到犀利的語言、對現(xiàn)實的譏諷、豁達的態(tài)度與幽默的筆觸?;蛘哒f,就像達爾自己是挪威的血統(tǒng)+英國的成長的綜合體,《瑪?shù)贍栠_》是英國式幽默+北歐式童話的結(jié)合。
《瑪?shù)贍栠_》中的相關(guān)情節(jié)和角色的設(shè)置和達爾的成長生活經(jīng)歷密不可分。比如達爾的校園生活過得并不愉快,據(jù)他的自傳中描述,在他寄宿的學校里,充滿了粗暴的體罰、極其嚴格的校長、偏心的老師,甚至一個常常辱罵學生的女舍監(jiān)。相對應(yīng)的,達爾在《瑪?shù)贍栠_》中展現(xiàn)了一種可怖的校園環(huán)境——可怕的小學校長:特朗奇布爾小姐,是個女巨人,女暴君,長相相當“男人婆”,曾經(jīng)是一名出名的鏈球運動員,認為小孩子是“臭蟲”,她認為自己是無所不能、無所畏懼的。可事實上,她還是被蠑螈嚇壞了,一部分原因是她的無知,沒有學好生物——家長可能會教育小孩子“無知是多么可怕”,還有一部分原因,自然是她對自己太自信、太理所當然了。她讓每個孩子都畏懼她,“誰要是得罪了她,她就會把這個孩子像廚房攪拌器里的胡蘿卜那樣榨成汁”。在這樣的校長的高壓、希特勒式的“統(tǒng)治”下,孩子們的小學環(huán)境該是多么糟糕啊,僅從教育心理學的觀點看,便能判定這是違背了兒童心理發(fā)展和認知結(jié)構(gòu)的不當表現(xiàn),這比中國這幾年曝出的“虐童案”的殘酷指數(shù)上了好幾個等級。當書中提到亨尼小姐在特朗奇布爾小姐的“獨裁”下,不僅以優(yōu)異的成績從這所學校畢業(yè),而且憑借著自己對自由的向往的勇氣而離開了由特朗奇布爾小姐“控制”的“紅房子”,亨尼小姐的角色能夠被分辨為“意志堅強”的“好角色”。在中國,小朋友在學校被老師輕輕責罵了,家長會不停地抱怨這個老師,或是干脆“抄起家伙”或“動用可能及的權(quán)勢把這個校長趕出學?!薄O啾戎?,那些英國家長們的處理態(tài)度可“冷酷無情”得多。查閱了上世紀八九十年代英國的教育狀況,發(fā)現(xiàn)在當時的家庭教育和家校溝通上,確實存在著許多漏洞,如成人“輕視”兒童,兒童的“自尊”常常受“侵犯”,家長是絕對的權(quán)威等等。所以說,《瑪?shù)贍栠_》的校長形象的形成,除了依靠達爾本人肆意的想象、兒時并不愉快的經(jīng)歷外,還和當時的社會教育背景相關(guān)聯(lián),這就不難聯(lián)系到當年《瑪?shù)贍栠_》一出版便引起孩子們的支持(孩子們閱讀后,覺得仿佛自己就是那個懲罰大人不當行為的瑪?shù)贍栠_,看著這些大人被羞辱,有種解氣的感覺)、成人們的反對(大人們認為這些情節(jié)是低級趣味)。
當然,作為完美主義和以兒童為中心的作家,達爾巧妙地在《瑪?shù)贍栠_》中進行了反擊,比如在中文版的書籍中的一段發(fā)生在亨尼小姐瑪?shù)贍栠_和亨尼小姐的對話——“‘有一些我實在喜歡,瑪?shù)贍栠_說,‘但是,有一些我覺得實在乏味?!隳芨嬖V我一本你喜歡的嗎?‘我喜歡《獅子、女巫和衣柜》,瑪?shù)贍栠_說,‘我覺得C.S.劉易斯先生是為很好的作家。但是他有一個缺點,他的那些書一點滑稽的東西都沒有?!阏f得對。亨尼小姐說?!袪柦鹣壬臅锘臇|西也不多?,?shù)贍栠_說。‘你認為所有的兒童書都應(yīng)該有滑稽的東西嗎?亨利小姐問道?!艺J為是的,瑪?shù)贍栠_說,‘兒童不想打人那馬嚴肅,他們愛笑。……‘我非常喜歡查爾斯·狄更斯,瑪?shù)贍栠_說,‘他一直使我哈哈大笑,特別是那位匹克威克先生?!?/p>
并且,達爾還把自己的愛好引入了《瑪?shù)贍栠_》。達爾本人的愛好主要是閱讀,最喜歡的小說家是吉卜林等強調(diào)英雄主義的小說家。關(guān)于英雄主義,在《瑪?shù)贍栠_》中,是顯而易見的,因為達爾將主人公瑪?shù)贍栠_設(shè)置成了一個小英雄——瑪?shù)贍栠_雖然是個小女孩,但是她聰明睿智、才華橫溢、非常有主見,甚至有超能力。在書中,瑪?shù)贍栠_也很好地履行了小英雄的責任,懲惡揚善——①在家里,面對愚蠢的家人,發(fā)動智慧的大腦,想出了“強力膠”、“染發(fā)劑”等事件;在學校,面對暴力的特朗奇布爾小姐,她運用自己的超能力,將裝有蠑螈的水杯打翻到特朗奇布爾小姐身上,使特朗奇布爾小姐經(jīng)歷一次恐懼,使孩子們被壓抑的心情得到了一些解放;②運用超能力,幫助善良、堅強的亨尼小姐,從她無恥的姨媽(特朗奇布爾小姐)手中,奪回屬于她已故的父親留下的遺產(chǎn)。
但需要注意的是,這是兒童書,是給兒童閱讀的,中國是一個社會主義國家,其階級基礎(chǔ)和資本主義英國有著比較大差異,譯者任溶溶先生應(yīng)該是考慮這一點,才省去“兒童不宜”的部分,其他比如情節(jié)等部分的翻譯,還是在尊重原文的基礎(chǔ)上,貼合了中國小讀者的胃口??墒牵嗄嵝〗愕挠⑽拿荋oney,是甜蜜蜜、美味、給人好心情的蜂蜜,達爾在書中給她設(shè)定的“善良的大人”的角色——在開學第一天,她得到了一年級所有孩子的心。這是在英文名中才能領(lǐng)會到達爾給小讀者的提示。