摘要: 20世紀(jì)90年代以來,普通術(shù)語學(xué)作為一種傳統(tǒng)理論愈來愈受到多方面的挑戰(zhàn),術(shù)語學(xué)作為一門獨(dú)立的學(xué)科,有被理論蓬勃發(fā)展的專業(yè)詞典編纂學(xué)或知識工程吸收掉的危險(xiǎn)?!氨倔w術(shù)語學(xué)”這一理論范式的出現(xiàn),驗(yàn)證了維斯特普通術(shù)語學(xué)理論的科學(xué)性本質(zhì),也鞏固了術(shù)語學(xué)作為一門獨(dú)立學(xué)科存在的學(xué)科地位。羅什教授和他的研究小組對ISO 704和ISO 1087以及國際術(shù)語手冊進(jìn)行了科學(xué)性審視,為重新修訂和完善國際術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)并使其符合時代要求做出了貢獻(xiàn)。文章旨在介紹其審視過程,為深入理解國際術(shù)語原則提供途徑。
關(guān)鍵詞:國際術(shù)語標(biāo)準(zhǔn),邏輯,知識論,知識本體,本體術(shù)語學(xué)
中圖分類號:C04;H083文獻(xiàn)標(biāo)識碼:ADOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2017.02.002
Comments on the Reexamination on the Principles of International Terminology Standardization in Europe//QIU Bihua
Abstract: Since the 1990s, the General Theory of Terminology (GTT) has been facing more and more challenges. Terminology as an independent discipline is at the risk of being absorbed by vigorous developing theoretical paradigms appeared in the lexicography field or in knowledge engineering. In recent years, the emergence of a new terminology theoretical paradigm, Ontoterminology, has verified that reasonable and scientific elements of GTT, and also strengthened the status of Terminology as an independent discipline. Professor Roche and his team gave a scientific examination on the ISO 704 and ISO 1087 as well as on International Handbook of Terminology on the basis of “ontoterminology”, which is a marvelous contribution to the development of Terminology. This paper aims to introduce this examination process, and tried to provide a way to understand the international terminology principles much better.
Keywords: International Terminology Standards, logic, the theory of knowledge, ontology, ontoterminology
收稿日期:2016-03-02
作者簡介:邱碧華(1968—),女,全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會副編審。2003年底到2005年初,在奧地利維也納大學(xué)學(xué)習(xí),主要研究術(shù)語學(xué)等。通信方式:qiubh@cnctst.cn。
引言
法國國家標(biāo)準(zhǔn)化協(xié)會術(shù)語委員會[the National Committee of Terminology in the AFNOR (Association Franaise de Normalisation)]主席克里斯托夫·羅什(Christophe Roche)教授,近年負(fù)責(zé)國際標(biāo)準(zhǔn)化組織(the International Organization for Standardization,ISO)國際術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)ISO 704和ISO 1087原則的修訂[1],羅什教授和他的研究小組從“本體術(shù)語學(xué)”的理論原則出發(fā),對國際術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化原則和國際術(shù)語手冊進(jìn)行了科學(xué)性審視,為重新修訂和完善國際術(shù)語標(biāo)準(zhǔn),使其符合現(xiàn)時代的要求做出了杰出貢獻(xiàn)。在本文中,筆者將詳細(xì)介紹羅什教授小組對舊有國際術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化原則的審視思路,為我們更加深入理解國際術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)提供途徑。
一國際術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)ISO 704和ISO 1087原則修訂的理論背景
20世紀(jì)90年代以來,普通術(shù)語學(xué)作為一種傳統(tǒng)理論愈來愈受到多方面的挑戰(zhàn)[2],術(shù)語學(xué)作為一門獨(dú)立的學(xué)科,有被理論蓬勃發(fā)展的專業(yè)詞典編纂學(xué)或知識工程吸收掉的危險(xiǎn):專業(yè)詞典編纂學(xué)理論認(rèn)為術(shù)語學(xué)只研究語言現(xiàn)象,而在知識工程中人們則容易把術(shù)語學(xué)僅視為計(jì)算機(jī)化的知識表示問題。羅什教授及其團(tuán)隊(duì)則認(rèn)為:堅(jiān)持把術(shù)語學(xué)看成是一門獨(dú)立的學(xué)科,這一理念至關(guān)重要。但如果術(shù)語學(xué)要繼續(xù)作為一門獨(dú)立的科學(xué)學(xué)科存在下去,現(xiàn)存的國際術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)則需要重新審視。因?yàn)樾g(shù)語學(xué)的存在雖然是為了便于人與人之間的溝通,在過去也并未為其提供計(jì)算機(jī)化的模型,但術(shù)語學(xué)最終目標(biāo)則是為了幫助人們理解世界,要描述這個世界的客體對象,并要找到合適的話語來談?wù)撍鼈僛3]。因此,無論是從邏輯的角度(為術(shù)語提供連續(xù)一致的定義),還是從計(jì)算機(jī)化的角度(為概念系統(tǒng)提供代表物),甚至從認(rèn)識論基本原則的角度上看,現(xiàn)存的國際術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)ISO 704(2009版)和ISO 1087-1(2000版)則是不完全令人滿意的[4]。羅什教授認(rèn)為,在以往的ISO 704 和國際術(shù)語手冊中雖然一再強(qiáng)調(diào)術(shù)語學(xué)是跨學(xué)科的,術(shù)語學(xué)要從邏輯學(xué)、認(rèn)識論、科學(xué)哲學(xué)、語言學(xué)中汲取營養(yǎng),但實(shí)際上這大多還只停留在口頭上,因此,國際術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)ISO 704和ISO 1087-1新版本要吸收術(shù)語學(xué)當(dāng)今理論和實(shí)踐的研究成果,尤其要考慮“本體術(shù)語學(xué)”理念。以羅什教授為首的研究組主要從邏輯學(xué)、認(rèn)識論(它是理解世界的關(guān)鍵)和當(dāng)今科技交流對術(shù)語學(xué)實(shí)踐要求(要求實(shí)現(xiàn)術(shù)語的可操作化——計(jì)算機(jī)建模)的角度,對舊版國際術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行了審視,理論依據(jù)是“本體術(shù)語學(xué)”(ontoterminology)理念:在嚴(yán)格的形式邏輯系統(tǒng)(帶有清晰定義的句法和語義學(xué)規(guī)則)內(nèi)構(gòu)建概念體系——術(shù)語定義采用自然語言,概念定義運(yùn)用形式語言。研究組主要考察了“客體對象”(object)、“概念”(concept)、“特征”(characteristic)、“關(guān)系”(relation)和“定義”(definition)等這些術(shù)語學(xué)基本概念,并盡量將這些詞與知識工程中的對應(yīng)物相協(xié)調(diào)。
二羅什教授國際術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)修訂研究組主要考察的要素
1.對國際術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)中有關(guān)“現(xiàn)實(shí)”和“客體對象”的闡述進(jìn)行考察
國際術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)ISO 704(2009版)中提道:“要形成術(shù)語(集),首先人們要理解清楚什么是概念化?!盵4]這一方面意味著要理解什么是“現(xiàn)實(shí)”(reality),另一方面,則要對占據(jù)著“現(xiàn)實(shí)”的“客體對象”進(jìn)行組織。羅什教授認(rèn)為,這是人們最容易混淆的兩種不同的思維操作[4]。在此我們需要掌握認(rèn)識論的一些原則,即人們接近“客體對象”是需要借助某種代表物的,上述兩種思維運(yùn)用的是兩種不同的知識。在ISO 704(2009版)中,“客體對象”(object)被定義為:“任何可被感知或構(gòu)想的事物?!盵5]它其實(shí)定義了第一類(第一層次)的知識——稱為“個體(或單數(shù))知識”(individual or singular knowledge),簡稱“客體對象”或者“個體”(individual)。但在這里,“個體”不能與“單數(shù)概念”(singular concept)相混淆,后者“說的僅是一個單數(shù)事物”。而第二類知識是“概念化的知識”(conceptual knowledge),簡稱“概念”,也就是“驗(yàn)證相同規(guī)律的有關(guān)諸多事物的知識”,“它對很多事物進(jìn)行預(yù)測”[4]。羅什教授在此強(qiáng)調(diào)的另一個基本認(rèn)識論原則,主要涉及“特征”的本質(zhì)是什么,即什么是本質(zhì)性的特征,什么是描述性的特征。在此,人們頭腦中應(yīng)該清楚的是:在給術(shù)語下定義時,依靠的是“概念”的本質(zhì)特征,而對它做描述時,依靠的是描述性的特征。
2.對有關(guān)“概念”的闡述進(jìn)行考察
國際術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)ISO 704(2009版)中說道:“客體對象劃分為‘類別(classes),并對應(yīng)于稱為‘概念的知識單元?!盵5]因?yàn)椤案拍钍撬行g(shù)語工作的基礎(chǔ)”[6],所以,術(shù)語工作的第一項(xiàng)任務(wù)應(yīng)該是去定義所指的概念。ISO 704(2009版)區(qū)分了兩種概念:“個體概念”(the individual concept)和“一般概念”(the general concept),前者“僅對應(yīng)于一個客體對象”,而后者“對應(yīng)于兩個或多個客體對象,這些客體對象因具有共同屬性而組成一組”。羅什教授認(rèn)為,做這種區(qū)分用處不大,應(yīng)該避免。因?yàn)槭聦?shí)上“概念”是“知識單元”(unit of knowledge),它包括諸多的事物,而不論它所描述的客體對象是多少(可能是一個、兩個或更多,甚至是零)。因此,概念的定義并不依賴于其外延的基數(shù)。此外,在術(shù)語工作中把任何唯一的客體對象看成一個“個體概念”不僅不必要,而且容易造成問題。例如:如果把“加拿大”看成一個個體概念,則找不出把它從它的上位一般概念“國家”劃分出來的區(qū)別特征。客體對象是“謂詞”(predicate)的“主語”(subject),而不是一個謂詞[4]。這是概念的一種具體化[在知識工程中稱為“實(shí)例”(instance)]。一個個體在本質(zhì)上仍然保持了其自身,盡管在量上它會有很大變化。
3. 對有關(guān)“特征(characteristic)”的闡述進(jìn)行考察
國際術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)ISO 1087-1(2000版)中寫道[7]:一個概念是“由唯一的特征聯(lián)合體產(chǎn)生的知識單元”。而“特征”就是“對一個或者一組客體對象‘特性(property)的抽象”[7],這其實(shí)是個體的一種“一元謂詞”(unary predicate),例如“有顏色”。“有顏色”這種特征其實(shí)意味著還存在著許多不同的特征,就如同存在著許多特定的顏色:“藍(lán)”“紅”,等等。當(dāng)人們對這些特征進(jìn)行語義學(xué)聯(lián)系時,所有這些特征是獨(dú)立的。在術(shù)語學(xué)中,“特征”起著本質(zhì)性作用,ISO 704(2009版)中寫到[ 5 ]:“要運(yùn)用特征進(jìn)行概念分析、概念系統(tǒng)建模和制定定義?!薄案拍铋g的相似性借助共享的共同特征表示出;概念間的差異則由‘限定特征(delimiting characteristics)示意出”,“一個概念的同一種特征可能把此概念與一個相關(guān)概念區(qū)別開來,同時卻又可能與另一個相關(guān)概念共享”。顯然,所有的特征是不等價(jià)的。羅什教授指出,在ISO 704(2009版)中卻刪去了ISO 704(2000版)中有關(guān)“本質(zhì)特征”(the essential characteristic)的敘述,而“本質(zhì)特征”恰恰是“理解概念不可或缺的特征” [4],因此,羅什教授呼吁在新版ISO 704術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)中需要重新補(bǔ)進(jìn)對“本質(zhì)特征”的定義。
國際術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)一直承認(rèn)有兩種“特征”:(1)“本質(zhì)特征”:它用于將一種概念與其他相關(guān)概念相區(qū)別,它是理解概念不可或缺的特征。本質(zhì)是不會改變的,如果移除這種特征,事物便不是這個事物;給概念下定義主要依賴這種特征,依賴這種特征也可以將概念組織成概念系統(tǒng)。(2)“描述性特征”:這類特征并不改變對象的本質(zhì),而僅僅改變對它的描述,而這種描述可多可少。羅什教授認(rèn)為:與本質(zhì)特征不同,描述性特征不能(也不應(yīng)該)表示成“一元謂詞”,它要求“二元關(guān)系”,要求“二元謂詞”(注: 在一個命題中,若有n個客體名稱與謂詞相聯(lián)系,則稱該謂詞為“n元謂詞”)。另有“屬性”(attribute)一詞與“值”(value)相關(guān)聯(lián)。在“知識工程”領(lǐng)域,人們更加強(qiáng)調(diào)描述“客體對象”而不是對它們進(jìn)行理解。連接著“屬性”的“值”形成了許多對描述這個客體對象起決定作用的規(guī)范。對“特征”做這種區(qū)分具有根本性意義。因?yàn)樗鼈兡鼙磉_(dá)不同性質(zhì)的知識?!氨举|(zhì)特征”用于定義和構(gòu)建概念;而“描述性特征”以與之相關(guān)的“值”作基礎(chǔ),用于描述客體對象,也可用于描述客體對象存在的種種狀態(tài)。羅什教授建議對“描述性特征”冠以“屬性”這一名字,以便與“知識工程”中的詞語相一致。此外,他認(rèn)為舊版國際術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)中還有不少問題需要運(yùn)用現(xiàn)代術(shù)語學(xué)范式的邏輯規(guī)范去處理[4]。
4. 對有關(guān)“關(guān)系”的闡述進(jìn)行考察
ISO 704(2009版)中寫道:“概念不是作為思想單元而孤立存在著的,而是始終存在于相互的關(guān)系之中?!盵5]國際術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)一直區(qū)分兩類概念關(guān)系:“層級關(guān)系”(hierarchical relation)[包括“屬種關(guān)系”(generic relation)和“整體-部分關(guān)系”(partitive relation)]以及“聯(lián)想關(guān)系”(associative relation)。因?yàn)榭茖W(xué)就是對現(xiàn)實(shí)進(jìn)行排序,因此前一類關(guān)系在整理概念系統(tǒng)的過程中起著核心作用,它有助于我們了解和掌握概念系統(tǒng)的復(fù)雜性。后者則表達(dá)了一種連接,因?yàn)榉菍蛹壍母拍铋g關(guān)系是“憑經(jīng)驗(yàn)”(by the virtue of experience)[6]的,因此這類關(guān)系涵蓋了諸如因果關(guān)系、生產(chǎn)者與產(chǎn)品的關(guān)系等。
羅什教授對如下概念關(guān)系進(jìn)行了重點(diǎn)考察:
(1)屬種關(guān)系
國際術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定:在屬種關(guān)系中,第二個概念[稱為“下位概念”(subordinate concept),更準(zhǔn)確則為“種概念”(specific concept)]的內(nèi)涵包含了第一個概念[稱為“上位概念”(superordinate concept),更準(zhǔn)確則為“屬概念”(generic concept)]的內(nèi)涵,而且,第二個概念包括了至少一個附加的限定特征:“兩個概念的關(guān)系是:一個概念的內(nèi)涵包含了另一個概念的內(nèi)涵以及至少有一個附加的限定特征。” [7] 羅什教授認(rèn)為,這種關(guān)系是“非自反”(irreflexive)、“非對稱”(asymmetric)和可遞的。它其實(shí)是在概念之間定義了一個嚴(yán)格的順序——一種層級結(jié)構(gòu),而實(shí)際上概念間的狀況并不完全如此,因?yàn)橐恍└拍羁赡懿⒉灰欢ň哂锌杀刃浴?/p>
羅什教授在此注意到:由于概念是由借助唯一的特征聯(lián)合體定義的,這一系列特征的某一段的每一個要素,都具有定義一個種概念的潛在可能性,因此,國際術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)中的屬種關(guān)系是多層級的(polyhierarchical)。因此,在內(nèi)涵定義中,直接使用什么樣的上位概念,就成了一個需要研究的課題[4]。
(2)整體-部分關(guān)系
在現(xiàn)實(shí)中,如果我們能夠知道一種事物的組件,能夠覺察到它們,我們就更容易去描述這種事物。因此整體-部分關(guān)系對我們描述事物起著重要作用。它表達(dá)了在一個整體[“綜合概念”(comprehensive concept)]和其組件[“部分概念”(partitive concept)]之間存在的內(nèi)在關(guān)系,而無須涉及任何有關(guān)其組件性質(zhì)的特別限定。羅什教授認(rèn)為:國際術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)過去一直把整體-部分關(guān)系作為層級關(guān)系處理,目的是為傳遞這樣一種思想——詳細(xì)程度和包含程度越高,事物更容易被人們理解。然而整體-部分關(guān)系并不能定義秩序(因?yàn)榧僭O(shè)整體-部分關(guān)系的傳遞性,會消滅其層級關(guān)系的存在)。因?yàn)榻M件與整體之間不存在從屬關(guān)系(而種概念與屬概念之間存在從屬關(guān)系)。因此,“屬概念所做的規(guī)定也同樣適用于它的種概念”這一點(diǎn)對于整體-部分關(guān)系就不適用。如果把整體-部分關(guān)系作為一種定義關(guān)系去理解,而不把它看成是一種描述關(guān)系,就會造成很多問題。這勢必有可能在“綜合概念”和“部分概念”的特征之間造成混淆。
(3)聯(lián)想關(guān)系
聯(lián)想關(guān)系是概念間的外部關(guān)系(在這里“外部”的含義是指這種關(guān)系對理解所連接著的概念并不是必需的),是“憑經(jīng)驗(yàn)”[7]的非層級關(guān)系。原則上,它們不牽涉任何與所連接的概念性質(zhì)有關(guān)的限定因素。聯(lián)想關(guān)系是“二元關(guān)系”(binary relation),它需要將更大的元數(shù)翻譯成一組二元關(guān)系。
ISO 1087-1(2000版)給出了一些聯(lián)想關(guān)系的例子:“順序關(guān)系”(sequential relation)、“時間關(guān)系”(temporal relation)和“因果關(guān)系”(causal relation)。羅什教授感到遺憾的是,在定義這些關(guān)系時缺少限定特征,這就容易造成模棱兩可的情形。譬如,因果關(guān)系是否也是有順序的?諸如:“行動”(action)和“反應(yīng)”(reaction)、“核爆炸”(nuclear explosion)和“輻射塵”(fallout)之間的關(guān)系。
(4)本體關(guān)系
在以往的國際術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)ISO 704和ISO 1087-1中,并沒有出現(xiàn)“ontology”這一術(shù)語。H.費(fèi)爾伯(H.Felber)在《術(shù)語手冊》[6]中提到過“本體關(guān)系”(ontological relation),但它表明的是概念間的一些間接關(guān)系,尤其是指整體-部分關(guān)系。
羅什教授指出:在“知識工程”中“ontology”所具有的含義與《術(shù)語手冊》中表明的并不一樣,在“知識工程”中,其定義為“概念及其關(guān)系的形式化規(guī)范”[4](中文多譯為“知識本體”——筆者注)。本體關(guān)系因而成為“包含關(guān)系”(subsumption)(屬種關(guān)系)中最重要的關(guān)系,它其實(shí)對應(yīng)于《術(shù)語手冊》中的“邏輯關(guān)系”(logical relation)[邏輯從屬關(guān)系(logical subordination)]。鑒于“ontology”本身在現(xiàn)代社會已經(jīng)成為進(jìn)行概念系統(tǒng)建模和計(jì)算機(jī)化表示的最理想的方法,羅什教授建議,在新版國際術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)中應(yīng)該納入帶有知識工程意味的“ontology”這個詞。
5. 對有關(guān)“定義”的闡述進(jìn)行考察
依照國際術(shù)語原則,“定義”是指“對概念的陳述”[7],“應(yīng)反映概念體系”[5]。
羅什教授考察了國際術(shù)語原則中提到的兩種定義類型:內(nèi)涵定義和外延定義。
(1)內(nèi)涵定義
“內(nèi)涵定義”(intensional definition)類似于依據(jù)“屬”(genus)加“種差”(difference)進(jìn)行的定義。定義中包含一個上位概念(屬概念)并直接跟著一個或者幾個限定特征。羅什教授在這里提出一個問題:如果同一個概念直接從屬于幾個上位概念,那么做定義時該如何對上位概念做選擇呢?國際術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化原則還要求規(guī)范那些把某個概念從其同級概念中區(qū)別出來的特征,羅什教授認(rèn)為,在國際術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)中特意提這種要求,其優(yōu)點(diǎn)并不顯著,因?yàn)閼{借與其共享的上位概念相區(qū)別的限定特征,同級概念之間就能自動區(qū)分彼此。此外他認(rèn)為,從形式化角度看,利用整體-部分關(guān)系和聯(lián)想關(guān)系進(jìn)行定義不令人滿意,因?yàn)樵谶@種情況下,無法清晰確定產(chǎn)生概念的“唯一特征聯(lián)合體”是怎么發(fā)展的。在整體-部分關(guān)系情況下,“限定特征”指的是什么?一個整體的“特征聯(lián)合體”和其組成部分(組件)之間是否可比?組成部分的特征聯(lián)合體之間是否可比?綜合概念的特征聯(lián)合體之間是否可比?這些涉及形式化的問題都需要找到答案。
(2)外延定義
無論是對屬種關(guān)系中的屬概念、還是對整體-部分關(guān)系中的綜合概念進(jìn)行的“外延定義”(extensional definition),都要列舉出這些概念的下位概念(前者要列舉出屬概念的所有種概念;后者則要列舉出綜合概念的所有部分概念)。羅什教授指出,在此需要提醒人們,萬不可將術(shù)語學(xué)中這種針對“概念”的“外延定義”與數(shù)學(xué)中針對“集合”(set)的“外延定義”相混淆,后者枚舉的是組成這個數(shù)學(xué)集合的客體對象。為此,在數(shù)學(xué)中,人們最好使用“枚舉定義”(enumerational definition)這一術(shù)語,以避免不必要的混淆。
雖然外延定義的優(yōu)點(diǎn)是顯而易見的,但從形式化角度,它又引出這樣的問題:怎樣依據(jù)下位概念的“特征聯(lián)合體”產(chǎn)生確定上位概念的“唯一特征聯(lián)合體”?
6. 對 “定義”和“描述”進(jìn)行界定
通過考察國際術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)中主要提到的各種關(guān)系,羅什教授重申:利用整體-部分關(guān)系和聯(lián)想關(guān)系更適合于描述事物,而不是定義概念。他引用學(xué)者A. 阿爾諾(A. Arnauld)和P.妮科爾(P. Nicole)所著《思考的藝術(shù)或邏輯》(Logic or the Art of Thinking)中的話,對“定義”和“描述”(description)進(jìn)行了界定:“有兩種定義:更精確的一種,它保有‘定義這個名字;另一種不夠精確,而稱為‘描述。前者借助事物的‘本質(zhì)屬性(essential attributes)以解釋事物的本性,其具有普遍性的屬性稱為‘屬(genus),而特有的屬性稱為‘種差;后者(稱為‘描述)提供的則是基于偶然性但又是這個事物所特有的、可以確定這個事物的一些知識,這些知識足以給我們一種思想,而將這個事物與其他事物區(qū)別開來?!盵4]
7. 強(qiáng)調(diào)邏輯關(guān)系
羅什教授提到,費(fèi)爾伯的《術(shù)語手冊》中說到的“概念析取”(concept disjunction)就是基于對屬概念的外延定義。國際術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)講到新概念的建立要基于已存在的屬概念、種概念或者綜合概念,但在ISO術(shù)語國際標(biāo)準(zhǔn)中,卻沒有提到“概念合取”(concept conjunction),羅什教授認(rèn)為這點(diǎn)令人費(fèi)解。但教授進(jìn)一步分析,如果要對由此導(dǎo)出的種概念的內(nèi)涵(作為內(nèi)涵聯(lián)合體)進(jìn)行定義,則又會產(chǎn)生某種矛盾:我們?nèi)绾螌τ蓛蓚€同級概念(都源出同一個屬概念)合取產(chǎn)生的概念進(jìn)行解釋或者定義(因?yàn)檫@兩個概念應(yīng)該是由限定特征做區(qū)分的)?所有這些問題都需要深入思考與探究。
羅什教授認(rèn)為[4],盡管存在上述不足,新版術(shù)語國際標(biāo)準(zhǔn)中還是要引入邏輯關(guān)系。概念、特征、屬性都是邏輯謂詞(前二者是一元謂詞,而最后者為二元謂詞)。這類謂詞允許將客體對象“分類”(classify)成不同的集合,這些集合可以相互區(qū)分、重疊或者包含。然后就有可能對“類”進(jìn)行定義,這些“類”收集了要驗(yàn)證其邏輯屬性的個體對象,而不考慮它們的性質(zhì)或者結(jié)構(gòu)是什么?!邦悺迸c“概念”一樣,也是一個涉及諸多事物的“知識單元”,但“類”中包含的對象可能有不同的性質(zhì)(概念)或者不同的結(jié)構(gòu)(屬性),但這些對象遵循共同的法則。
三結(jié)語
以羅什教授為首的研究小組在重新審視現(xiàn)有國際術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)的過程中,進(jìn)一步看到了建立概念系統(tǒng)所面臨的挑戰(zhàn)。他們認(rèn)為,在過去幾版的國際術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)中雖然推薦了幾個以相互關(guān)聯(lián)的概念系統(tǒng)為基礎(chǔ)的數(shù)學(xué)結(jié)構(gòu)主義范式,然而,這些范式的定義不盡準(zhǔn)確,從而給術(shù)語工作的可操作化帶來了困難,這也導(dǎo)致了知識工程的理論在術(shù)語學(xué)理論領(lǐng)域占據(jù)了領(lǐng)導(dǎo)地位。羅什教授認(rèn)為,利用形式語言明確定義的句法和語義學(xué)知識從事術(shù)語工作,這不僅不可避免,而且有利于消除歧義,因?yàn)楦拍罨^程是一種科學(xué)活動。邏輯和人工智能語言的運(yùn)用不是為了理解這個世界,而是為了去描述它。邏輯提供一種形式,而人工智能語言提供一種計(jì)算。但運(yùn)用它們構(gòu)建概念系統(tǒng)要以認(rèn)識論原則為指導(dǎo)。
羅什教授建議[4],要把握組成現(xiàn)實(shí)世界的客體對象的多樣性,首先應(yīng)該具有把概念看成一個“理解單元”(a unit of understanding)的理念。這個理念的功能是雙重的:(1)了解事物是什么;(2)描述它。前者借助事物的本質(zhì)特征定義事物,后者把事物作為“唯一的知識單元”進(jìn)行描述。
經(jīng)過多年的思考研究,羅什教授為現(xiàn)代術(shù)語學(xué)理論注入了“本體術(shù)語學(xué)”這個新范式:一個術(shù)語總體的概念體系是以認(rèn)識論為指導(dǎo)并以形式語言表示的“知識本體”,將用自然語言書寫的“術(shù)語”定義(一種語言學(xué)上的解釋)與“概念”形式化的定義(遵循邏輯規(guī)范)進(jìn)行了區(qū)分,這種范式將術(shù)語用法或者標(biāo)準(zhǔn)化術(shù)語與概念模型相聯(lián)系,同時強(qiáng)調(diào)領(lǐng)域?qū)<覍πg(shù)語工作的參與?!氨倔w術(shù)語學(xué)”是羅什教授研究小組對舊版國際術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行考察修訂的理論基礎(chǔ),它的提出驗(yàn)證了維斯特普通術(shù)語學(xué)的科學(xué)本質(zhì)。
注
此文編譯自“Should Terminology Principles be reexamined?”by Prof. Roche, Christophe.https://www.researchgate.net/publication/282067090_Should_Terminology_Principles_be_reexamined 。
參考文獻(xiàn)
[1] why is terminology your passion?interview with Christophe Roche. [OL].(2014-01-22)[2015-12-24].http://termcoord.eu/termania/whyistermonologyyourpassion/interviewchristopheroche/.
[2] Sageder D.Terminology today: a science, an art or a practice? Some aspects on Terminology and its development[J].Brno Studies in English, 2010,46(1):10-56.
[3] 邱碧華.維斯特的“世界話語”研究及對普通術(shù)語學(xué)的影響[J].中國科技術(shù)語,2011(2):8-15.
[4] Roche C.Fautil revisiter les Principes terminologiques?[OL]. [2016-01-17].https://www.researchgate.net/publication/228518708_Fautil_revisiter_les_Principes_terminologiques.
[5] ISO 704:2009.Terminology workPrinciples and methods[OL].(2012-12-15)[2016-01-17]. http://www.iso.org/iso/catalogue_detail.htm?csnumber=48109.
[6] Felber H.Terminology Manual[OL]. (2012-10-05) [2016-02-07]. http://unesdoc.unesco.org/images/0006/000620/062044EB.pdf.
[7] ISO 1087-1:2000. Terminology workVocabularyPart 1: Theory and application[OL].(2012-10-05)[2016-02-10].https://www.iso.org/obp/ui/#iso:std:iso:1087:-1:ed-1:en.