孫 娟
鄭州大學(xué)外語學(xué)院,鄭州,450001
?
一詞多義現(xiàn)象的認(rèn)知理據(jù)性
孫 娟
鄭州大學(xué)外語學(xué)院,鄭州,450001
為揭示一個(gè)詞的多個(gè)義項(xiàng)間相互關(guān)聯(lián)的理據(jù)性,進(jìn)一步說明認(rèn)知因素在詞匯多個(gè)義項(xiàng)形成過程中的重要作用,從范疇化、隱喻和轉(zhuǎn)喻三個(gè)角度對(duì)一詞多義現(xiàn)象進(jìn)行分析,發(fā)現(xiàn)一詞多義現(xiàn)象是語言歷時(shí)發(fā)展和共時(shí)發(fā)展的結(jié)果。從詞義的歷時(shí)角度看,新詞義是在原型詞義的基礎(chǔ)上,通過范疇化、隱喻和轉(zhuǎn)喻這些認(rèn)知方式衍生而來;從詞義的共時(shí)角度看,一個(gè)詞形對(duì)應(yīng)多個(gè)相關(guān)聯(lián)的意義,這些詞義以連鎖狀和輻射狀的方式構(gòu)成一個(gè)詞的語義范疇。
一詞多義;認(rèn)知理據(jù)性;范疇化;隱喻;轉(zhuǎn)喻
一詞多義現(xiàn)象一直是認(rèn)知語言學(xué)研究的熱點(diǎn)。Taylor認(rèn)為,一詞多義是一個(gè)單一的言語形式具有兩種或兩種以上親密相關(guān)意義的聚合[1]99。從認(rèn)知視角而言,一詞多義現(xiàn)象是語言歷時(shí)發(fā)展和共時(shí)發(fā)展的結(jié)果,各個(gè)義項(xiàng)是人類與外界的持續(xù)互動(dòng)并通過認(rèn)知方式對(duì)其加工的結(jié)果。這些義項(xiàng)之間相互關(guān)聯(lián),以一個(gè)原型義為中心構(gòu)成這個(gè)詞的語義范疇。前人用多個(gè)認(rèn)知語言學(xué)理論對(duì)此現(xiàn)象進(jìn)行多角度分析,如認(rèn)知識(shí)解角度[2]和原型范疇理論[3]等理論來分析多義項(xiàng)的產(chǎn)生;也分析多義詞的詞義范疇的內(nèi)部聯(lián)系,如Lakoff以“over”為例說明多義詞的詞形與其中心義之間是任意的,而與其他衍生義之間是有理據(jù)的[4]460-461。林正軍則認(rèn)為多義詞的詞形與任意一詞義間的關(guān)系都是任意的,理據(jù)性只存在于多義詞的詞義項(xiàng)之間[5]。束定芳指出,一詞多義是歷時(shí)與共時(shí)相結(jié)合的結(jié)果,對(duì)其研究應(yīng)采取共識(shí)與歷時(shí)相結(jié)合的視角[6]。多個(gè)義項(xiàng)逐個(gè)出現(xiàn),體現(xiàn)了詞匯的歷時(shí)發(fā)展,從共時(shí)角度看,一個(gè)詞匯形式擁有多個(gè)義項(xiàng)。本文從范疇化、隱喻、和轉(zhuǎn)喻三個(gè)角度系統(tǒng)地闡釋多個(gè)詞義的歷時(shí)衍生過程以及多個(gè)共時(shí)詞義構(gòu)成語義范疇的模式,有助于揭示一詞多義現(xiàn)象的認(rèn)知理據(jù)性。
范疇化是人們對(duì)現(xiàn)實(shí)世界中眾多事物根據(jù)其相似點(diǎn)或不同處進(jìn)行分類的過程[7-8]。范疇化形成一個(gè)范疇,一個(gè)詞的多個(gè)義項(xiàng)的形成源于人類在體驗(yàn)外界過程中將其范疇化,最終組成了該詞的詞義范疇。認(rèn)知語言學(xué)的體驗(yàn)性哲學(xué)(embodiment philosophy)認(rèn)為,一個(gè)詞的詞義范疇里,最先范疇化出來的詞義,一般屬于該詞的常用義、中心義,作為該詞的原型義,在該詞的詞義范疇里處于中心位置,其他義項(xiàng)靠家族相似性(family resemblance)與原型義項(xiàng)構(gòu)成該詞的詞義范疇。有些義項(xiàng)與原型義項(xiàng)相似度高,稱為常用義項(xiàng),在其詞義范疇里處于中心位置,反之則是該詞的邊緣義項(xiàng)。以“climb”為例進(jìn)行闡釋。
例1 The boys climbed over the wall.(那些男孩爬過了那堵墻。)
例2 The car slowly climbed the hill.(汽車緩慢地爬上了山坡。)
例3 The plane climbed to 30,000 feet.(飛機(jī)上升到30,000英尺。)
例4 The dollar has been climbing all week.(整個(gè)星期美元一直在升值。)
例5 John climbed out of his clothes.(約翰脫掉了衣服。)
上述例句中“climb”的意義分別是攀爬、爬、上升、上漲、脫掉,其中例1中“climb”的意義是該詞的原型義,“人類或四足動(dòng)物從低處向高處的爬動(dòng),而且兩個(gè)物體之間是相接觸的,整個(gè)過程需要付出一定的努力”[9]。例2中“climb”的意義是“低處向高處動(dòng),兩物體接觸,過程付出一定的努力”,雖然失去了“有生主體”這一特征,但與原型義項(xiàng)高度相似。例3中“climb”的意義是“低處向高處爬動(dòng)且付出一定的努力”,失去了“有生主體和兩實(shí)物體相接觸”的特征,與原型義部分相似。例4中“climb”的意義只有“從低處向高處爬動(dòng)”原型義項(xiàng)的這一個(gè)特征,其主語“price”本是個(gè)抽象概念被隱喻成“有生主體”,而且由空間域的縱向運(yùn)動(dòng)轉(zhuǎn)到了數(shù)量域的變化 。例5中“climb”(脫掉)的意義是基于原型義項(xiàng)“低處向高處移動(dòng)”的這一特征通過聯(lián)想而來。因此,“climb”在例1~5的5個(gè)義項(xiàng)中,例2的義項(xiàng)與原型義項(xiàng)相似度最高,是其常用義項(xiàng);例5的義項(xiàng)與原型義項(xiàng)差別最大,是其邊緣義項(xiàng),比較少見。
從范疇化理論角度,多個(gè)認(rèn)知語言學(xué)家建立了不同的模型對(duì)一詞多義現(xiàn)象進(jìn)行闡釋。Taylor用“意義鏈(meaning chain)”來描述一個(gè)詞的詞義范疇里各個(gè)成員的聯(lián)系,相鄰的兩個(gè)詞義擁有的相同特征最多,二者的語義距離(semantic distance)也相對(duì)較近,可圖示為:A→B→C→D……詞義B、詞義C、詞義D……以連鎖(concatenation)形式由中心詞義(詞義A)逐步延伸而來,其中A與B的相同特征最多或類似度最高,但和C、D的相同特征依次遞減[1]199。上述示例中“climb”的義項(xiàng)可表示為:“例1攀爬(原型)→例2爬→例3上升→例4上漲→例5脫掉”。
Lakoff認(rèn)為一詞多義是一個(gè)以原型為基礎(chǔ)的范疇化過程的特例,以“輻射范疇(radial category)”進(jìn)行說明[4]289,即多個(gè)意義圍繞一個(gè)原型意義組織在一起,典型意義離原型義距離近,非典型義離原型義距離遠(yuǎn),最終形成一個(gè)“輻射形網(wǎng)絡(luò)配置(radiating lattice configuration)”儲(chǔ)存在大腦中。詞義的輻射形網(wǎng)絡(luò)中的每個(gè)節(jié)點(diǎn)指代一個(gè)詞義,同時(shí)也能作為新詞義出現(xiàn)的起點(diǎn),如圖1所示。
圖1 詞義范疇的散射點(diǎn)陣圖
將上述例句中“climb”的各個(gè)義項(xiàng)按圖2可表示如下。
圖2 climb的詞義范疇輻射圖
以上分析可知,一個(gè)詞的多個(gè)意義是人類與世界不斷互動(dòng)的過程中以原型為基礎(chǔ),不斷范疇化的歷時(shí)結(jié)果,最終投射到共時(shí)層面,構(gòu)成一個(gè)詞的語義范疇。林正軍等[5]例示了一詞多義的衍化示意圖(圖3)。
圖3 一詞多義的衍化示意圖
范疇化作為人類的一種認(rèn)知思維方式,處于不斷變化中,即人們對(duì)外界的不斷體驗(yàn)又會(huì)反過來促使人們更新對(duì)世界的認(rèn)識(shí)。一個(gè)詞的詞義范疇里,會(huì)出現(xiàn)新的義項(xiàng),或原有詞義的消失,也可能出現(xiàn)原型詞義的變換。比如“gay”在《英漢大詞典》里的最初原型義“歡快的”,其“同性戀者”的義項(xiàng)標(biāo)有〈美俚〉標(biāo)簽,但“gay”現(xiàn)在的核心意義“同性戀者”,而“歡快的”這個(gè)義項(xiàng)被貼上了“舊”的標(biāo)簽[10]。
Lakoff等指出隱喻和轉(zhuǎn)喻是人類兩種普遍的認(rèn)知思維方式[11]。域是區(qū)分二者的關(guān)鍵,隱喻基于兩個(gè)認(rèn)知域間的相似性(similarities),對(duì)目標(biāo)域的理解要以源域?yàn)閰⒄拯c(diǎn)。轉(zhuǎn)喻則建立在同一認(rèn)知域中兩個(gè)元素的鄰近性(contiguity)上,借突顯的元素指代不突顯的元素,以達(dá)到理解后者的效果。林正軍等[5]指出:“從歷時(shí)的角度看,衍生詞義與其源詞義(source meaning)之間存在理據(jù)性關(guān)系,這種關(guān)系主要是通過隱喻和轉(zhuǎn)喻兩大認(rèn)知手段實(shí)現(xiàn)?!?/p>
3.1 隱喻對(duì)一詞多義的解釋
Ullmann[12]認(rèn)為隱喻是詞義產(chǎn)生變化的主要理據(jù),是同義和多義的來源。多義詞有本義和延伸義,其本義往往是具體的,人們最先感知出來的,而延伸義則是人們?cè)诒玖x的基礎(chǔ)上進(jìn)行隱喻思維的結(jié)果。如“the heart of the city”是在人們感知具體的“heart”在“人類自身身體”這個(gè)源域中的位置和功能的基礎(chǔ)上,通過隱喻映射到“城市”目標(biāo)域中,以助于理解較為抽象的“城市中心”位置和功能。
以“heart”在下列句子中的意義為例,進(jìn)一步揭示多義項(xiàng)之間的隱喻聯(lián)系。
例6 I could feel my heart pounding in my chest.(我能感覺到我的心在胸腔里劇烈的跳動(dòng)著。)
例7 He returned with a broken heart.(他心情沉重地回來了。)
例8 The heart of the problem.(問題的核心。)
例9 A quiet hotel hotel in the very heart of the city.(一家位于城市中心的安靜的旅館。)
例10 The words“I Love You”were written inside a big red heart.(“我愛你”這幾個(gè)寫在一個(gè)大紅心里。)
例6中“heart”的意義處于詞典中其意義范疇的第一位,是人類最先、最直接體驗(yàn)到的意義,屬于原型意義,剩余義項(xiàng)則是由隱喻擴(kuò)展而來。人類最先認(rèn)識(shí)自身“heart”的位置、功能、顏色和形狀等方面,在此基礎(chǔ)上形成相應(yīng)的意象圖式,如“HEART IS CENTRE OF STH(心處于物體的中心),HEART IS FEELING AND EMOTION(心代表感覺和情感),HEART IS THE MOST IMPORTANT PART OF STH(心是事物的核心點(diǎn))和HEART IS LOVE(心代表愛意)”。在不斷認(rèn)識(shí)周圍環(huán)境的過程中,人類會(huì)使用所形成的相關(guān)意象圖式去理解相對(duì)抽象的、難以感知的相似概念域。在實(shí)現(xiàn)“heart”跨概念域的表達(dá)過程中,“heart”的隱喻延伸義也就隨之產(chǎn)生。
例7和例8中“heart”的隱喻拓展意義分別來自“HEART IS FEELING AND EMOTION(心代表感覺和情感)”和“HEART IS THE MOST IMPORTANTPARTOF STH(心是事物的核心點(diǎn))”。根據(jù)人體“心”的感覺和“心”在人體中發(fā)揮的重要功能,得到“heart”的隱喻延伸義項(xiàng),而且將無形的“心情” 和抽象的“問題”都被隱喻成有形的實(shí)體。此外,基于“HEART IS FEELING AND EMOTION(心是感覺和情感)”這一意象,通過隱喻延生了許多表示“情感(emotion)”的詞,如heartache(痛心)、heart-break(心碎)、heart-broken(心碎的)、heart-burn(胃灼熱,燒心)、heart-felt(衷心的,真誠的)、heartless(無情的,狠心的)、heart-rending(令人悲痛的)、heart-sick(悲痛)、heart-stopping(令人非常興奮的或十分擔(dān)憂的)、heart-warming(使人幸福愉快的)?!癶eart”在例9中的意義“中心”來自于“HEART IS CENTRE OF SHT(心處于物體的中心)”,源于體驗(yàn)了人體“心”的具體位置的基礎(chǔ)上形成的意象圖式。把感知具體源域“心在人體中的位置”經(jīng)認(rèn)知加工形成的意象(CENTRE OF STH)映射到“旅館在城市中的相對(duì)位置”的模糊目標(biāo)域,以幫助人們了解旅館在城市里的具體位置。同樣,由此意圖式延伸而來的“heart”復(fù)合詞有“heart-land(腹地)”和“heart-wood(樹木的心材)”等。例10中“heart”的意義源于“HEART IS LOVE(心代表愛意)”,表達(dá)是一種情感,在此意象圖式基礎(chǔ)上形成的詞如“sweetheart”。
隱喻表達(dá)在語言使用過程中約定俗成,隨之產(chǎn)生的新義項(xiàng)就會(huì)被固化成該詞的一個(gè)義項(xiàng),單一意義的詞也就變成了多義詞,在以后的使用中就不會(huì)再引起認(rèn)知關(guān)系的變化,如人們直接使用“heart”在例6例10中的表達(dá),而不會(huì)考慮這些詞義如何由隱喻而來。隱喻能使舊詞獲新意,出現(xiàn)語義增容(semantic augmentation),也能使某些詞的原有意義丟失,造成語義緊縮(semantic austerity),如“complicated”的原始意義“折疊在一起的”被其隱喻義“復(fù)雜的”完全取代[13]。
3.2 轉(zhuǎn)喻與一詞多義的演變
人類在不斷接觸認(rèn)識(shí)外部世界的過程中,總是從認(rèn)識(shí)人體自身開始,然后認(rèn)識(shí)身邊較常見、較具體的環(huán)境,最后再認(rèn)識(shí)抽象的事物。在這個(gè)逐步認(rèn)識(shí)的過程中,人類會(huì)基于已認(rèn)識(shí)的事物與新事物之間的相似性將二者聯(lián)系,達(dá)到范疇化或概念化新事物,進(jìn)而理解新事物的目的。在人們由近及遠(yuǎn)、由具體到抽象的認(rèn)知過程中,總是先感知同一概念域內(nèi)的,然后再進(jìn)行跨概念域的理解。比如,“heart”由“心臟”轉(zhuǎn)喻到“心情、情感”就遵循了事物的鄰近原則,二者是基于“人體”這同一概念域,且延伸義基于“心”感官功能而來,進(jìn)一步引申為“核心、要點(diǎn)”,映射到其他無形、抽象的概念域,是基于轉(zhuǎn)喻的隱喻。
同隱喻一樣,轉(zhuǎn)喻作為人類的一種認(rèn)知思維方式也具有動(dòng)態(tài)性,進(jìn)而會(huì)引起一個(gè)詞詞義范疇的擴(kuò)大或縮小。由轉(zhuǎn)喻實(shí)現(xiàn)詞義延伸的方式有多種,可以由具體到抽象,如“bread”原指生活中一種具體的、常見的一種食物,通過轉(zhuǎn)喻有了在“bread and butter”等表達(dá)中“生計(jì)”的意義??梢杂沙橄蟮骄唧w,例如,“l(fā)ove”的基本義是“喜愛”,表達(dá)一種強(qiáng)烈的感情,是一種抽象的概念,通過轉(zhuǎn)喻將此詞義延伸為“愛人”,原來抽象的意義有了具體的指向。可以由部分到整體,例如,以“face”指代“person”和“wheels”指代“car”。也可以由整體到部分,如以“Shakespeare”指代“莎士比亞作品”。也可以由部分到部分,即“AGENT FOR ACTION(行動(dòng)主體代具體行動(dòng))”,如“to butcher a cow”“to author a book”。這里的例子均屬于人類憑借同一概念域中突顯的元素去識(shí)解另一個(gè)不突顯的元素,用一元素指代另一元素。
多義詞的延伸義項(xiàng)除了以人類自身的認(rèn)知順序?yàn)槔頁?jù)進(jìn)行轉(zhuǎn)喻之外,詞匯的轉(zhuǎn)喻意義也可能來于偶然性。偶然事件使得兩個(gè)不同范疇的詞語之間建立了關(guān)聯(lián)性,詞義的轉(zhuǎn)喻引申就具有了理據(jù)性,比如名人說的話做的事、影響力大的社會(huì)文化事件等都可能成為轉(zhuǎn)體的來源。如“water-gate”延伸出“門”族詞語、“9.11”指代“恐怖事件”、“APEC blue”延伸出“北京藍(lán)”。
3.3 隱喻和轉(zhuǎn)喻對(duì)一詞多義的解釋
隱喻和轉(zhuǎn)喻普遍存在于人類的思維中,轉(zhuǎn)喻比隱喻的認(rèn)知操作更為基本,隱喻映射常以轉(zhuǎn)喻為基礎(chǔ)。Goossens創(chuàng)造“metaphtonymy”一詞來形容隱喻與轉(zhuǎn)喻在對(duì)外界認(rèn)知處理過程中的結(jié)合作用[8]319。Taylor也指出“似乎所有的隱喻聯(lián)系都可以看作植根于轉(zhuǎn)喻之中”[1]139。多義詞項(xiàng)的出現(xiàn)往往是二者共同作用的結(jié)果,如Evans等[8]321以“l(fā)oud color”例示了轉(zhuǎn)喻是隱喻意義構(gòu)建的基礎(chǔ)。在生活經(jīng)驗(yàn)中,概念“LOUDNESS”與“COLOR”之間不存在直接相關(guān)性,找不到兩個(gè)概念域之間的相似處(similarities),無法直接進(jìn)行兩個(gè)域之間的系統(tǒng)映射(mapping)。要理解“l(fā)oud color”中“l(fā)oud”的隱喻義,首先要借助于轉(zhuǎn)喻,即概念“LOUD”是“SOUND domain”里的一個(gè)子域(subdomain),稱為“偏常聲音”(DEVIANT SOUND)。偏常聲音會(huì)引來“不自覺的注意(involuntary attention)”,從而建立起“偏常聲音(loud/deviant sound )”與“吸引注意力(attraction attention)”之間的相關(guān)性,進(jìn)而將“偏常聲音(loud/deviant sound )”隱喻映射到“偏常顏色(loud/deviant color)”,以此來建立“偏常顏色”與“吸引注意力”之間的關(guān)聯(lián)性,從而理解“l(fā)oud color”中“l(fā)oud”含義為 “大膽的、俗艷的、花哨的”。又如例6~10中“heart”一詞的語義范疇形成,“情感、感覺、中心”等這些義項(xiàng)是在“心臟”這一概念域之內(nèi)轉(zhuǎn)喻而來的義項(xiàng),而其“事物的要點(diǎn)、核心”等義項(xiàng)是在由“人體”這一具體源域向抽象、無形的“事物”目標(biāo)域的映射結(jié)果。
一詞多義現(xiàn)象是語言歷時(shí)和共時(shí)發(fā)展的結(jié)果,歷時(shí)角度揭示多個(gè)詞義項(xiàng)出現(xiàn)的理據(jù)性,共時(shí)角度展示了一個(gè)詞的詞義范疇。本文從范疇化、隱喻、和轉(zhuǎn)喻視角分析了一詞多義現(xiàn)象的認(rèn)知理據(jù)性,即詞的中心義最先被人類感知并進(jìn)行認(rèn)知加工的結(jié)果,人類在語言的歷時(shí)發(fā)展過程中,以此中心義為基礎(chǔ),通過隱喻和轉(zhuǎn)喻思維方式延伸出新的義項(xiàng),再經(jīng)過范疇化形成這個(gè)詞的詞義范疇。一個(gè)詞的多個(gè)關(guān)聯(lián)語義以輻射狀和連鎖狀的方式構(gòu)成該詞的詞義范疇。一個(gè)詞的多個(gè)義項(xiàng)的出現(xiàn)源于人類對(duì)外界的持續(xù)互動(dòng)與認(rèn)識(shí),同時(shí)現(xiàn)實(shí)世界的不斷更新又會(huì)影響人類已有的認(rèn)識(shí),所以一個(gè)詞的詞義范疇也會(huì)隨之而變。
[1]Taylor J R.Linguistic categorization:prototypes in linguistic theory[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,1995
[2]莫麗紅,白解紅.英語基本味覺詞“sweet”一詞多義的認(rèn)知識(shí)解[J].湖南科技大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2015(5):135-140
[3]敖世翠.原型范疇理論對(duì)一詞多義現(xiàn)象的解釋[J].湖北大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,2006(4):508-510
[4]Lakoff G.Women,fire,and dangerous things:what categories reveal about the mind[M].Chicago:University of Chicago Press,1987
[5]林正軍,楊忠.一詞多義現(xiàn)象的歷時(shí)和認(rèn)知解析[J].外語教學(xué)與研究,2005(5):362-367
[6]束定芳.隱喻學(xué)研究[M].上海:上海外語教育出版社,2000:21
[7]Ungerer F,H J Schmid.An introduction to cognitive linguistics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001:34
[8]Evans V,Green M.Cognitive linguistics:an introduction[M].Edinburgh:Edingburgh University Press,2006
[9]李福印.認(rèn)知語言學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2008:215
[10]王馥香.當(dāng)代語言學(xué)與詞典創(chuàng)新[M].上海:上海辭書出版社,2004:110
[11]Ullmann S.Semantics:An Introduction to the science of Meaning[M].Oxford:Basil Black-well,1962:123
[12]Lakoff G,Johnson M.Metaphors we live by[M].London:The University of Chicago Press,1980:3
[13]汪榕培,楊彬.高級(jí)英語詞匯學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2011:244
(責(zé)任編輯:胡永近)
2017-01-23
孫娟(1991-),女,河南信陽人,碩士研究生,研究方向:認(rèn)知語言學(xué)。
10.3969/j.issn.1673-2006.2017.03.016
H031
A
1673-2006(2017)03-0057-04