朱悅
【摘要】漢語的聲調(diào)不同于英語的語調(diào),漢語為聲調(diào)語言,英語為語調(diào)語言,兩者各具特征。英語教師要掌握英漢語調(diào)系統(tǒng)在所屬類別、調(diào)值調(diào)型、節(jié)奏、重音、音渡五個(gè)方面的差異,挖掘漢語聲調(diào)對(duì)英語語調(diào)的干擾作用,引導(dǎo)學(xué)生克服母語負(fù)遷移,改進(jìn)英語語調(diào)學(xué)習(xí)的相關(guān)策略。
【關(guān)鍵詞】語言負(fù)遷移 聲調(diào)與語調(diào) 學(xué)習(xí)策略
【中圖分類號(hào)】H319 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2017)05-0082-01
近年來,教師們?cè)絹碓礁械接⒄Z語調(diào)的重要性,對(duì)英語語調(diào)的研究也頗為重視。實(shí)踐研究證明:“中國人學(xué)習(xí)英語語音的難點(diǎn),不在單個(gè)音位的發(fā)音,而在節(jié)奏、語調(diào)的掌握上?!币虼?,從所屬類別、調(diào)值調(diào)型、節(jié)奏、重音、音渡五個(gè)方面,揭示漢語聲調(diào)對(duì)英語語調(diào)學(xué)習(xí)的負(fù)遷移影響,以期可以改進(jìn)中學(xué)生的語調(diào)學(xué)習(xí)策略,使他們正確掌握英語語調(diào),實(shí)現(xiàn)成功有效的英語交流。
一、漢語聲調(diào)對(duì)英語語調(diào)學(xué)習(xí)的負(fù)遷移影響
(一)英漢所屬類別差異及其負(fù)遷移影響
英語是以語調(diào)為主導(dǎo)的語言,漢語是以聲調(diào)為主導(dǎo)的語言。它們的所屬類別差異有:1.漢語單詞由聲母、韻母和聲調(diào)構(gòu)成,聲調(diào)為超音段特征具有辨義與語法功能,是漢語句子的靈魂;英語單詞由元音、輔音組成,無固定聲調(diào),不區(qū)分詞義。2.漢語句子有語調(diào),但其重要性小于聲調(diào)。英語句子語調(diào)為整個(gè)句子的靈魂,表達(dá)整句話的意思或情感,具有語義、表態(tài)、語法功能。3.漢語的音高變化表現(xiàn)形式為聲調(diào),英語主要是語調(diào)。4.漢語中整個(gè)句子的語調(diào)升降起伏不大,只在句末的最后一個(gè)音節(jié)上進(jìn)行調(diào)整,調(diào)子的本質(zhì)并沒有發(fā)生變化,音幅只是上揚(yáng)26%;而英語的陳述句變?yōu)樯{(diào)的疑問句時(shí),由于句末單詞不會(huì)受到字調(diào)的影響,音幅可達(dá)80%。英語語調(diào)變化復(fù)雜,如高一課文句子:
(二)調(diào)值調(diào)型差異及其負(fù)遷移影響
漢語聲調(diào)的特征在學(xué)生頭腦中已根深蒂固。在英語學(xué)習(xí)中,自然用漢語的聲調(diào)模式或語調(diào)模式來套英語的語調(diào)模式,結(jié)果會(huì)產(chǎn)生削足適履的現(xiàn)象。從以下四組對(duì)比中,可以更為清晰地展現(xiàn)英漢調(diào)值、調(diào)型方面的差異性。
依據(jù)趙元任的“五度標(biāo)調(diào)法”,漢語高平調(diào)的調(diào)值為[55],然而在英語當(dāng)中,其音高范圍大約在3-4之間,有高、中、低三種不同程度的平調(diào)音。有研究表明:中國人說漢語時(shí)習(xí)慣使用高平調(diào),學(xué)生們經(jīng)常性地用漢語中高平調(diào)來代替英語中的中平調(diào)。用高平調(diào)來說漢語,中國人聽起來覺得字正腔圓、鏗鏘有力,但如果使用這種高平調(diào)來說英語,在習(xí)慣于英語語調(diào)的英美人來說就是一種聽覺上的折磨,讓他們覺得很別扭,甚至可能會(huì)造成不必要的誤會(huì)。
在英語中存在高升調(diào)與低升調(diào)兩個(gè)調(diào)型,并且英語語調(diào)的兩種類型均低于漢語的高升調(diào)的調(diào)值。對(duì)于中國人來說,使用高升調(diào)的頻率要遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于英語國家的人。在漢語聲調(diào)負(fù)遷移作用的影響下,漢語背景的中學(xué)生在學(xué)習(xí)英語語調(diào)時(shí)傾向于使用高升調(diào)來代替英語中的高升調(diào)與低升調(diào)。
漢語中,高降調(diào)的調(diào)值為[51],表達(dá)的是一種肯定與完整,和升調(diào)一樣,英語中的降調(diào)也有兩種類型:高降調(diào)與低降調(diào)。從調(diào)值范圍來看,英語與漢語的降調(diào)除了起點(diǎn)不同,其走向、斜率基本保持一致。即使是這樣也并不意味著可以用漢語中的降調(diào)代替英語中的降調(diào),也不能將英語中的低降調(diào)與高降調(diào)混淆。因?yàn)榕c升調(diào)的兩種類型一樣,不同的語調(diào)模式會(huì)傳達(dá)出不同的語義,就說話人的感情而言,高降調(diào)展現(xiàn)出的是更大的興趣與激情,然而低降調(diào)傳達(dá)出的信息卻是猶豫、疑惑或冷漠。
總結(jié)以上調(diào)值調(diào)型的英漢聲調(diào)負(fù)遷移影響,主要體現(xiàn)在以下幾方面:(1)學(xué)生在說英語時(shí)受到漢語聲調(diào)起調(diào)高的影響會(huì)將英語語調(diào)起調(diào)高;(2)受到漢語聲調(diào)的影響,學(xué)生用高平調(diào)來代替英語的中平調(diào),可能會(huì)給英美國家的人造成誤會(huì);(3)學(xué)生習(xí)慣使用高升調(diào),而一旦在英語中運(yùn)用此語調(diào)將會(huì)給英美國家的人帶來一種抱怨型口吻;(4)漢語中不存在降升調(diào),而許多學(xué)生不知道這個(gè)問題。
(三)英漢節(jié)奏差異及其負(fù)遷移影響
在節(jié)奏或韻律方面,漢語與英語也有很大的差別??傮w來說,漢語是一種以音節(jié)計(jì)時(shí)(syllable-timed)的語言,即每個(gè)音節(jié)所花的時(shí)間大體相等,而英語是一種以重音(stress-timed)語言,即重讀音節(jié)間的時(shí)距大致相同。
(四)英漢重音的差異及其負(fù)遷移影響
英語和漢語的重音區(qū)別主要集中在詞的重音。這主要由于英、漢兩種語言不同的音韻體系和文字體系造成的。在音韻上,漢語采用的是聲韻調(diào)體系,每個(gè)漢字是形、音、義的統(tǒng)一體,故重音的作用變得無關(guān)緊要;英語是拼音文字,采用的是元、輔音體系,聲調(diào)(音調(diào))高低并不能辨義,因此強(qiáng)調(diào)重音便應(yīng)運(yùn)而生。它被當(dāng)作語音結(jié)構(gòu)內(nèi)部的一種補(bǔ)償手段,用來區(qū)分雙音節(jié)詞與多音節(jié)詞的語音形式。
二、英語語調(diào)習(xí)得策略
(一)發(fā)揮主觀能動(dòng)性,避免漢語聲調(diào)的負(fù)遷移
為了突破英語語調(diào)習(xí)得瓶頸,首先要發(fā)揮主觀能動(dòng)性,有意識(shí)地避免漢語腔調(diào)的負(fù)遷移影響。其次,要對(duì)漢語腔調(diào)對(duì)英語語調(diào)習(xí)得的干擾作用有一個(gè)較為系統(tǒng)的了解,并估計(jì)到在學(xué)習(xí)過程中會(huì)遇到的困難,有意識(shí)地避免漢語腔調(diào)的負(fù)遷移。在學(xué)習(xí)的過程中,不停地用意志力來提醒自己,時(shí)刻注意漢語腔調(diào)的干擾作用,從而正確習(xí)得英語語調(diào)。
(二)掌握英語語調(diào)類型,熟悉各種語調(diào)模式
英漢語言在語調(diào)類型與調(diào)值方面是有差別的。了解英漢調(diào)值調(diào)型之間微小差異,加強(qiáng)英語語調(diào)方面的朗讀訓(xùn)練,多多體會(huì)用不同語調(diào)模式說同樣一個(gè)英文句子的情感與態(tài)度;注重模仿練習(xí),看英語電影,模仿其語音語調(diào),模仿原汁原味的英語聽力材料,認(rèn)真總結(jié)出模仿要領(lǐng),堅(jiān)持不懈地練習(xí),終有一日,會(huì)有所得。
(三)靈活運(yùn)用英語節(jié)奏,培養(yǎng)英語節(jié)奏感
節(jié)奏與重音有著極為密切的聯(lián)系。要了解英語的節(jié)奏是靠重音來安排的,是重讀音節(jié)與輕讀音節(jié)交替出現(xiàn)的旋律與模式。加強(qiáng)節(jié)奏方面的練習(xí),可以先找一些簡(jiǎn)單的詩歌來練習(xí),并從網(wǎng)絡(luò)中找到該詩歌朗讀原聲,一句一句地練習(xí)。練習(xí)的同時(shí),要學(xué)會(huì)思考,仔細(xì)體會(huì)與漢語句子節(jié)奏的差異。
(四)充分利用正遷移影響,改進(jìn)語調(diào)學(xué)習(xí)策略
中學(xué)生在英語學(xué)習(xí)活動(dòng)中受漢語的負(fù)遷移是不可避免的,也是英語學(xué)習(xí)必經(jīng)的發(fā)展階段。教師在語音教學(xué)活動(dòng)過程中,可以積極發(fā)揮正遷移的作用。如學(xué)生通過比較讀音,找出異同,發(fā)現(xiàn)規(guī)律,把漢語拼音的正面影響遷移到英語音標(biāo)的分類學(xué)習(xí)中;還可以利用英漢語中句子升調(diào)總體表示疑惑、不確定、驚訝和反問,降調(diào)表示一種肯定與完整,是一個(gè)句子的結(jié)束等相似性特征,促進(jìn)英語語音的學(xué)習(xí),使?jié)h語正遷移成為可能。
參考文獻(xiàn):
[1]劉楊,習(xí)曉明.英語話語中“中國腔”現(xiàn)象的由來——基于英語語調(diào)學(xué)習(xí)中的漢語聲調(diào)干擾現(xiàn)象研究[J].貴州師范學(xué)院學(xué)報(bào).2010(02).