宋子璇
摘 要:索緒爾是“現(xiàn)代語言學(xué)之父”,他所講授的《普通語言學(xué)教程》中大量使用比喻解釋理論,使抽象晦澀的概念變得易于讀者接受和傳播;許國璋所著《許國璋論語言》中分析了其中的七個比喻,并對廣泛應(yīng)用的下棋比喻做了詳細(xì)解讀,本文從許國璋提出的下棋比喻在索緒爾語言學(xué)理論中三個對立中的體現(xiàn)入手,分析“下棋理論”是如何在理論闡發(fā)起作用的。
關(guān)鍵詞:比喻 索緒爾 下棋理論
索緒爾的《普通語言學(xué)教程》 是語言學(xué)史上一部里程碑式的著作,標(biāo)志著現(xiàn)代語言學(xué)的開端,對二十世紀(jì)語言學(xué)的發(fā)展有重要影響。書中采用比喻把抽象晦澀的概念變得通俗易懂。[1]
許國璋在《許國璋論語言》中認(rèn)為,在七個比喻中,最好的是樂章、下棋和代數(shù),而在這三者之中,最為恰當(dāng)?shù)氖窍缕暹@一比喻。因為下棋這一比喻能夠顯示出內(nèi)部與外部的對立,能夠體現(xiàn)歷時和共時,同時更能夠體現(xiàn)出實體與價值的對立[2]。 下棋這個比喻不僅解釋力強(qiáng),應(yīng)用范圍也很廣[2],是“索緒爾最心愛的一個比喻:他把它用在不同的對立上” [2],這三個對立實際上是如何看待語言的分歧問題,是語言學(xué)研究中的重要角度。
一、 “從內(nèi)部還是外部去研究語言” [2]
緒論第五章“語言的內(nèi)部要素和外部要素”中說“語言是一個系統(tǒng),它只知道自己的固有的秩序” [3],“最初,國際象棋問世于亞洲大陸的波斯,隨著東西方文明的逐漸交流,國際象棋隨之進(jìn)入歐洲,這種情況便反映了國際象棋的文化傳播歷程。與此相反的是,同規(guī)則相關(guān)的事物均呈現(xiàn)出顯著的內(nèi)部性。舉例而言,將原本是木頭材質(zhì)的國際象棋棋子拿掉,用象牙材質(zhì)的棋子進(jìn)行置換,此種置換行為對于國際象棋本身的行子規(guī)則毫無影響,如若對國際象棋的整體棋子數(shù)量進(jìn)行改動,則將直接造成國際象棋羅子規(guī)則的改變”,根據(jù)這一論述,索緒爾指出,對于系統(tǒng)原本所遵循的規(guī)則的改變,實則表現(xiàn)為對系統(tǒng)內(nèi)部改變的的結(jié)論。 此段論述通過“棋史與棋料和棋法” [3]的對立,描述語言內(nèi)部要素對于系統(tǒng)的決定性作用,得出應(yīng)從內(nèi)部研究語言的結(jié)論。
可以發(fā)現(xiàn),此處使用“下棋理論”的作用有三:
(一)揭示索緒爾語言學(xué)的性質(zhì)
“索緒爾語言學(xué)是研究對立關(guān)系的語言學(xué)。” [2]“各個不同的比喻有一個共同點,即一個比喻包含至少一對對立” [2],這個比喻體現(xiàn)的即“棋史與棋料和棋法的對立” [2]。
(二)揭示索緒爾論述的前后相關(guān)性
為何木頭棋子換成象牙棋子的改變對于系統(tǒng)是無關(guān)緊要的呢?這就牽扯到后文講述的價值問題。故棋子材質(zhì)改變這一行為揭示了不止一條語言規(guī)律,也可發(fā)現(xiàn)用下棋這一復(fù)雜行為解釋語言諸多現(xiàn)象是十分合適的。作者論述的縝密程度可見一斑。
(三)促進(jìn)論述目的的達(dá)成
對語言內(nèi)外要素的探討是為了說明語言的定義,“我們通常將語言解讀為主體藉由自身邏輯,同時結(jié)合自身的意思表示,對用于表意的語言進(jìn)行具體的組織,而與之無關(guān)的成份,則要將之加以摒棄?!?[3]索緒爾理論中的外部要素包括民族學(xué)、政治史、各種制度如教會和學(xué)校與地理上的拓展和方言分裂;除了棋子理論,他還舉出禪德語和古斯拉夫語這種我們不知道過去是哪些民族說的語言的例子,說“但這并不妨礙我們從內(nèi)部研究這些語言和了解它們所經(jīng)受過的變化” [3],由此證明可以排除外部要素從內(nèi)部研究語言。
但冷門語言實例不如人們?nèi)粘I钪须S處可見的事物更容易被理解,所以作者在舉出語言實例后又提出棋子理論,使語言內(nèi)部要素是決定性的這一觀點和語言的定義得到更完美地詮釋,促進(jìn)了論述目的的達(dá)成。
二、 “靜態(tài)地還是演化地看語言,即共時地還是歷時地看語言[2]
第一編第三章第四節(jié)“用比擬說明兩類事實的差別”中,索緒爾在提出棋子理論前先舉出投影、樹干橫斷面和縱斷面這兩個比喻,又說“不過在主體所能借用的比擬當(dāng)中,最為恰當(dāng)?shù)谋葘?,無外乎是將下棋活動同語言系統(tǒng)二者實現(xiàn)對比,其均為主體提供了可供分析的完備系統(tǒng),甚至可以說,下棋活動如同語言系統(tǒng)的另一種形態(tài)的呈現(xiàn)?!?[3]
這段論述中的“下棋理論”的表現(xiàn)和作用較為復(fù)雜,故分四點論述:
(一)“下棋的狀態(tài)與語言的狀態(tài)相當(dāng)” [3]
對立即棋子的位置賦予了棋子價值,放錯位置的棋子是無效的棋子,同樣,“在語言系統(tǒng)之中,遵循著特定的語法規(guī)則,不同的符號實現(xiàn)了彼此之間的平衡,同時,每一個語言符號本身作用的實現(xiàn),必須依賴其他符號的幫助方才能夠彰顯其應(yīng)有的效用與價值” [4]
(二)棋子的移動相當(dāng)于從一個共時態(tài)過渡到另一個共時態(tài),而“歷時事實以及全部細(xì)節(jié)可以得到對照” [3]
這一過程包括以下方面:每一著棋如語言中一個孤立的要素,它的改變帶來的效果不可預(yù)知,“從國際象棋的落子規(guī)則來看,棋盤中的棋子進(jìn)行移動與其同其他棋子之間的平衡狀態(tài)是截然不同的現(xiàn)象。所起的變化不屬于這兩個狀態(tài)的任何一個;可是只有狀態(tài)是重要的” 。[3]
(三)歷時態(tài)和共時態(tài)的根本區(qū)別
用“下棋理論”描述就是說半途觀戰(zhàn)的好奇者與從頭至尾觀全局的人所獲得的體驗和做出的判斷可能是相同的[3]。觀全局的人看到了狀態(tài)(一個棋陣),也看到了變化(整個棋局),但半途觀戰(zhàn)的人可能沒有看到變化只看到了狀態(tài),但他仍然可以對局勢發(fā)表評論,見解的深刻程度不一定會低于全程觀戰(zhàn)者。
所以我們可以理解,第二點中的論述為什么說“只有狀態(tài)是重要的”。
(四)“下棋理論”的缺陷
主觀上棋手有意和說話人無意的差別這雖然是比喻的漏洞,但“這唯一的差別正表明語言學(xué)中絕對有必要區(qū)別兩種秩序的現(xiàn)象” [3]:歷時事實在有無意志左右的情況下都會和共時系統(tǒng)發(fā)生抵牾?!皬臍v時的層面,永遠(yuǎn)理解不到錯綜復(fù)雜的系統(tǒng)關(guān)系。” [5]故索緒爾與新語法學(xué)派在共時語言學(xué)和歷時語言學(xué)何為重點的沖突就可以理解了:在事實上,他認(rèn)為“一系列改變語言的事件”是“人們所說的新聞事業(yè):隨波逐浪,不知所往” [3];在方法上,他認(rèn)為歷時語言學(xué)的缺陷在于展望上的二分帶來的混亂和不同語言之間比較方法得出的太過間接的聯(lián)系。
總之,這段理論的論述相較于上一部分語言的內(nèi)部和外部要素的論述顯得更為復(fù)雜難懂,形影相隨的“下棋理論”則提供了很好的理解視角,便于作者展開下一步的理論建構(gòu)。
三、 “從實體還是從價值看語言” [2]
第二編第三章“同一性、現(xiàn)實性、價值”討論了這個問題。
(一)何謂“從實體看語言”
從快車?yán)碚摽?,?gòu)成快車的開車時間等[3]條件得以實現(xiàn)時,我們就得到相同的實體[3],“然而實體不是抽象的” [3]?!皬膶嶓w看語言”,注重的是分類要以具體實體為基礎(chǔ),因為詞類之所以是語言的因素不只因為它們與某些邏輯范疇相對立 [3],即不能脫離單位存在。
(二)何謂“從價值看語言”
索緒爾對價值的定義較為復(fù)雜,從“下棋理論”看,“如但就國際象棋中的一個棋子——小卒來看,其是否能夠成為國際象棋落子中的一個要素?答案是否定的,原因在于,這個棋子的效用完全取決于其所處的位置,如若其在棋盤之上,則能夠發(fā)揮其價值和效用,如若其身處于棋盤之外,則對于博弈之人而言,其根本不具備任何意義。因此可以這樣說,唯有該棋子出現(xiàn)在其所應(yīng)該出現(xiàn)的位置時,方才能夠具備其存在的價值與意義。”賦予相同的價值也就意味著賦予了兩個外形相異的事物以同一性。“由此可見,在像語言這樣的符號系統(tǒng)中,各個要素是按照一定規(guī)則互相保持平衡的?!?[3]
(三)兼顧兩方的結(jié)論
故索緒爾在說明“實體”和“單位”的定義及劃定方法后,仍然沒有放棄用“下棋理論”做本節(jié)最后的總結(jié),由此可見該理論的重要性。
與上文兩部分的偏向一邊的結(jié)論不同,此處的結(jié)論是既要從實體看語言又要從價值看語言,此時,個體要素便具備了實體內(nèi)涵”[2],此即索緒爾所指出的,具備實體特質(zhì)的事物方才具備價值屬性,而此種價值屬性源自其處于系統(tǒng)之中,并能夠同系統(tǒng)之中的其他要素發(fā)生相互影響的理論。
四、比喻和比較結(jié)合在一起
索緒爾在語言學(xué)系統(tǒng)研究過程中,其在舉出的國際象棋博弈這一比喻時,已經(jīng)明確指出了“比喻”和“比較”二詞的相似所在,并在此基礎(chǔ)之上指出了二者在語義層面存在的顯著差異。在《普通語言學(xué)教程》一書之中,索緒爾反復(fù)使用到“比喻”和“比較”,如此便能夠發(fā)現(xiàn),索緒爾在其研究中注意到這兩個詞匯內(nèi)涵層面差異性的同時,亦同時發(fā)現(xiàn)了二者的相似之處。這便是索緒爾在語言學(xué)研究中的一大研究特點所在。[3]
五、 結(jié)語
通過上文四個方面的討論,我們可以看出索緒爾是一位善于把用比喻把復(fù)雜抽象的概念具體化,從而讓讀者更好理解理論的語言學(xué)家;我們還可以發(fā)現(xiàn),“說漢語的人具有形象思維的方式,常使用比喻的手法來表達(dá)、寫作” [6]這樣的表述是值得商榷的,至少在《普通語言學(xué)教程》中,比喻的形象思維得到了淋漓盡致的體現(xiàn)。
參考文獻(xiàn)
[1] 溫小鳳.淺析索緒爾語言學(xué)理論中的“下棋”比喻[J].知識文庫,2016(4).
[2] 許國璋.許國璋論語言[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1991:122,116,121,117.
[3] 費爾迪南·德·索緒爾,高名凱,譯.岑麒祥,葉蜚聲,校注.普通語言學(xué)教程[M].北京:商務(wù)印書館,1999:46,121,45-46,128,129,130,146,147-148,155,156.
[4] 郭瑀峰.從索緒爾《普通語言學(xué)教程》的四個比喻看共時語言學(xué)和歷時語言學(xué)[J].蘭州大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2010(10).
[5] 歐平婭.語言就是下棋——從索緒爾的一個隱喻看語言本質(zhì)[J].吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報,2012(10).
[6] 賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1997:100-101.