国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

The Deer Covered by Plantain Leaves

2017-04-13 08:50TextbyGuoDanTranslationbyLeoIllustrationbyLiaoJie
空中之家 2017年4期
關(guān)鍵詞:探春砍柴居士

Text by Guo Dan Translation by Leo Illustration by Liao Jie

The Deer Covered by Plantain Leaves

Text by Guo Dan Translation by Leo Illustration by Liao Jie

Geese and deer are two species of animals that are frequently mentioned in A Dream of Red Mansions, one of the best-known classic novels in Chinese history. In Chapter 37, entitled “Begonia Club Takes Form One Day in the Studio of Autumn Freshness and Themes for Poems on Chrysanthemums Are Prepared One Evening in Alpinia Park”, Tanchuan proposed to start a poetry club. The following conversation occurred when they tried to choose pen names for themselves.

“I'll be Master of Autumn Freshness,” cried Tanchun. “There's something unreal and awkward about 'master' and 'scholar,'” objected Baoyu. “With all these wu-tung trees and plantains here, why not use them in your name?”

“Yes, I know what. I like plantains best so I'll call myself The Stranger Under the Plantain.” The others approved this as more original. Only Daiyu teased, “Drag her off, quick! Stew some slices of her flesh to go with our wine.” When the others looked mystifled, she explained with a smile, “Didn't an ancient say, ‘The deer was covered with theplantain'? If she calls herself The Stranger Under the Plantain, she must be a deer. Let's hurry up and cook this venison.” With this, the others burst into laughter.

Kallen Guo

Senior filmmaker, socialite and bestselling author, authored Don't Fall in Love with Zurich, the winner of The Best Foreign Language Novel.

郭丹

資深影視人、名媛、暢銷(xiāo)書(shū)作家。代表作包括最佳外語(yǔ)小說(shuō)獎(jiǎng)獲得作品《別愛(ài)蘇黎世》等。

The allusion to the Stranger under the Plantain can be traced to a story found in King Mu of Zhou, a chapter in Liezi, a Taoist text attributed to an ancient Chinese philosopher by the name of Lie Yukou. The story goes that a man was collecting flrewood when he saw a deer limping his way. It was obviously injured, perhaps by a huntsman, he thought. He dashed forward and killed it using a pole. For fear of being found by the huntsman, the man hid the dead deer in a pit and covered it with plantain leaves before he continued his work nonchalantly. As darkness set in, the huntsman still did not show up, so the man made his mind to take home the deer, along with some flrewood. But he could no longer locate the pit where he had hidden the deer. “Perhaps I never saw such a deer, let alone covered it with plantain leaves. It must have been a dream” he thought to himself. From the story came the term “the deer covered by plantain leaves”, which generally refers to confusingly dreamy happenings or people.

The allusion in the novel may be a hint of Tanchuan's failed attempt, through a reform, to save the families collapsing. But who knows?

蕉葉覆鹿

《紅樓夢(mèng)》里遇到最多的動(dòng)物,就是鵝和鹿。第四十九回《琉璃世界白雪紅梅,脂粉香娃割腥啖膻》說(shuō)的就是大觀園一眾美女和一個(gè)俊男張羅著吃烤鹿肉的事。

說(shuō)起鹿,也是探春在詩(shī)社的別號(hào)。大家為自己的詩(shī)翁想名號(hào)時(shí),探春笑道:“我就是‘秋爽居士’罷。”寶玉道:“居士、主人到底不恰,且又瘰贅。這里梧桐芭蕉盡有,或指梧桐芭蕉起個(gè)倒好?!碧酱盒Φ溃骸坝辛耍易钕舶沤?,就稱(chēng)‘蕉下客’罷。”眾人都道別致有趣。黛玉笑道:“你們快牽了他去,燉了脯子吃酒?!北娙瞬唤?。黛玉笑道:“古人曾云‘蕉葉覆鹿’。他自稱(chēng)‘蕉下客’可不是一只鹿了?快做了鹿脯來(lái)?!北娙寺?tīng)了都笑起來(lái)。

蕉葉覆鹿這個(gè)典故見(jiàn)于《列子·周穆王》:“鄭人有薪于野者,遇駭鹿,御而擊之,斃之??秩艘?jiàn)之也,遽而藏諸隍中,覆之以蕉,不勝其喜。俄而遺其所藏之處,遂以為夢(mèng)焉。順途而詠其事,傍人有聞?wù)?,用其言而取之?!?/p>

有一個(gè)鄭國(guó)人,一天在野外砍柴,忽見(jiàn)一只鹿慌忙地跑過(guò)來(lái),受了一些傷,跑得不太快。這人乘機(jī)趕上去,一扁擔(dān)將它打死了。他怕獵人追來(lái)發(fā)現(xiàn),就把死鹿藏在一個(gè)洼坑里,上面“覆之以蕉”,藏好以后就若無(wú)其事地繼續(xù)砍柴。天快黑了,并沒(méi)有什么人來(lái),他準(zhǔn)備把死鹿連同砍得的柴一塊挑回去。可是,這時(shí)他忘了藏死鹿的地方,找來(lái)找去,最后他想:“恐怕我根本并沒(méi)有打到過(guò)什么鹿,也根本并沒(méi)有把它藏在什么蕉葉下面,一定是我做了這么一個(gè)夢(mèng)罷了!”由于這個(gè)故事,有人就把恍惚如夢(mèng)的糊涂事兒,叫做“蕉鹿”。元代洪希文詩(shī):“得非愛(ài)惑聰,戲我如蕉鹿。”

其實(shí)故事還有后續(xù),說(shuō)另一人夢(mèng)中得鹿,是否預(yù)示探春的改革是一場(chǎng)稀里糊涂的事兒,就不得而知了。

猜你喜歡
探春砍柴居士
小馬砍柴
磨刀不誤砍柴工
青塘居士詩(shī)詞選
放羊的故事
成雙結(jié)對(duì)
探春:可惜不是男兒身
趣味語(yǔ)文
探春治家新論
探春理事
放羊的故事