国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

零據(jù)素的人際功能分析
——以記者招待會(huì)語(yǔ)料為例

2017-04-04 17:22:54林馥嫌
關(guān)鍵詞:招待會(huì)人際語(yǔ)篇

林馥嫌

(福建醫(yī)科大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,福建福州350122)

零據(jù)素的人際功能分析
——以記者招待會(huì)語(yǔ)料為例

林馥嫌

(福建醫(yī)科大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,福建福州350122)

語(yǔ)言交流的重要目的是為了實(shí)現(xiàn)說話人的人際功能,維持一定的人際關(guān)系。針對(duì)2014—2016年李克強(qiáng)總理“兩會(huì)”記者招待會(huì)的英譯稿句子進(jìn)行定量統(tǒng)計(jì),發(fā)現(xiàn)其中零據(jù)素句子占絕大多數(shù),零據(jù)素陳述是說話人實(shí)現(xiàn)人際功能的一種語(yǔ)言手段,即傳遞可靠信息、共享知識(shí)和立場(chǎng)以及表明責(zé)任和態(tài)度。

言據(jù)性;據(jù)素;零據(jù)素;人際功能;記者招待會(huì)

言據(jù)性(evidentiality)是指說話人對(duì)知識(shí)的來源以及態(tài)度或介入程度的說明[1]。表現(xiàn)言據(jù)性的詞匯或語(yǔ)法手段稱為據(jù)素(evidential);未使用據(jù)素的語(yǔ)言現(xiàn)象稱為零據(jù)素。近3年來,國(guó)外言據(jù)性研究已經(jīng)取得了巨大的進(jìn)展?!堆該?jù)性:認(rèn)知的語(yǔ)言編碼》的出版表明言據(jù)性已成為一個(gè)獨(dú)立的課題[2]。第六屆世界語(yǔ)用學(xué)大會(huì)專題討論了言據(jù)性的研討成果,并匯編于國(guó)際知名語(yǔ)言學(xué)雜志《語(yǔ)用學(xué)學(xué)刊》(JournalofPragmatics),說明該課題在國(guó)際語(yǔ)言學(xué)界已經(jīng)具有一定的規(guī)模。語(yǔ)用學(xué)家Mushin首先強(qiáng)調(diào)了言據(jù)性在語(yǔ)篇中的作用,為以后的學(xué)者開展相關(guān)探索做了鋪墊[3]。國(guó)外言據(jù)性研究的視角和內(nèi)容促進(jìn)了國(guó)內(nèi)這個(gè)領(lǐng)域的研究成果與日俱增,闡述的內(nèi)容從單純的理論介紹走向多樣化,分析層面從語(yǔ)句描寫走向語(yǔ)篇;但語(yǔ)篇類型大都集中于新聞?wù)Z篇、學(xué)術(shù)語(yǔ)篇和廣告語(yǔ)篇等,對(duì)其它諸如書評(píng)、社論、機(jī)構(gòu)性話語(yǔ)和課堂會(huì)話等類型的語(yǔ)篇涉及甚少,缺乏語(yǔ)篇的多樣性[4],因此,言據(jù)性探究在語(yǔ)篇類型上還有待拓展。筆者擬在系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的人際功能框架下,嘗試探討記者招待會(huì)中語(yǔ)言的零據(jù)素現(xiàn)象及其發(fā)揮的人際功能。

一、探討記者招待會(huì)零據(jù)素人際功能的意義

言據(jù)性是實(shí)現(xiàn)人際意義或體現(xiàn)人際功能的一種語(yǔ)言手段,其涉及的主觀態(tài)度與立場(chǎng)帶有人際的性質(zhì)。當(dāng)前,已有學(xué)者開始闡析語(yǔ)篇中據(jù)素的人際功能,并取得了一定的成果[5-6]。但甚少學(xué)者關(guān)注零據(jù)素的人際功能,筆者在中國(guó)知網(wǎng)上搜索篇名中包括“零據(jù)素”和“人際功能”的學(xué)術(shù)論文,結(jié)果僅有一篇[7],可見語(yǔ)篇中零據(jù)素的人際功能研究值得學(xué)者深入挖掘。

(一)拓展人際功能的語(yǔ)言表現(xiàn)手段

根據(jù)系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)派的觀點(diǎn),語(yǔ)言具有三類純理功能,即概念功能、人際功能和語(yǔ)篇功能。顧名思義,人際功能指的是語(yǔ)言所具有的表達(dá)人與人之間關(guān)系的功能。具體而言,人們使用語(yǔ)言是為了實(shí)現(xiàn)一定的動(dòng)機(jī),如提供信息、解釋行為、表明態(tài)度、試圖影響他人的態(tài)度和行為,以維持一定的人際關(guān)系[8]。事實(shí)上,語(yǔ)言的人際功能即為語(yǔ)言的參與功能,它代表說話人進(jìn)行主動(dòng)干預(yù)的一種“意義潛勢(shì)”[9]。借助這項(xiàng)功能,說話人主動(dòng)參與到某一情景語(yǔ)境中,表露其態(tài)度和判斷,并試圖對(duì)別人的態(tài)度和行為施加影響[9]。

人際功能關(guān)注的重點(diǎn)是話語(yǔ)或語(yǔ)篇交際者之間的互動(dòng)關(guān)系。語(yǔ)言交際的互動(dòng)性主要體現(xiàn)在給予(giving)和求取(demanding)這兩種基本的言語(yǔ)角色之中,而其中交流物(commodity exchanged)包括物品/服務(wù)(goods/services)和信息(information)。言語(yǔ)角色和交流對(duì)象組成四種言語(yǔ)功能,即提供、命令、陳述和提問[8]。當(dāng)說話人給予物品/服務(wù)和信息時(shí)分別實(shí)施了提供和陳述的言語(yǔ)功能,而當(dāng)他求取物品/服務(wù)和信息時(shí)則實(shí)施了命令和提問的言語(yǔ)功能。交際參與者在交際的互動(dòng)中實(shí)施言語(yǔ)功能、實(shí)現(xiàn)人際意義的交換及共同建構(gòu)語(yǔ)篇。這種互動(dòng)最直接地體現(xiàn)為言語(yǔ)功能及其引發(fā)的應(yīng)答之間的相互關(guān)系[10]。

實(shí)現(xiàn)人際意義的手段可以多種多樣,并可從認(rèn)知、評(píng)價(jià)和互動(dòng)三方面考察人際意義的語(yǔ)義范圍[11]。除了語(yǔ)氣、人稱和情態(tài)成分,凡是能表現(xiàn)人際關(guān)系的語(yǔ)言成分都應(yīng)該被看作人際功能的體現(xiàn)形式[12]。薛彩麗統(tǒng)計(jì)分析了2004年至2014年中國(guó)外語(yǔ)類核心期刊上發(fā)表的有關(guān)人際功能理論的文章,發(fā)現(xiàn)國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)人際功能理論的闡析側(cè)重于情態(tài)系統(tǒng),忽略了對(duì)其他層面和語(yǔ)氣系統(tǒng)的探討[13]。目前,人際功能理論表現(xiàn)手段的探析大都集中情態(tài)、語(yǔ)氣和人稱,尤其是情態(tài)系統(tǒng),手段比較單一。因此,對(duì)人際功能理論的研究還有很大的提升空間,從言據(jù)性角度解析語(yǔ)言的人際功能無疑將提供一個(gè)全新的視角,拓展人際功能的語(yǔ)言表現(xiàn)手段,從而進(jìn)一步補(bǔ)充和完善該理論。

(二)理解記者招待會(huì)語(yǔ)言的特殊性

記者招待會(huì)是組織或個(gè)人有效發(fā)布各類信息、尋求媒體客觀如實(shí)報(bào)道的一種必要的途徑和手段[14]。作為一種重要的交流形式,記者招待會(huì)在語(yǔ)言使用方面具有鮮明的藝術(shù)風(fēng)格和語(yǔ)用特征,它要求發(fā)言人根據(jù)具體語(yǔ)境使用合適的言據(jù)性,力求確保與媒體溝通順暢,并且無損個(gè)人、組織乃至國(guó)家的利益,使雙方交流在平和融洽的氛圍下進(jìn)行[15]。每年“中華人民共和國(guó)全國(guó)人民代表大會(huì)”和“中國(guó)人民政治協(xié)商會(huì)議”(以下均簡(jiǎn)稱“兩會(huì)”)期間舉行的總理記者招待會(huì),通常被認(rèn)為是有關(guān)中國(guó)政府施政的一次吹風(fēng)會(huì),備受全球矚目,吸引中外眾多媒體記者參與,在國(guó)際社會(huì)廣受關(guān)注。

目前,有關(guān)記者招待會(huì)的解析大都以語(yǔ)用模糊、合作原則和口譯策略為切入點(diǎn),幾乎沒有學(xué)者從言據(jù)性角度進(jìn)行解析。而在記者招待會(huì)語(yǔ)境下闡述語(yǔ)言的言據(jù)性及其人際功能,有助于更好地理解這種特殊的語(yǔ)言藝術(shù)。鑒于“兩會(huì)”記者招待會(huì)的重要性,筆者以2014年至2016年李克強(qiáng)總理“兩會(huì)”答記者問的英譯稿為語(yǔ)料,探究記者招待會(huì)中言據(jù)性的使用情況及其意欲傳遞的人際功能。以英譯稿為語(yǔ)料,是為了便于跟筆者前期探討的英語(yǔ)新聞和英文廣告語(yǔ)篇中的言據(jù)性分布情況及其反映的語(yǔ)篇特點(diǎn)做對(duì)比分析。選用的語(yǔ)料均為英文,才能使言據(jù)性在表現(xiàn)形式上保持一致,統(tǒng)計(jì)結(jié)果才具有可對(duì)比性。筆者對(duì)照檢查了這三屆記者招待會(huì)中英文兩個(gè)版本的言據(jù)性,以確保英譯稿中各類據(jù)素和零據(jù)素的數(shù)量忠實(shí)于原文。

數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)結(jié)果發(fā)現(xiàn),2014年、2015年和2016年李克強(qiáng)總理“兩會(huì)”記者招待會(huì)英譯稿中總句子數(shù)分別為289句、239句和260句,零據(jù)素句子分別為258句、209句和211句。換言之,這3年記者招待會(huì)英譯稿的零據(jù)素比重分別為89.27%、87.45%和81.15%,即平均值為85.96%。相比之下,新聞?wù)Z篇和廣告語(yǔ)篇中零據(jù)素比率分別為47.19%和65.73%[16-17]。

新聞?wù)Z篇據(jù)素比重超過零據(jù)素,是因?yàn)閾?jù)素可以幫助讀者獲取語(yǔ)境效果,因而是促進(jìn)新聞?wù)Z篇信息關(guān)聯(lián)性的手段,是信息交際過程中提升關(guān)聯(lián)性的明示標(biāo)志[16]。而廣告語(yǔ)篇中據(jù)素占有一定的分量是因?yàn)閾?jù)素具有轉(zhuǎn)移責(zé)任以及協(xié)調(diào)或維系一定的人際關(guān)系的功能,最終意圖是樹立良好的產(chǎn)品形象,改變讀者的態(tài)度,刺激他們的購(gòu)買欲望[17]。記者招待會(huì)中零據(jù)素比重多達(dá)85.96%,比新聞?wù)Z篇和廣告語(yǔ)篇的零據(jù)素比重高,這并非偶然,而是由其語(yǔ)言特殊性決定的。由于“兩會(huì)”記者招待會(huì)發(fā)生場(chǎng)合、現(xiàn)場(chǎng)發(fā)言人以及所面對(duì)的聽眾的特殊性,它又兼具外交以及政治等特性[18]。不同于日常溝通,“兩會(huì)”記者招待會(huì)是一個(gè)關(guān)乎國(guó)家政治及政策性的重要外交場(chǎng)合,具有獨(dú)特的戰(zhàn)略功能,任何輕微的動(dòng)作和言辭都有可能產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響[18]。因此,發(fā)言人在一系列的方針政策及國(guó)際問題的立場(chǎng)上所使用的語(yǔ)言表述,應(yīng)從國(guó)家角度出發(fā),選擇合適的言據(jù)性,務(wù)求實(shí)現(xiàn)其人際功能,樹立并維護(hù)中國(guó)政府的良好形象[19]。

二、記者招待會(huì)零據(jù)素的人際功能

根據(jù)表達(dá)與交際的具體需要,人們可以選擇是否使用據(jù)素以實(shí)現(xiàn)其人際意義[5]。在記者招待會(huì)中,發(fā)言人使用零據(jù)素編碼信息,為聽眾提供的不是物品與服務(wù),而是“給予”信息。此時(shí)發(fā)言人所扮演的言語(yǔ)角色是“陳述”。通過言語(yǔ)角色的交換以及“陳述”這一言語(yǔ)功能的實(shí)施,信息在交際雙方之間傳遞,意義得以磋商,發(fā)言人和聽眾之間產(chǎn)生了互動(dòng)[5]。所以記者招待會(huì)的零據(jù)素反映了發(fā)言人、發(fā)布的信息和聽眾三者之間的互動(dòng)關(guān)系,是說話人借助零據(jù)素表達(dá)交際意圖的一種方法,主要體現(xiàn)在以下三方面。

(一)傳遞可靠的信息

記者招待會(huì)中發(fā)言人向記者提供信息,表達(dá)態(tài)度和陳述主張;記者期待得到可靠的信息,故可信性是構(gòu)建記者招待會(huì)話語(yǔ)的一個(gè)重要基礎(chǔ)?;谶@個(gè)交際意圖,大多數(shù)情況下發(fā)言人會(huì)選擇零據(jù)素編碼信息。因?yàn)榱銚?jù)素表達(dá)的意義潛勢(shì)是“可信的”,使用零據(jù)素陳述表明說話人對(duì)所述內(nèi)容的態(tài)度是肯定的[20]。當(dāng)在場(chǎng)記者聽到這類陳述時(shí),他會(huì)推斷其得到的信息是毋庸置疑的事實(shí)。說話人因此借助零據(jù)素跟聽者互動(dòng),進(jìn)而實(shí)現(xiàn)了人際功能。2014年至2016年這三屆“兩會(huì)”記者招待會(huì)中,李克強(qiáng)總理回答記者提問時(shí)對(duì)于數(shù)據(jù)信手拈來,幾乎都選用零據(jù)素表達(dá)。他意欲傳遞數(shù)據(jù)人際功能是其所陳述數(shù)據(jù)為一手信息,并非來自第三方,是確鑿可信的,而非道聽途說。相較于新聞及廣告語(yǔ)篇,記者招待會(huì)上發(fā)布的信息需要具備更高的可靠性及保真度,故而零據(jù)素占比重亦更高,以下以2014年、2015年和2016年李克強(qiáng)總理“兩會(huì)”記者招待會(huì)為例,以下例句亦同。

例1:With tremendous efforts,the central government has abolished or delegated to lower-level governments 416 items subject to State Council review and approval.(2014年)

例2:Last year China imported 310 million metric tons of crude oil and about 930 million tons of iron ores from the international markets.(2015年)

例3:In the first two months of this year,the service sector grew 8.1 percent.(2016年)

在編碼“中央政府下放取消416項(xiàng)審批事項(xiàng)”“中國(guó)2014年進(jìn)口了3.1億噸原油和9.3億噸鐵礦石”和“2016年一、二月份中國(guó)的服務(wù)業(yè)又增長(zhǎng)了8.1%”這3條信息時(shí),總理一律選擇了零據(jù)素陳述,證明信息具有非常高的可信度,所以無需通過據(jù)素做出顯性標(biāo)注??偫戆缪萘恕敖o予”聽眾客觀信息的言語(yǔ)角色,實(shí)施了“陳述”的言語(yǔ)功能。在傳遞信息的同時(shí),傳達(dá)了總理言據(jù)交際的目的,即發(fā)布的信息是客觀、可信的。零據(jù)素的使用,使得信息的傳遞更具可信度,發(fā)言人的語(yǔ)言更具說服力。聽眾能夠更好地理解和接受總理所傳達(dá)的交際意圖,促進(jìn)交際順利進(jìn)行。如果用各種據(jù)素編碼這些信息,其可信性將不同程度地被削弱,雙方的交際效果可能會(huì)受影響。

(二)共享知識(shí)和立場(chǎng)

語(yǔ)言交際的一個(gè)重要目的是進(jìn)行意義的交流,建立并保持適宜的社會(huì)聯(lián)系。人們?cè)谶M(jìn)行語(yǔ)言交流的時(shí)候總是帶著一定的目的,如影響他人的態(tài)度或行為或向他人提供信息[10]。同樣,政府通過召開記者招待會(huì),實(shí)現(xiàn)與社會(huì)各界人士對(duì)話的交際意圖,促進(jìn)信息傳遞的同時(shí)建立良好的人際關(guān)系。使用據(jù)素與否取決于說話人的選擇。如果說話人采用零據(jù)素,隱含了他認(rèn)為發(fā)布的信息是一種沒有爭(zhēng)議性的事實(shí),希望與聽話人共享這種知識(shí)或立場(chǎng),通過共享某些特定的知識(shí)與經(jīng)驗(yàn)、價(jià)值與立場(chǎng),雙方可以拉近彼此之間的距離[5]。李克強(qiáng)總理在描述過去一年里中國(guó)政府所做的工作時(shí),幾乎都使用零據(jù)素句子。這是總理通過零據(jù)素與民眾共享信息和立場(chǎng)、拉近與民眾距離的一種策略。

例4:During my visit in Vietnam,I reached principled consensus with the Vietnamese leaders about China-Vietnam cooperation in maritime joint development,on the land and in the financial sector.(2014年)

例5:Regarding CPI,last January we had positive growth and the figure for February further rebounded.(2015年)

例6:Last year,the State Council already adjusted downward the contributions by individuals and businesses to the insurance scheme covering places,safety,unemployment and maternity.(2016年)

政府通過記者招待會(huì)的形式,利用媒體發(fā)布信息,實(shí)現(xiàn)公眾的知情權(quán)。李總理在描述“中國(guó)和越南領(lǐng)導(dǎo)人達(dá)成海上共同開發(fā)、陸上合作、金融合作三頭并進(jìn)的原則”“中國(guó)CPI一月份是正增長(zhǎng),二月份漲幅比一月份更高”和“國(guó)務(wù)院去年已經(jīng)下調(diào)了工傷、失業(yè)和生育保險(xiǎn)的繳存比例”時(shí)選擇使用零據(jù)素,這是由他的交際目的決定的。在這一交際過程中,總理作為信息的發(fā)布者,并沒有向受話者發(fā)出命令或提問,而是通過“陳述”這一言語(yǔ)角色實(shí)現(xiàn)其交際功能;即所發(fā)布的信息為他單方面擁有的準(zhǔn)確信息,他無需使用據(jù)素體現(xiàn)對(duì)信息的可靠程度,亦無需與聽眾協(xié)商或討論所述信息的真實(shí)性。而是希望與他們共享信息和立場(chǎng),使他們受益,從而建立一種和諧的人際關(guān)系,保證交際順利進(jìn)行。

(三)表明責(zé)任和態(tài)度

人們?cè)诮浑H過程中,言語(yǔ)具有很強(qiáng)的目的性。說話人選擇使用據(jù)素與否都是為了實(shí)現(xiàn)其交際意圖。在記者招待會(huì)這種語(yǔ)境情景下,李克強(qiáng)總理表達(dá)中國(guó)政府將要做的工作時(shí),幾乎都使用零據(jù)素表達(dá),這取決于其交際意圖??偫硗ㄟ^選擇零據(jù)素,實(shí)施了“陳述”的言語(yǔ)功能,清楚地表達(dá)了他及其代表的中國(guó)政府愿意為信息負(fù)責(zé)到底的態(tài)度,傳遞了人際功能。

例7:The government will severely punish those illegal emitting activities which harm both nature and human health.And those overseeing agencies which turn a blind eye to polluting activities and fail to perform their overseeing duties will be held accountable.(2014年)

例8:China has both responsibility and ability to safeguard stability of its borders with Myanmar.(2015年)

例9:And we also plan to use two years of time to achieve the direct settlement of hospitalized expenses by retired elderly people in places away from their hometowns,so as to remove this high concern in the minds of our people.(2016年)

零據(jù)素的使用反映了總理、話語(yǔ)和在場(chǎng)記者三方之間的互動(dòng)關(guān)系,體現(xiàn)出一個(gè)動(dòng)態(tài)的、構(gòu)建人際意義的過程[5]。當(dāng)被記者問到“如何向霧霾宣戰(zhàn)”“如何應(yīng)對(duì)中緬邊境最近發(fā)生的問題”和“有關(guān)醫(yī)保結(jié)算方面問題”,總理站在國(guó)家和政府的立場(chǎng)上直面問題、不避尖銳,均采用零據(jù)素表達(dá)方式。他期望實(shí)現(xiàn)的人際功能是中國(guó)政府愿意為“堅(jiān)決懲處那些違法偷排、傷天害人的行為”“堅(jiān)決維護(hù)中緬邊境的安全穩(wěn)定”和“兩年時(shí)間內(nèi),老年人跨省異地住院費(fèi)用能夠直接結(jié)算”這些信息負(fù)責(zé)。明確地回復(fù)老百姓關(guān)切的問題,表明了總理帶領(lǐng)政府戮力改革的實(shí)干決心和責(zé)任心。由此,人們看到了一個(gè)大國(guó)總理治理好國(guó)家的堅(jiān)定信念和必勝信心、一個(gè)擔(dān)當(dāng)責(zé)任的大國(guó)總理的風(fēng)采,也彰顯了李總理的語(yǔ)言風(fēng)格和人格魅力。總而言之,總理借助零據(jù)素與聽者之間產(chǎn)生互動(dòng),向聽眾傳達(dá)自己負(fù)責(zé)和堅(jiān)定的態(tài)度,也影響了受話者的態(tài)度和行為,提高了言語(yǔ)交際的質(zhì)量。在記者招待會(huì)上,如果發(fā)言人過多地使用諸如傳聞、信度和演繹等據(jù)素,聽眾可以推斷發(fā)言人意欲逃避或轉(zhuǎn)移責(zé)任,雙方的交際就會(huì)受阻。

言據(jù)性研究對(duì)于適當(dāng)?shù)厥褂脫?jù)素或零據(jù)素來傳遞所述信息的態(tài)度,實(shí)現(xiàn)受眾與語(yǔ)言使用者之間的互動(dòng)具有現(xiàn)實(shí)意義[20]。記者招待會(huì)中發(fā)言人使用的語(yǔ)言具有大量零據(jù)素表達(dá)的特點(diǎn)。零據(jù)素是發(fā)言人較為成功地維持與聽眾交互式交流的語(yǔ)言手段,實(shí)現(xiàn)了發(fā)言人傳遞可靠信息、共享知識(shí)和立場(chǎng)以及表明責(zé)任和態(tài)度的人際功能。這三方面人際功能的最終交際意圖是維系政府與民眾的人際關(guān)系,樹立中國(guó)在國(guó)內(nèi)和國(guó)際舞臺(tái)上良好的形象。分析記者招待會(huì)中零據(jù)素的人際功能具有一定的實(shí)用價(jià)值:其一,有利于人們揭示發(fā)言人的交際意圖和人際功能;其二,有利于人們根據(jù)交際目的合理地運(yùn)用言據(jù)性以提高交際能力。

[1]房紅梅.言據(jù)性研究述評(píng)[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2006(2):191-196.

[2]Dendale P,Tasmowski L.Introduction: evidentiality and related notions[J].Journal of Pragmatics,2001(3): 339-348.

[3]Mushin I.Evidentiality and epistemological stance: Narrative retelling[M].Amsterdam:John Benjamins Publishing Company,2000.

[4]楊林秀.國(guó)內(nèi)言據(jù)性研究:現(xiàn)狀與展望[J].山西大學(xué)學(xué)報(bào),2013,36(6):64-68.

[5]房紅梅,方偉琴.言據(jù)性的人際功能闡析[J].蘇州教育學(xué)院學(xué)報(bào),2012,29(3):33-37.

[6]張?jiān)屏?商務(wù)英語(yǔ)言據(jù)性的人際功能研究[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2016(1):33-36.

[7]林馥嫌,陰小蓓.英文化妝品說明書零據(jù)素的人際功能[J].莆田學(xué)院學(xué)報(bào),2015(1):80-82.

[8]Halliday M.An introduction to functional grammar[M].London: Edward Arnold,1994.

[9]胡壯麟,朱永生,張德祿,等.系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2012.

[10]苗興偉.人際意義與語(yǔ)篇的建構(gòu)[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2004(1):5-11.

[11]李戰(zhàn)子.功能語(yǔ)法中的人際意義框架的擴(kuò)展[J].外語(yǔ)研究,2001(1):48-54.

[12]朱永生,嚴(yán)世清.系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)多維思考[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001.

[13]薛彩麗.人際功能理論國(guó)內(nèi)研究綜述[J].語(yǔ)文學(xué)刊,2014(12):37-38.

[14]李熙宗,孫蓮芬,霍四通.公關(guān)語(yǔ)言學(xué)教程[M].西安:陜西人民出版社,1998.

[15]王 娟.從語(yǔ)用學(xué)的角度探析外交辭令中冗余信息的語(yǔ)用類型[J].科教導(dǎo)刊,2015(20): 95-97.

[16]林馥嫌.淺析英語(yǔ)新聞中據(jù)素的語(yǔ)用價(jià)值[J].福建醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2011,12(3):44-48.

[17]林馥嫌,連小英.英語(yǔ)廣告言據(jù)性的人際功能分析[J].福建醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2014,15(4):53-56.

[18]羅 穎.釋意理論視角下的“兩會(huì)”記者招待會(huì)口譯原則與策略:以“1998年至2002年朱镕基記者招待會(huì)”為例[D].信陽(yáng):信陽(yáng)師范學(xué)院,2014.

[19]宋琳琳.論合作原則視角下的外交模糊現(xiàn)象及其翻譯策略[D].沈陽(yáng):遼寧大學(xué),2015.

[20]陳劍虹.廣告語(yǔ)篇體裁的零據(jù)素分析[J].上海理工大學(xué)學(xué)報(bào),2012,34(3):198-201.

(編輯:馬川建)

2016-06-14

林馥嫌,女,講師,文學(xué)碩士。研究方向:語(yǔ)用學(xué),話語(yǔ)分析。

H314.3

A

1009-4784(2017)01-0001-05

猜你喜歡
招待會(huì)人際語(yǔ)篇
新聞?wù)Z篇中被動(dòng)化的認(rèn)知話語(yǔ)分析
搞好人際『弱』關(guān)系
從《戰(zhàn)國(guó)策》看人際傳播中的說服藝術(shù)
新聞傳播(2018年12期)2018-09-19 06:26:42
蛇開記者招待會(huì)啦!
英文歌曲Enchanted歌詞的人際功能探討
從語(yǔ)篇構(gòu)建與回指解決看語(yǔ)篇話題
語(yǔ)篇特征探析
由人際代詞與非人際代詞的對(duì)立看語(yǔ)體分類
語(yǔ)篇填空訓(xùn)練題
請(qǐng)客
罗田县| 泰安市| 昌邑市| 桐梓县| 民权县| 长子县| 临桂县| 富阳市| 平昌县| 漾濞| 慈溪市| 沅陵县| 绵阳市| 壶关县| 饶河县| 彭阳县| 共和县| 天等县| 永兴县| 西乡县| 文昌市| 乐安县| 庄河市| 神木县| 高淳县| 昭苏县| 德州市| 蓝田县| 庄河市| 祁阳县| 大庆市| 犍为县| 房产| 孟津县| 重庆市| 河曲县| 繁昌县| 华蓥市| 东方市| 仁化县| 淄博市|