辛宇峰
摘 要:各高校在日語專業(yè)中將高級(jí)日語定為必修課程。高級(jí)日語不同于基礎(chǔ)日語、日語筆譯、日語閱讀等基礎(chǔ)課程,是內(nèi)容全面升華、提高學(xué)生綜合素質(zhì)的一門課程。在高級(jí)日語教學(xué)中,要將更多的日本文化滲透于課堂教學(xué)當(dāng)中,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)日語時(shí),注重考慮充盈于語言中的民族的文化思維、文化觀念和文化價(jià)值,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,跨越異文化交流障礙,以更好地掌握地道的日語。
關(guān)鍵詞:高級(jí)日語;文化滲透;文化差異;課堂教學(xué)
中圖分類號(hào):H369 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):10017836(2017)03015403
高級(jí)日語是內(nèi)容全面升華,提高學(xué)生綜合能力的一門日語專業(yè)高年級(jí)課程。教學(xué)方法以及授課方式不同于以往的基礎(chǔ)日語、日語筆譯、日語閱讀等。不能照本宣科、局限于一一對(duì)應(yīng)地講解課文內(nèi)容,而是要將更多的日本文化滲透到課堂教學(xué)中。學(xué)生之所以覺得高級(jí)日語課程非常難,主要是沒有很好地理解與掌握日本文化、社會(huì)、經(jīng)濟(jì)等與課文的內(nèi)在聯(lián)系,只是單純地翻譯課文,其結(jié)果自然不盡人意。要提高學(xué)生的日語水平,不能只是大量灌輸文字和詞匯,要將文化作為同等重要的內(nèi)容來教授。在講解文字和詞匯時(shí),不能只講其表面意思,要適當(dāng)融入日本文化知識(shí),強(qiáng)調(diào)其文化背景,讓學(xué)生充分理解并掌握其內(nèi)在含義。在講解課文時(shí),不能讓學(xué)生僅停留在逐句翻譯的層面上,要通過課文內(nèi)容聯(lián)系當(dāng)今日本的時(shí)事,了解日本的社會(huì)與文化。在授課過程中,教師要努力營造良好的學(xué)習(xí)氛圍,適當(dāng)?shù)刂圃於喾N語境,從而激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)日語的欲望和積極性。
一、教師備課時(shí)對(duì)信息的篩選
要想提高高級(jí)日語教學(xué)的課堂教學(xué)質(zhì)量,就必須做好文化滲透。要把文化滲透良好地運(yùn)用到課堂教學(xué)中,首先教師在備課方面要做好充分的準(zhǔn)備。針對(duì)每一課的內(nèi)容都要準(zhǔn)備大量的相關(guān)資料并從中篩選相對(duì)應(yīng)的信息,整理之后再適當(dāng)?shù)丶尤氲秸n堂教學(xué)中。尤其是當(dāng)今網(wǎng)絡(luò)等媒體信息令學(xué)生手中的資料越來越豐富,已經(jīng)打破了教師對(duì)資料學(xué)習(xí)的優(yōu)先權(quán)。針對(duì)學(xué)生們手中各種各樣的信息,教師要幫助分析篩選,做到“去偽存真”,并指導(dǎo)學(xué)生如何查找資料。
例如《高級(jí)日語》第一冊(cè)的第四課“日本眾生相”中第一篇文章是“外食產(chǎn)業(yè)”,其中說到“丈夫加班、妻子打工、孩子去上補(bǔ)習(xí)班,與家里人分開吃飯,團(tuán)聚在一起的場(chǎng)合越來越少”[1]。如果單純地讓學(xué)生翻譯,則是比較容易的,但是讓學(xué)生解釋為什么會(huì)出現(xiàn)這種社會(huì)現(xiàn)象,則是比較困難的。這就需要任課教師對(duì)課文內(nèi)容做適當(dāng)?shù)难a(bǔ)充,告訴學(xué)生:在20世紀(jì),日本先后遭遇了1980年代后期至1990年代初期的泡沫經(jīng)濟(jì)土崩瓦解以及1997年亞洲金融風(fēng)暴,步入21世紀(jì)的日本又遭遇了2008年世界金融危機(jī),對(duì)日本經(jīng)濟(jì)乃至整個(gè)社會(huì)是一個(gè)非常嚴(yán)重的打擊。20余年,日本經(jīng)濟(jì)長(zhǎng)期萎靡不振,被稱為“中堅(jiān)企業(yè)”的中小企業(yè)紛紛破產(chǎn)、倒閉,幸存下來的企業(yè)大幅裁員、降薪、不發(fā)獎(jiǎng)金等,日本的男人們已經(jīng)不再像80年代之前那樣,可以靠自己一個(gè)人的收入來支撐一個(gè)家庭的所有開銷。因此,女性也不得不步入社會(huì)、尋找工作,減輕家庭經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān),而已婚女性多選擇打工。丈夫加班、妻子打工,自然沒有時(shí)間照看孩子。那么接下來文中所提到的“個(gè)食時(shí)代”與“自己與自己交流(一種文字游戲)”這一社會(huì)現(xiàn)象也就順理成章了。
另外,在課文中又有“據(jù)說,因家庭團(tuán)圓減少,情緒不穩(wěn)定的兒童也在增加?!帮柺硶r(shí)代”,也有因營養(yǎng)失衡而患上糖尿病的孩子”。這段話對(duì)于日語專業(yè)高年級(jí)的學(xué)生來說,在翻譯方面是比較容易的。但是如果讓學(xué)生探究為什么會(huì)出現(xiàn)這種比較消極的狀況時(shí),他們還是不能找到其真正的根源。這需要教師再次進(jìn)行補(bǔ)充:由于前面已經(jīng)交代了丈夫加班、妻子打工,因此兒童得到的父母關(guān)愛相對(duì)較少,這是引起情緒不安穩(wěn)的原因之一。再者,“校園暴力”等問題也是影響小孩子情緒的重要因素,并且與以前的孩子比較,現(xiàn)在的小孩子不能表達(dá)自己內(nèi)心的情感。雖然后兩項(xiàng)在文中沒有體現(xiàn)但是作為教師,可以發(fā)放相關(guān)文獻(xiàn)資料,適當(dāng)?shù)爻鋵?shí)課堂內(nèi)容。在第二句中,小孩子在“飽食時(shí)代”卻“營養(yǎng)失衡”,并且患上糖尿病,這對(duì)整個(gè)社會(huì)來說難道不是一個(gè)巨大的諷刺嗎?所以,在文末作者建議“吃飯不可以像服裝那樣跟著產(chǎn)業(yè)制造出來的潮流而發(fā)展”。那么,教師可以繼續(xù)引導(dǎo)學(xué)生如何評(píng)論這句話,如何理解作者的見解或主張,最終導(dǎo)出結(jié)論:“吃飯”不是一種產(chǎn)業(yè),而是一種氛圍甚至可以說是一種文化。說“吃飯”是一種氛圍,是因?yàn)樵谠闹杏捎诟改付荚诠ぷ?,孩子自己在外吃飯,“吃團(tuán)圓飯”的機(jī)會(huì)減少,造成了種種不良反應(yīng);作者所希望的是真正的團(tuán)圓飯。說“吃飯”是一種文化,是因?yàn)樽怨乓詠砻褚允碁樘?,在物質(zhì)極大豐富的今天,人們對(duì)于飲食的要求(食材、器皿、烹飪手法、環(huán)境、氛圍等)也隨著時(shí)代的發(fā)展而逐步提高,形成了各國或各地區(qū)的飲食文化,這是對(duì)于原文理解的一種引申。
從這些現(xiàn)象中,我們可以看出:語言和文化共同存在于一個(gè)大的社會(huì)背景中,語言、文字、詞匯以及表達(dá)方式的產(chǎn)生、變化、發(fā)展等,受到當(dāng)時(shí)的社會(huì)、文化、經(jīng)濟(jì)等的影響和制約。學(xué)生如果不能理解并掌握這些有效信息,勢(shì)必會(huì)在閱讀中產(chǎn)生障礙。
因此,教師在備課過程中,有時(shí)僅僅針對(duì)文中的一句話就需要大量地搜集、篩選、分析、整理資料,并對(duì)諸多的文化元素進(jìn)行梳理。然后針對(duì)本課內(nèi)容制訂可行的教學(xué)計(jì)劃,假想出學(xué)生會(huì)犯的錯(cuò)誤以及會(huì)問的問題并做好處理措施。通過每節(jié)課學(xué)生們的反饋,不斷修改課程法案、充實(shí)講稿內(nèi)容,形成一個(gè)良性循環(huán),有助于以后的教學(xué)。
二、課堂教學(xué)中的文化滲透
中日兩國是一衣帶水的亞洲近鄰、友好往來的歷史也頗為悠久,史書上也記載著日本的遣隋使、遣唐使來我國學(xué)習(xí)文化、政治、經(jīng)濟(jì)等,日本文化自古以來受中國文化影響極深。但是中國和日本畢竟是兩個(gè)國家,有各自的民族文化及特點(diǎn)[2]。迄今為止的日語教學(xué)中,文化教學(xué)所占比重偏低,很多學(xué)校和日語教師將所有精力傾注于語言形式上,誤認(rèn)為只要掌握這一形式便可以在與日本人的交流中暢通無阻,但是事實(shí)卻并非如此,學(xué)生盡管掌握了大量的日語單詞及語法,但是交際能力還是很不理想,語言表達(dá)比較生硬,要么詞不達(dá)意。事實(shí)證明,要想掌握地道的日語,必須不斷地將文化內(nèi)容滲透到課堂教學(xué)中,讓學(xué)生更清晰、更深刻地理解所學(xué)的內(nèi)容。
在高級(jí)日語階段所學(xué)的內(nèi)容不同于基礎(chǔ)日語階段,大部分是達(dá)到較高程度的文章,從語言形式與內(nèi)容上看,屬于高層次的。其中的核心部分便是文化。因此,課堂上即便是講解一個(gè)單詞,也不同于基礎(chǔ)階段。除了講解基本意義之外,還要介紹相關(guān)的內(nèi)容,盡量讓學(xué)生比較全面地了解該單詞的各個(gè)方面的知識(shí)[3]。例如:日語中“家政婦”一詞,相當(dāng)于中文的“家政”“保姆”的意思,但是同樣是做這種工作的,在古代卻被稱為“下女”,再后來稱為“女中”,直至當(dāng)今的“家政婦”。縱觀這個(gè)詞匯的發(fā)展與變化,我們不難看出,它與各個(gè)時(shí)期的文化特點(diǎn),人們的思維方式、表達(dá)方式有著密切的關(guān)系。從而把人分為三六九等,歧視弱勢(shì)群體時(shí)代的“下女”“下人”,到稍微平和一些的“女中”,日本人的表達(dá)方式發(fā)生了變化。更有趣的是,日語中還有一些模糊表達(dá),當(dāng)既想表達(dá)一種意思,又不想旗幟鮮明地表達(dá)時(shí),往往采取委婉含蓄的方法,目的是營造和諧氛圍,使人容易接受。這種場(chǎng)合,日本人經(jīng)常使用外來語。
在課堂教學(xué)中,不但要從文化的角度去分析日語的詞匯、句子、文章等,還要教給學(xué)生一種學(xué)習(xí)方法,讓學(xué)生們?cè)趯W(xué)習(xí)日語時(shí),注重考慮充盈于語言中的民族的文化思維,文化觀念和文化價(jià)值。通過對(duì)“家政婦”一詞的學(xué)習(xí),讓學(xué)生們明白:語言與民族文化有著密切的關(guān)系,每個(gè)民族的語言及表達(dá)方式都有非常突出的特點(diǎn)。明白了這一點(diǎn),當(dāng)學(xué)生們?cè)儆龅缴眢w有殘疾的人時(shí),就不會(huì)直接用日語稱其為“瞎子”“瘸子”等,而是選用“身體不方便”這種尊重對(duì)方的稱呼。從這個(gè)層面去學(xué)習(xí)和理解日語,才能深刻透徹,用日語表達(dá)時(shí),才能恰到好處,標(biāo)準(zhǔn)地道。
從單詞過渡到句子乃至文章,同樣需要做好文化的導(dǎo)入和滲透。語言教學(xué),越是向中高層發(fā)展,語言所負(fù)載的“文化”便越突出,因而,我們?cè)桨l(fā)強(qiáng)烈地感覺到高級(jí)日語教學(xué)中文化滲透的重要性。
在高級(jí)日語教學(xué)中,教師告訴學(xué)生日本人的語言表達(dá)習(xí)慣的主要特征是以和為貴,不正面頂撞對(duì)方,應(yīng)在充分體諒對(duì)方的心情之后,一般多采用委婉、含蓄的表達(dá)方式與他人溝通。這種表達(dá)方式是廣義的修辭手段,形式多種多樣,應(yīng)用極其廣泛;“和”文化在大和民族中占有重要地位。日常交往中根據(jù)內(nèi)外關(guān)系、上下級(jí)關(guān)系、有無恩惠關(guān)系等,區(qū)分使用尊敬語、自謙語、禮貌用語等不同表達(dá),在這里需要向?qū)W生們補(bǔ)充的是,在吵架尤其是親密關(guān)系的人們之間,例如夫妻間的吵架時(shí)也會(huì)使用尊敬語,通過語言疏遠(yuǎn)對(duì)方。另外,在表達(dá)自己的見解或主張時(shí),往往先說明理由,再提出主張[4]。例如,在談話中,推崇“模糊表達(dá)”——采用不明確的詞語進(jìn)行交流,而非直截了當(dāng)?shù)乇磉_(dá)——并視這種表達(dá)為一種“藝術(shù)”,是日語表達(dá)中的高境界。談話的目的與表達(dá)形式的差異在各種場(chǎng)景中都可以看到。一般情況下,在日本人之間的交流中,很多時(shí)候是不會(huì)把要表達(dá)的內(nèi)容完全說出來,多數(shù)情況下只說一半,余下的部分交由對(duì)方揣測(cè)。尤其是必須要向?qū)Ψ秸f明但又實(shí)在是不方便的時(shí)候,更是如此。所以,不論是在文章中,還是在與他人溝通時(shí),一些比較模糊、模棱兩可的詞匯頻繁出現(xiàn),其作用是給人以寬松的感覺,目的是營造一個(gè)和諧的氛圍,從而達(dá)到“和”文化的要求。如果理解能力不佳,對(duì)于說話人特意沒有說出來的話題提問的話,會(huì)被視為不懂禮貌。不言自明的部分省略不說,以沉默代替,這種交流方式,被稱為“以心傳心”。這也是學(xué)生們?cè)陂喿x《高級(jí)日語》課文內(nèi)容時(shí)最頭痛的問題,因?yàn)樵诨A(chǔ)日語階段,所練習(xí)的句子多數(shù)情況下都是比較完整的,可以通過文字、詞匯和語法及時(shí)態(tài)來分析出短句的意思。這就需要教師在平時(shí)的授課中,循序漸進(jìn)地導(dǎo)入文化元素并輔助相配套的講解與練習(xí)。
除此之外,在文章中或者在日常交流中,還有避免使用判斷句或?qū)⑴袛嗑涓臑橥屏烤涫褂玫默F(xiàn)象,把本來是自己的想法與判斷,用客觀敘述的方式表達(dá)出來,把“我想……;我認(rèn)為……”說成“一般認(rèn)為……”,以這種方式使表達(dá)的語氣溫和委婉,避免給對(duì)方造成主觀武斷的印象。在謙讓與誠實(shí)被視為美德的日本社會(huì)中,主張自我的人不受歡迎,人們要讀懂對(duì)方的內(nèi)心世界。諸如此類的表達(dá)還有很多,比如“省略表達(dá)”“曖昧表達(dá)”,等等。這些語言表達(dá)上的特點(diǎn),來源于日本民族的“以和為貴”的理念和重視“情義”的心理。教師在高級(jí)日語教學(xué)的課堂上,尤其要強(qiáng)調(diào)這一點(diǎn),讓學(xué)生從中學(xué)到許多日語知識(shí)以及諸如風(fēng)土人情、節(jié)日、宗教、歷史、飲食、藝術(shù)等文化知識(shí),在生動(dòng)的具體情景中,發(fā)現(xiàn)與日本國在文化上的差異及其對(duì)語言產(chǎn)生的影響。只有這樣,才能讓學(xué)生掌握標(biāo)準(zhǔn)、地道的日語。
在高級(jí)日語教學(xué)中滲透日本文化,首先要從文化差異與語言的關(guān)系著眼。文化的載體是語言,兩者是互相依存,互相影響,密不可分的統(tǒng)一體。授課時(shí),要注意語言及其所依附的相關(guān)文化教育。文化的差異主要表現(xiàn)在語言的表達(dá)上,詞匯是被最先觸及到的一個(gè)重要組成部分。在異文化領(lǐng)域中,即便是意義相同的詞語也具有不同的文化內(nèi)涵。也就是說,一個(gè)詞語在具有指稱意義的同時(shí),還負(fù)載著民族文化信息。在中日兩國的語言中存在很多所指代的意義相同,但文化伴隨意義不同的詞匯[5]。例如:“請(qǐng)多保重”作為寒暄用語,在中文中的使用頻率很高,晚輩向長(zhǎng)輩,下級(jí)向上級(jí),甚至同輩人之間,互相探望,聚會(huì)后,臨分別時(shí)常說這句話。但是在日文中或日本人之間使用時(shí),在文化伴隨意義上有很大的差別。由此可見,不同的民族有不同的表達(dá)方式,在日本,只用于探望傷病者的場(chǎng)合。如果按照中文的習(xí)慣,在朋友聚會(huì)后,臨分別時(shí)對(duì)日本人說“請(qǐng)多保重”,對(duì)方會(huì)很詫異。會(huì)認(rèn)為我現(xiàn)在很健康,既沒生病,也沒受傷,為什么要對(duì)我說這句話呢?盡管前文所提及的日語翻譯成中文,相當(dāng)于“請(qǐng)多保重”的意思,但是在中國人之間使用和對(duì)日本人的表達(dá)方式與日本民族以外的人溝通,常常出現(xiàn)這種超出語言本身的文化意義上的沖突,這正是不同文化在思維方式和價(jià)值觀念以及世界觀上存在差異的體現(xiàn)。這也再一次證實(shí)了在高級(jí)日語教學(xué)中文化滲透的重要性。
三、結(jié)束語
《高級(jí)日語》不單單作為一門日語專業(yè)高年級(jí)的必修課程,而應(yīng)將其作為一種引導(dǎo)學(xué)生理解并融入日本社會(huì)、日本文化、日本經(jīng)濟(jì)等的一座橋梁。教師備課在資料篩選時(shí),要結(jié)合當(dāng)今日本時(shí)事,做到“與時(shí)俱進(jìn)”。在授課時(shí),教師要對(duì)日本的文化主要特征做系統(tǒng)的梳理、介紹,通過課文內(nèi)容聯(lián)系現(xiàn)實(shí)狀況,并且可以充分利用多媒體播放一些具有代表性的日本風(fēng)土人情、民族習(xí)慣、地理環(huán)境等的圖片和影片等,讓學(xué)生們能夠更加直觀地理解并一定程度地掌握日本人的民族特性、心理、習(xí)慣等,同時(shí)也可以更好地了解和掌握不同類別的語言詞匯在不同語境下的使用方法。更為重要的一點(diǎn)是,教師要提醒學(xué)生不要以中國人的思維去直接推測(cè)日本人的思維和行為,要從日本的民族文化元素等多方面綜合考慮,才能真正理解日本人的意圖。在課堂互動(dòng)環(huán)節(jié)中,教師可以就當(dāng)前課文內(nèi)容假定幾種虛擬語境,讓學(xué)生以團(tuán)隊(duì)形式,將所學(xué)習(xí)過的知識(shí)與技能自由發(fā)揮,教師負(fù)責(zé)點(diǎn)評(píng)、指導(dǎo)。課后,教師也可以向?qū)W生推薦一些優(yōu)秀的關(guān)于日本文化的書籍和讀物及影像資料等,從而讓學(xué)生能夠打破異文化障礙,減少與日本人交流中的文化摩擦與沖突,進(jìn)而全面提高學(xué)生們的日語能力。由此可見,文化滲透在高級(jí)日語教學(xué)中是不可或缺的。
參考文獻(xiàn):
[1]吳侃,村木新次郎.高級(jí)日語1[M].上海:上海外語教育出版社,2006.
[2]杜雙成.日語教學(xué)中的中日文化差異[J].神州(下旬刊),2013(15).
[3]史小華.試論基于任務(wù)型教學(xué)法的《高級(jí)日語》教學(xué)[J].長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào),2012(2).
[4]郝夜靜.由中日文化差異看異文化理解在日語教學(xué)中的必要性[J].天津職業(yè)院校聯(lián)合學(xué)報(bào),2012(2).
[5]章毅.日本文化因素對(duì)日本語言交際的影響[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào):對(duì)外漢語教學(xué)與研究版,2009(1).
(責(zé)任編輯:劉東旭)