国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英漢幽默語言特色對比

2017-03-20 07:37:54王亞平
讀與寫·教育教學版 2017年3期
關鍵詞:異義英漢漢語

王亞平

摘 要:不管是英語幽默語言還是漢語幽默語言,都是各民族語言文庫中光彩絢麗的一塊珍寶。幽默語言主要是由詞匯和修辭格的運用,話語結構的變義組合形成的。本文從分析英漢幽默語言的特征入手,對其進行對比分析。

關鍵詞:英語幽默 漢語幽默

中圖分類號:H315.9 文獻標識碼:A 文章編號:1672-1578(2017)03-0004-02

1 引言

《辭?!分邪选坝哪?解釋為“以輕松、戲謔但又含有深刻的笑為其主要審美特征,表現為意識對審美對象所采取的內莊、外諧的態(tài)度。通常是運用滑稽、雙關、反語、諧音、夸張等表現手段,把缺點和優(yōu)點、缺陷和完善、荒唐和合理、愚笨和機敏等雙面極對立的屬性不動聲色地集為一體。在這種對立的同一中,見出深刻的意義或自嘲的智慧風貌?!彼哂小坝谜Z言來創(chuàng)造形象、典型和性格,用語言來反映現實事件、自然景象和思維過程”的特征。(杜, P95)幽默的體現形式富于戲劇變化,語言精煉簡潔、樸素無華,三言兩語就露真知,起到使人忍俊不禁的效果。

2 英漢幽默相似特色對比

筆者在對比了大量的英漢幽默之后,發(fā)現英漢幽默特征有其相似性,存在差異的方面很少。原因在于人們的認知心理有其相似性。雖然中西方是在不同的文化域中,風俗習慣大不相同,但是分析問題,認識世界的思維方式還是相近的。以下討論了英漢幽默的七點相似性,每點英漢幽默各舉一例。

2.1 一詞多義引發(fā)的幽默

例如:

(1) Passenger:can I take this train to London?

Conductor: I am afraid not, Madam. It‘s too heavy.

列車員故意將take a train(搭乘火車)理解為carry a train(搬動火車),造成語義錯位式的幽默。

(2) 胡適先生曾在某大學講學,一開頭就分別引用孔子、孟子、孫中山先生的論斷,并在黑板上板書:“孔說”“孟說”“孫說”,當要發(fā)表自己的看法時,反身又寫下“胡說”二字。學生一看“胡說”立刻聯想到“胡說八道”,不禁哈哈大笑,幽默形成了。在一定的語言環(huán)境里,利用一詞多義,體現出“言在此而義在彼”的特點,造成耐人尋味的意蘊。

2.2 同音異義詞引發(fā)的幽默

例如:

(1) A:“I had a round of golf with my wife this morning.”

B: “Which won?”

A: The husband didnt answer.

B: “Which won?” asked the friend a second time.

A: “Which one?” thundered the husband, “how many wives do you think I have? Do you take me for a Turk?”

由于won與one同音異義,使這位丈夫對好心的朋友大發(fā)雷霆,指責朋友把他當作實行一夫多妻制的土耳其人。

(2) 有個四歲的小男孩在動物園里游玩,母親指著籠子里的動物對他說:“這是猩猩?!?/p>

孩子低頭想了很久,然后問道:“是不是等到天黑了,他們就住到天上去了?”

小孩子對事物認識不夠,誤把“星星”和“猩猩”看成是同樣的東西,幽默產生。

2.3 通過修辭手段如夸張、對比等引發(fā)的幽默

例如:

(1) 有一次,一個法國人,一個英國人和一個美國人在吹噓本國的火車如何開得快。

The Frenchman said, “In my country trains go so fast that the telephone poles along the line look like a garden fence.”

The Englishman said, “at home trains go so fast that we have to pour water on the wheels, otherwise they would get white-hot and melt.”

“That is nothing,” said the American.“I was once traveling in my country and my girl friend came to the platform to see me off. While I was getting into the train it started. I leaned out of the window to kiss her, and kissed instead a farmer in a field six miles away.”

(2) 甲:我家有一面大鼓,敲打起來,聲音傳到百里之外。

乙:我家里有一頭水牛,它站在長江南岸飲水,頭伸出去,差不多快到了江北岸。

甲:瞎扯,哪有這么大的牛?

乙:要是沒有這么大的一頭牛,哪有那么大的一張牛皮來蒙住你家的那面鼓?

2.4 語法結構的歧義有時也會使交際阻斷或引向歧途,從而達到幽默的效果

例如:

(1):A: Do you ever draw pictures in the nude?

B: No, I usually wear a smoking jacket.

介詞短語in the nude 如作定語理解,意為裸體畫,如果作方式狀語,意為“光著身子作畫”。

(2) 在醫(yī)院里,兩個剛剛結識的人,透過窗戶,望著手術臺。

甲:“開刀的是我父親?!?/p>

乙:“哦,太抱歉了,我不知道你父親生病了,不要難過,相信你父親很快就會好的?!?/p>

甲:“什么,我父親是主治醫(yī)師?!?/p>

“開刀的”可以是“主刀做手術的大夫”,也可以理解為“被做手術的患者”。乙誤以為甲的父親是病人,苦澀的幽默就此產生。

2.5 由指代關系的多義性引發(fā)的幽默

例如:

(1) An insurance agent talking to a prospective client at her home pointed to an exquisite vase on the mantel. “Do you keep anything in it?” he asked.

“Yes—my husbands ashes.”

“I am sorry,” apologized the agent.“I didnt know he was deceased.”

He isnt.—hes just too lazy to hunt for an ash—tray.

這位婦女把自己的丈夫的煙灰說成是“my husbands ashes”,保險公司的代理人不假思索的就理解為“她丈夫的骨灰”,弄出了個苦澀的笑話。

(2)漢語中也有類似的幽默。如果你到肉鋪去問售貨員:“老板,請問你的肉多少錢一斤?”如果老板缺少幽默感,你可能要糟白眼。

2.6 違反了會話中某一合作原則引發(fā)的幽默

例如:

(1) Jorge:“Waiter, what is this fly doing in my soup?”

Waiter:“Looks like the breast stroke, sir.”

服務員這里違反了方式原則,用幽默的回答解除尷尬,挽救了飯店的名譽。

(2) 一位小姐在丫鬟陪伴下出外游玩,途中與一位英俊公子相遇。

小姐:“家住哪里,姓甚名誰?”

公子:“小生姓潘名安,家住余姚河姆渡。今年18歲,尚未婚配?!?/p>

這里公子違反了會話中的數量原則,企圖與小姐發(fā)展一段姻緣。

2.7 言語行為理論認為,如果聽話者誤解了說話者的意圖,交際就會中斷,產生幽默效果

例如:

(1)On a long bus journey, an old man was greatly irritated by a little girl sitting next him, who kept sniffing.

“Have you got a hanky?”

“Yes,” she replied, “but my mum wouldnt like me to lend it to a stranger.”

(2)一司機酒后開車,撞傷了路邊的行人。交警在勘查現場后,對司機說:“酒后開車,要重罰?!?/p>

“罰就罰吧!” 司機打著酒嗝說,“罰三杯還是罰五杯?”

3 結語

從以上例子看出,英漢幽默語言特色是有相近或相似的情況的。其中字詞、修辭格和話語結構變義組合的運用更是使英漢幽默絢麗多彩。但是筆者也發(fā)現幾點不同。第一,漢字作為漢語的書面符號,它具有“形、音、意”相統一的特點,這個特點造就了漢語獨特的幽默。雖然英語字母也可分開,但漢字靈活的分離拆裝的獨特幽默是英文幽默所不具備的。第二,漢語中的歇后語也是其語言中獨特的幽默,歇后語幽默是談話雙方對這個諧音字達到共識后產生的。而英語幽默中與其相似的同音異義字幽默是由于聽話者對說話者的誤解產生的。它的認知心理區(qū)別于漢語幽默的。

參考文獻:

[1] 辭海編制組.辭海[M].上海:上海辭書出版社,1999.

[2] 杜塞.英語笑話與幽默翻譯點滴[M].華東交通大學學報,1994.3.

猜你喜歡
異義英漢漢語
韓漢同形完全異義詞略考
學漢語
金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
古今異義詞
輕輕松松聊漢語 后海
金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
追劇宅女教漢語
漢語不能成為“亂燉”
華人時刊(2017年17期)2017-11-09 03:12:08
商務英語翻譯中英漢褒貶義詞的應用探討
淺談英漢習語的文化差異及翻譯方法
英漢文化中的委婉語應用對比分析
論音同異義隱喻認知與大學英語詞匯學習
江阴市| 穆棱市| 林芝县| 成安县| 黑龙江省| 吉林省| 苏尼特左旗| 青冈县| 泽普县| 金溪县| 滦南县| 庆云县| 嘉义市| 雷山县| 扎囊县| 佛学| 莲花县| 高州市| 临桂县| 拉萨市| 改则县| 治多县| 广西| 随州市| 东阳市| 临安市| 永寿县| 习水县| 天柱县| 万年县| 固原市| 西峡县| 乐都县| 铁力市| 云南省| 临江市| 河东区| 通山县| 渝中区| 马龙县| 喀什市|