中國標(biāo)點符號的完善與廣泛使用,不過100年的歷史,而且是“土洋結(jié)合”的產(chǎn)物。古人的書面語言是沒有標(biāo)點符號的,不但閱讀困難,而且不易理解意思。近代以來,隨著“西學(xué)東漸”,歐美的標(biāo)點符號也到了中國,第一個將國外標(biāo)點符號展示給國人的是清廷外語學(xué)堂“同文館”學(xué)生張德彝,他曾在1868年以“辦理中外交涉使團”翻譯的身份訪問歐美。
“五四”以后提倡白話文,標(biāo)點符號被應(yīng)用于書報雜志,只是因為沒有“法定”,用法不盡統(tǒng)一,還有人不接受。鑒于當(dāng)時對標(biāo)點符號的應(yīng)用有擁護,有反對,使用中又各取所需,顯得混亂,胡適、錢玄同等6位教授在1919年4月間,向“國語統(tǒng)一籌備會”提交了《請頒行新式標(biāo)點符號方案》。北洋政府教育部予以批準(zhǔn),于1920年2月2日頒行了《通令采用新式標(biāo)點符號文》,規(guī)定了12種標(biāo)點符號及其用法。中國第一套法定的標(biāo)點符號由此誕生。