◇時延安
一部展現(xiàn)英國刑法理論奧妙的力作
◇時延安
雖然普通法系刑法理論及刑事司法實踐在國際范圍內(nèi)影響巨大,但國內(nèi)對其刑法理論的了解還處于初始階段。近些年來,國內(nèi)越來越多的刑法學(xué)者已經(jīng)開始轉(zhuǎn)向?qū)ζ胀ǚㄏ敌谭ɡ碚摰南到y(tǒng)研究,這將會極大推動我國刑法學(xué)界的比較刑法研究水平。由謝望原教授主持翻譯的《刑法理論的核心問題》無疑是這一潮流中一朵賞心悅目的浪花?!缎谭ɡ碚摰暮诵膯栴}》是英國倫敦大學(xué)瑪麗女王學(xué)院威廉姆威爾遜教授的扛鼎之作,展現(xiàn)了普通法系刑法理論的最新研究成果。
與德系刑法理論具有明顯的人為建構(gòu)性相比,英國刑法理論發(fā)展與普通法系傳統(tǒng)一樣,以典型的實踐理性為核心,即特別重視法律實施過程中的理性實現(xiàn)以及個案解決的正義價值。正是這樣一種悠久的歷史傳統(tǒng),使得普通法系國家和地區(qū)的刑法理論與刑事司法實踐始終保持著與時俱進(jìn)的活力,同時也使得普通法系刑法規(guī)范和制度保持了旺盛的生命力。普通法系的刑法理論看似龐雜、不成體系,但是,你在深入細(xì)致研究之后一定不難發(fā)現(xiàn):在繁紛復(fù)雜的判例中始終存在著一以貫之的邏輯主題——與大陸法系刑法理論一樣,普通法系刑法理論始終強調(diào)并堅持罪刑法定原則與責(zé)任主義,力求實現(xiàn)刑事正義。雖然在犯罪論體系方面,較之于德系刑法理論的精致,普通法系刑法理論看起來似乎略顯粗糙且并不專注于某些概念性問題,不過,如果將刑事司法實踐視為一個整體,卻會發(fā)現(xiàn)這一看起來凹凸不平的刑法理論能夠更好地與刑事司法實踐相結(jié)合。事實上,為了臻于完善刑法理論,英美刑法學(xué)者們在過去幾十年里,努力借鑒大陸法系刑法理論,積極創(chuàng)建符合其刑事司法實踐的刑法理論,在犯罪論方面尤其如此。威爾遜教授這部專著可以被認(rèn)為這一方面的代表作,它集中討論了刑法哲學(xué)的基本問題與刑法總論的核心問題。
關(guān)于刑法哲學(xué),威爾遜教授主要討論了兩個基本問題,即犯罪化的根據(jù)和刑罰正當(dāng)性及其目的問題。在犯罪化根據(jù)方面,他十分清晰地分析了由密爾提出經(jīng)過費恩貝格(有人譯為“范伯格”)“鍛造”的危害性原則、基于國家強制而形成的“法規(guī)犯”和具有“遙遠(yuǎn)危害”的犯罪、道德主義與家長主義等闡述犯罪化根據(jù)的理論。關(guān)于刑罰的正當(dāng)性問題,作者首先以反問方式來解構(gòu)有關(guān)對刑罰正當(dāng)性的常識;的確,在不同社會制度國家里,對刑罰的正當(dāng)性根據(jù)問題有著不同認(rèn)識,因而也無法提出帶有普適性的結(jié)論,在尊重個人意思自治的社會里,這個問題更難以回答。作者有關(guān)功利主義、應(yīng)得、道德譴責(zé)、結(jié)果主義與報應(yīng)主義的折中、恢復(fù)性與報應(yīng)觀念的協(xié)調(diào)等問題的討論,則將刑罰目的與正當(dāng)性根據(jù)問題進(jìn)行了集中分析。
本書其余部分乃是對犯罪論重要問題的研究。普通法系刑法理論傳統(tǒng)上認(rèn)為,犯罪的構(gòu)成要素包括犯罪行為與犯罪意圖。在犯罪行為部分,作者主要討論了兩個問題;犯罪行為概念和作為違法行為。對于行為的理解,作者認(rèn)為應(yīng)從規(guī)范的角度加以理解,而不能僅停留在舉止、動作、身體活動上進(jìn)行理解。在犯罪意圖部分,作者并沒有逐一分析各種不同罪過類型,而著重討論了意圖,并著重分析了動機(jī)的刑法意義,并將動機(jī)與道德譴責(zé)聯(lián)系在一起。作者雖然認(rèn)同“規(guī)范違反而非道德過錯乃是刑罰和責(zé)難建立其上的基礎(chǔ)”,但也認(rèn)為,法官通過行使裁量權(quán)和運用普通法來解決動機(jī)不同而形成的道德上譴責(zé)的差異,進(jìn)而在量刑上加以體現(xiàn)。普通法系刑法理論對因果關(guān)系、共犯、犯罪未遂的研究,由于建基于大量判例基礎(chǔ)上,其研究的深度和廣度令人稱道。這一點在本書中有著明顯的體現(xiàn)。其中有關(guān)不作為犯因果關(guān)系、共犯的范圍、共犯退出、不能犯未遂等問題的論述,值得國內(nèi)學(xué)者在討論相關(guān)問題時予以借鑒。
關(guān)于犯罪與辯護(hù)事由的關(guān)系,作者指出,“辯護(hù)事由是刑事責(zé)任構(gòu)造中的第三個獨立要素”,并認(rèn)為,有些辯護(hù)事由可能包括在犯罪行為或犯罪意圖結(jié)構(gòu)中,而其他辯護(hù)事由則應(yīng)在犯罪行為和犯罪意圖之外予以考慮。在辯護(hù)事由部分,作者還分析了辯解和證明正當(dāng)兩者的差異,即“證明正當(dāng)否定行為的違法性;辯解則否定行為的責(zé)任”。在傳統(tǒng)上,區(qū)分辯解還是證明正當(dāng)具有重要意義,因此會導(dǎo)致不同的法律后果。對此,作者指出,辯解與證明正當(dāng)之間并不存在根本的結(jié)構(gòu)性區(qū)別,“兩者成立的基礎(chǔ)均有賴于行為人之行為具有良好動機(jī)”。
本書的寫作帶有明顯的普通法系刑法著作的風(fēng)格,即論理循序展開,通過案例提出問題、展開討論,對犯罪學(xué)理論給予充分關(guān)注,通過不斷提問—分析—回答—反問來深化研究問題的層次。本書的內(nèi)容很好地展示了近幾十年英美刑法學(xué)者在刑法總論方面的研究成就,對諸家學(xué)說給予簡明扼要的論述和評析,信手拈來,毫無堆砌之感。作為一本純粹刑法學(xué)的理論著作,本書在概念的使用上極為清晰,毫無故弄玄虛之感,這種文風(fēng)值得我們學(xué)習(xí)。本書的文風(fēng)通過譯者的精準(zhǔn)翻譯得到全面展現(xiàn),這與譯者嚴(yán)謹(jǐn)、認(rèn)真的辛勤努力是分不開的。
這部專著中文譯本的面世,再次證明了“慢工出細(xì)活”的道理。三位譯者用數(shù)年時間翻譯、打磨一部翻譯著作,這在當(dāng)下學(xué)界實在難得。翻譯外國法學(xué)著作,是件吃力難討好的事情。翻譯外文學(xué)術(shù)專著,可以概括為“三難”:吃透原著難;用中文準(zhǔn)確表達(dá)原意難;讓中文讀者理解原著更難。譯者為外國作者與中文讀者之間架起理解的“橋梁”,而完成這樣的工作需要譯者有著深厚的理論積淀和出色的語言能力。本書的主譯者謝望原教授多年致力于英美刑法學(xué)的研究,曾主持翻譯美國著名刑法學(xué)者胡薩克教授《刑法哲學(xué)》、《英國刑事制定法精要》等多部著作。以數(shù)十年學(xué)養(yǎng),以數(shù)年時間來翻譯一本專著,足見譯者孜孜矻矻的治學(xué)精神。
目前,我國英文法學(xué)著述翻譯的一大問題就是法律術(shù)語翻譯不統(tǒng)一,同時也存在譯者自己尚沒有完全吃透、讀懂原文便開始連猜帶蒙翻譯的現(xiàn)象,這在刑法學(xué)著述翻譯中尤為明顯。本書譯者對法律術(shù)語的漢譯進(jìn)行了反復(fù)琢磨,從而確保了中文讀者能夠準(zhǔn)確且便利地理解作者原意。當(dāng)然,本書的某些句子的翻譯也有進(jìn)一步推敲的余地,少數(shù)術(shù)語表述也還可以進(jìn)一步斟酌。但是瑕不掩瑜,這部譯著為國內(nèi)刑法學(xué)人準(zhǔn)確認(rèn)識英國刑法理論提供了一條捷徑,也為我們研究普通法系刑法理論創(chuàng)建了新的階梯。
由謝望原教授主持翻譯的《刑法理論的核心問題》無疑是一朵賞心悅目的浪花。該書是英國倫敦大學(xué)瑪麗女王學(xué)院威廉姆威爾遜教授的扛鼎之作,展現(xiàn)了普通法系刑法理論的最新研究成果。