汪建麗
(西北工業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,陜西 西安 710072)
摘要:旨在培養(yǎng)大學(xué)生跨文化交際能力的外語(yǔ)教育在推進(jìn)高等教育國(guó)際化方面發(fā)揮著關(guān)鍵性作用。在分析跨文化語(yǔ)用失誤的基礎(chǔ)上,本文從詞匯﹑話語(yǔ)及語(yǔ)篇組織結(jié)構(gòu)兩個(gè)層面對(duì)外語(yǔ)教學(xué)中大學(xué)生跨文化交際意識(shí)的培養(yǎng)進(jìn)行了探討。
關(guān)鍵詞:高等教育國(guó)際化;外語(yǔ)教育;跨文化語(yǔ)用失誤;跨文化交際意識(shí)
中圖分類號(hào):G642.0 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2016)50-0232-02
一﹑引言
21世紀(jì)是全球化的時(shí)代,具有不同語(yǔ)言和文化背景的人們之間的接觸會(huì)越來(lái)越頻繁。國(guó)際化的社會(huì)文化﹑科技﹑商貿(mào)交流迅速擴(kuò)大,社會(huì)對(duì)高層次專業(yè)人才外語(yǔ)應(yīng)用能力的要求進(jìn)一步提高。高等教育肩負(fù)著為國(guó)家現(xiàn)代化建設(shè)培養(yǎng)高素質(zhì)﹑高層次創(chuàng)造性人才的重任。增強(qiáng)當(dāng)代大學(xué)生的外語(yǔ)綜合能力是實(shí)現(xiàn)高等教育國(guó)際化的必要條件。對(duì)高校在校生英語(yǔ)教學(xué)﹑學(xué)習(xí)現(xiàn)狀進(jìn)行調(diào)查,結(jié)果表明,他們期望獲得英語(yǔ)應(yīng)用能力,尤其是輸出性的口語(yǔ)和寫(xiě)作能力,更渴望成功地和英語(yǔ)本族語(yǔ)者雙向交流。外語(yǔ)教學(xué)在重視語(yǔ)言學(xué)習(xí)的同時(shí),應(yīng)加強(qiáng)文化學(xué)習(xí),以培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力為最終目標(biāo)。
二﹑跨文化語(yǔ)用失誤及跨文化交際意識(shí)
根據(jù)Widdowson的觀點(diǎn),跨文化交際能力的培養(yǎng)包括語(yǔ)言能力和語(yǔ)用能力,語(yǔ)言能力包括語(yǔ)音﹑詞匯和語(yǔ)法,語(yǔ)用能力是根據(jù)特定的語(yǔ)境準(zhǔn)確使用語(yǔ)言形式的能力。胡文仲指出,語(yǔ)用失誤大體分為兩種,即語(yǔ)用語(yǔ)言失誤和社交語(yǔ)用失誤。前者是指學(xué)習(xí)者將本族語(yǔ)某詞語(yǔ)或結(jié)構(gòu)的語(yǔ)用意義套用在外語(yǔ)造成的失誤,如study knowledge(學(xué)習(xí)知識(shí))。后者是指由于文化背景不同而犯的語(yǔ)用錯(cuò)誤,牽涉哪些話該講哪些話不該講,人際關(guān)系的遠(yuǎn)近,人們的權(quán)利和義務(wù)等,與人們的價(jià)值觀念有關(guān)。正如Wolfson所言,在與外族人交談時(shí),本族人對(duì)于他們?cè)谡Z(yǔ)音和語(yǔ)法方面的錯(cuò)誤往往比較寬容,與此相比,違反說(shuō)話規(guī)則卻被認(rèn)為是不夠禮貌的,因?yàn)楸咀迦瞬淮罂赡苷J(rèn)識(shí)到社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的相對(duì)性。語(yǔ)用失誤影響了跨文化交際的順利進(jìn)行,造成了誤解和沖突,有時(shí)會(huì)帶來(lái)巨大經(jīng)濟(jì)損失。例如:我國(guó)生產(chǎn)的“白象”電池和“紫羅蘭”牌男式襯衣在出口時(shí)受挫,歸結(jié)于他們的英譯名“white elephant”和“pansy”引起的歧義。在西方文化中,白象是累贅無(wú)用的東西,紫羅蘭則是指女性化男子或搞同性戀的男子。這樣商標(biāo)的產(chǎn)品自然引不起消費(fèi)者的購(gòu)買(mǎi)欲望。這類由語(yǔ)用失誤導(dǎo)致的失敗的跨文化交際活動(dòng),究其根源是缺乏跨文化交際意識(shí)??缥幕浑H意識(shí)就是在跨文化交際過(guò)程中對(duì)異國(guó)文化和本國(guó)文化異同點(diǎn)的敏感度,以及使用外語(yǔ)時(shí)根據(jù)目的語(yǔ)文化來(lái)調(diào)整自己的語(yǔ)言理解和語(yǔ)言產(chǎn)出的自覺(jué)性。在現(xiàn)實(shí)生活中,它表現(xiàn)為跨文化交際能力??缥幕浑H能力的形成是以培養(yǎng)跨文化交際意識(shí)為前提的。
三﹑增強(qiáng)學(xué)生跨文化交際意識(shí)的探索
外語(yǔ)教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)可從詞匯﹑話語(yǔ)及語(yǔ)篇組織結(jié)構(gòu)兩個(gè)層面進(jìn)行。
1.詞匯。在語(yǔ)言的各要素中,詞匯是基本要素,文化差異必然在詞匯層面有所體現(xiàn)。大量的詞匯蘊(yùn)含著豐富的文化內(nèi)容。如果不了解這些文化內(nèi)涵,學(xué)生就不能完全掌握詞語(yǔ)所承載的全部信息,這將直接影響學(xué)生對(duì)語(yǔ)言的理解和用英語(yǔ)交際的能力。教材是教學(xué)的主要構(gòu)成要素之一,教師應(yīng)激活教材內(nèi)容,進(jìn)行文化比較。21世紀(jì)研究生英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)教程第一冊(cè)聽(tīng)寫(xiě)部分有這樣一句話:Sipping black tea every day can be very helpful to the health of your teeth.指導(dǎo)學(xué)生做該項(xiàng)練習(xí)時(shí),我們可用black tea(紅茶)為引子,比較漢英語(yǔ)言中顏色詞文化內(nèi)涵的異同?!凹t色”在漢語(yǔ)中內(nèi)涵豐富,在傳統(tǒng)文化中,它是婚禮的主色調(diào),主要指“喜慶,好”,例如:“開(kāi)門(mén)紅﹑紅紅火火﹑紅光滿面﹑紅得發(fā)紫﹑又紅又?!钡?;“紅色”也有貶義的用法,如“眼紅”。這些詞語(yǔ)生動(dòng)地表現(xiàn)了我們對(duì)紅色特別的文化情結(jié)。相比之下,英文中“red”遠(yuǎn)不如漢語(yǔ)中的“紅色”意義豐富。再看“黃色”,在中國(guó)的古代,“黃色”被看作是帝王之色,“黃袍加身”意指稱帝為王。在漢文化中,“黃色”意味著“吉利”,如“黃道吉日﹑飛黃騰達(dá)”;“黃”也指失敗,如“那樁生意黃了”;“黃”還指“氣色差”,如“面黃肌瘦”;在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,它還指“低級(jí)情趣”,如“黃色電影”;近年來(lái),借入語(yǔ)“yellow page”(黃頁(yè),美國(guó)按不同的企事業(yè)分類的電話號(hào)碼簿)也頻繁出現(xiàn)。英文中“yellow”意義相對(duì)貧乏,大多數(shù)語(yǔ)境中是本義。顏色詞在不同文化中的內(nèi)容截然不同,這提醒學(xué)生不能隨意將漢語(yǔ)某詞語(yǔ)或結(jié)構(gòu)的語(yǔ)用意義套用于英語(yǔ)。據(jù)統(tǒng)計(jì),英語(yǔ)中很多內(nèi)涵豐富的詞源于圣經(jīng)。外語(yǔ)教師需要研讀圣經(jīng),熟知其中的典故,方能在語(yǔ)言文化教學(xué)中游刃有余。
2.話語(yǔ)及語(yǔ)篇組織結(jié)構(gòu)。由于西方人注重個(gè)人隱私,在談話中要避免涉及年齡﹑婚姻﹑工資﹑宗教信仰及政治傾向等話題。事實(shí)上,人們?cè)诮浑H過(guò)程中除了從言語(yǔ)還從肢體語(yǔ)言獲取信息。由于人類情感的共性,不同文化中的一些肢體語(yǔ)言是相通的,如:微笑﹑哭泣。然而,有些肢體語(yǔ)言的含義在不同的文化中卻是大相徑庭。在21世紀(jì)研究生英語(yǔ)讀寫(xiě)教程里有一篇課文:For the Love of Language(熱愛(ài)語(yǔ)言)。學(xué)習(xí)這篇課文時(shí),展示一些與肢體語(yǔ)言相關(guān)的圖片,讓學(xué)生猜測(cè)其含義,然后比較漢英文化中部分肢體語(yǔ)言的微妙差異,并結(jié)合事例介紹一些英美人士特有的手勢(shì)語(yǔ)以及他們認(rèn)為合適的人際距離和個(gè)人空間,使學(xué)生能恰當(dāng)運(yùn)用肢體語(yǔ)言進(jìn)行跨文化交際。在教學(xué)中發(fā)現(xiàn),學(xué)生的英文請(qǐng)假條無(wú)一例外都是按漢語(yǔ)思維來(lái)寫(xiě),即先講原因再提請(qǐng)假。很多人說(shuō)英語(yǔ)或英文寫(xiě)作時(shí)總是先用漢語(yǔ)思維反應(yīng)出中文句式,再翻譯成英語(yǔ)相應(yīng)結(jié)構(gòu),實(shí)際上是漢譯英的句式轉(zhuǎn)換過(guò)程。若轉(zhuǎn)換不當(dāng)?shù)脑?,中?guó)式英語(yǔ)也就不可避免了。語(yǔ)言遷移現(xiàn)象在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中很常見(jiàn),尤其在外語(yǔ)學(xué)習(xí)的初級(jí)階段。母語(yǔ)的正遷移有助于學(xué)習(xí),母語(yǔ)負(fù)遷移則是外語(yǔ)學(xué)習(xí)的一大障礙。漢英兩種語(yǔ)言隸屬不同語(yǔ)族,結(jié)構(gòu)差異很大,這使得母語(yǔ)負(fù)遷移的影響尤為突出,英語(yǔ)初學(xué)者常把漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣遷移到英語(yǔ)中去。為了克服這種困難,教師通常會(huì)讓學(xué)生牢記一些英語(yǔ)表達(dá)規(guī)則,諸如英語(yǔ)中地點(diǎn)的表述是從小到大。大部分學(xué)生對(duì)這些規(guī)則是知其然而不知其所以然。對(duì)于高級(jí)階段的學(xué)習(xí)者,教師宜引導(dǎo)他們比較漢英語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的異同,并透過(guò)語(yǔ)言現(xiàn)象分析本質(zhì),讓學(xué)生意識(shí)到漢英語(yǔ)篇組織結(jié)構(gòu)方面存在的差別根源于中西不同的思維模式和文化心理。研究表明,我國(guó)自古以來(lái)就是農(nóng)業(yè)大國(guó),農(nóng)業(yè)﹑土地與民生息息相關(guān),形成了“天人合一”這一文化精髓。將人與自然視為合諧統(tǒng)一的整體,這使我們習(xí)慣于崇尚自然,行于自然;形成了順其自然﹑與世無(wú)爭(zhēng)﹑奉行集體主義及中庸之道的傳統(tǒng)處世哲學(xué)。因此,我們?cè)诒磉_(dá)時(shí)傾向謙虛﹑含蓄和迂回前進(jìn);習(xí)慣于按時(shí)間和事理發(fā)展順序由因到果﹑由先到后﹑由大到小進(jìn)行闡述。相反,西方人堅(jiān)信人類能改造自然﹑征服自然,強(qiáng)調(diào)人的能動(dòng)性和個(gè)體性,處世更積極。在語(yǔ)言表達(dá)方面一般習(xí)慣于開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,首先講出關(guān)鍵內(nèi)容,以引起對(duì)方的重視。遣詞造句有以下特點(diǎn):先結(jié)果后原因﹑先結(jié)論后理由﹑先表態(tài)后事例﹑先概括后敘述﹑先整體后細(xì)節(jié)。學(xué)習(xí)者從句子入手,進(jìn)一步延伸到段落﹑篇章,進(jìn)行大量的訓(xùn)練,做到舉一反三,語(yǔ)感會(huì)增強(qiáng),同時(shí),逐漸學(xué)會(huì)用英語(yǔ)思維。
四﹑結(jié)語(yǔ)
跨文化交際意識(shí)的培養(yǎng)需要長(zhǎng)期的積累和實(shí)踐,需要教學(xué)雙方的共同努力。外語(yǔ)教師在進(jìn)行教學(xué)的同時(shí)必須研究相關(guān)的語(yǔ)言文化,切實(shí)提高自身的漢英文化修養(yǎng),具備很強(qiáng)的跨文化交際意識(shí)和跨文化交際能力。將文化教學(xué)滲透于語(yǔ)言教學(xué)中,培養(yǎng)學(xué)生對(duì)跨文化交際的敏感性,提高他們的語(yǔ)用能力,使他們成為適應(yīng)新世紀(jì)發(fā)展的實(shí)用型人才。
參考文獻(xiàn):
[1]Widdowson,H.G Knowledge of laguage & and ability for use[J].Applied Linguistics,1989,(2):128-137.
[2]畢繼萬(wàn),張占一.跨文化意識(shí)與外語(yǔ)教學(xué)[J].天津師范大學(xué)學(xué)報(bào),1991,(5):74-78.
[3]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999:14.
[4]戚雨村.語(yǔ)言·文化·比較[A].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1994.
[5]胡文仲.文化與交際[C].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1994:13-26.