楊子,胡健
中英學(xué)習(xí)者使用迂回使役構(gòu)式的對比研究
楊子,胡健
(安徽大學(xué) 外語學(xué)院,安徽 合肥 230601)
對本族者口筆語語料庫(BNC)和中國大學(xué)生英語口筆語語料庫(SWECCL-C)中出現(xiàn)的迂回使役構(gòu)式展開深入研究,分析對比了英語本族語者與中國大學(xué)英語學(xué)習(xí)者在使用迂回使役構(gòu)式方面的特點(diǎn),通過分析得知中國大學(xué)生傾向于使用高頻使役動(dòng)詞引導(dǎo)迂回構(gòu)式,造成這一現(xiàn)象的主要原因:一、英漢語言文化在使役表達(dá)上的差異;二、英漢文化不同造成對“使役”的理解差異。而母語的負(fù)遷移現(xiàn)象是影響二語習(xí)得的最主要因素。
使役構(gòu)式,二語習(xí)得,SWECCL
致使構(gòu)式(Causative Construction)又稱使役結(jié)構(gòu)或使動(dòng)結(jié)構(gòu),一直深受語言學(xué)界關(guān)注,語言學(xué)家曾從不同的角度對不同語言中使役的表達(dá)進(jìn)行過探討。國外著名學(xué)者 Shibatani在大量實(shí)證研究基礎(chǔ)上,將英語使役結(jié)構(gòu)劃分兩種,一是 lexical causatives,即“詞匯使役結(jié)構(gòu)”,二是productive/periphrastic causatives,即“迂回使役結(jié)構(gòu)”[1]。Jackendoff (1990), Givon (1990),Frawley (1992);Lemmens (1998)進(jìn)一步闡述了不同類的使役結(jié)構(gòu)表達(dá)使役情形的區(qū)別。此外,不同國家的學(xué)者也著力于對本國語言中迂回使役的研究。Antonella Vecchiato (2003)對意大利語中fare引導(dǎo)的迂回使役結(jié)構(gòu)的語義限制句法特點(diǎn)進(jìn)行了研究。Ken Hale(1997)對尼亞拉瓜和洪都拉斯人使用的米蘇馬爾帕語中的迂回使動(dòng)構(gòu)式進(jìn)行了研究。國內(nèi)學(xué)者也運(yùn)用多種理論對迂回使役構(gòu)式進(jìn)行了研究。黃國文(1998)從功能句法角度出發(fā),通過及物性分析對使役結(jié)構(gòu)進(jìn)行了重新認(rèn)識(shí)。吳國良(1999)討論了英語使役結(jié)構(gòu)的語義特征。劍歌(2000),齊曦(2007)從系統(tǒng)功能語法的理論出發(fā)對英語使役結(jié)構(gòu)進(jìn)行了格的分析,明確了其討論范圍和參與者的角色。王文斌,徐睿(2005)對英漢使役心理動(dòng)詞的形態(tài)分類和句法結(jié)構(gòu)比較分析。廖曉丹(2008)用Vp殼理論解釋和分析了英漢使役結(jié)構(gòu)的分類、使役動(dòng)詞的生成及使役結(jié)構(gòu)的生成。牛順心(2008)利用 Dixon的類型學(xué)參項(xiàng)考察了普通話中的致使結(jié)構(gòu),主要是分析型致使構(gòu)式的兩個(gè)方面,一是句法類型,二是語義表現(xiàn)。張繼東等人(2005)在分析與研究使役結(jié)構(gòu)在我國大學(xué)生當(dāng)前英語寫作過程中應(yīng)用的基礎(chǔ)上,結(jié)合使役結(jié)構(gòu)詞化現(xiàn)象,得出了一定的規(guī)律性。但對使役現(xiàn)象的研究,多集中在理論探討,而有限的實(shí)證研究,其語料也多半是研究者自己搜索,很少運(yùn)用語料作為工具[2]。
致使范疇是人類語言中的一個(gè)普遍存在的語義范疇,Lakoff&Johnson(1980)將致使構(gòu)式看做是“人類的基本概念”(see it as a “basic human concept”,one which is used by people to“organize their physical and cultural”)。Baron(1974)提到致使構(gòu)式關(guān)系到人類語言的基礎(chǔ)結(jié)構(gòu)的重要性( the importance of causation to the underlying structure of human language)。Comrie(1989)認(rèn)為微觀事件A與B,兩者共同形成一個(gè)宏觀場景,簡單來講,就是“B因A而生或A導(dǎo)致產(chǎn)生B,”即AB事件存在致使關(guān)系。通常情況下,小句結(jié)構(gòu)僅蘊(yùn)含單一事件(唯一),但若小句中存在致使結(jié)構(gòu),即由兩個(gè)事件組成,因而可以將其看作為復(fù)雜的謂語結(jié)構(gòu)。an embedded sentence—嵌入主體句子與a matrix—主體部分共提供組成了致使結(jié)構(gòu)[3]。
即致使事件和被致使事件。前者包括致使者(施事)和致使力(致使方式),后者包括被致使者(受事)和被致使者的狀態(tài)變化(終狀)[4]。施事是指與原因相對應(yīng)的主語(MS);受事是指與結(jié)果部分相對應(yīng)的被嵌入句子,在該句中,結(jié)果主體與主語(ES)相對應(yīng),而狀態(tài)或動(dòng)作的出現(xiàn)則在與原因相對應(yīng)的謂語部分(EVP)作用下形成。與此同時(shí),除了上述的EVP、MS、ES三個(gè)要素,通常還會(huì)用一個(gè)獨(dú)立成分或詞綴來專門對致使意義成本予以表示[5]。
致使語義結(jié)構(gòu)的基本概念語義可以從過程的角度出發(fā)進(jìn)行表述。致使者是致使過程的“啟動(dòng)者”,致使對象在致使者的影響下發(fā)生改變,而這種變化傾向的結(jié)果通常是可有可無的[6]。致使結(jié)構(gòu)可以分解為:致使者,致使方式,致使對象及其變化的傾向,即:致使構(gòu)式=致使者+致使方式+致使對象+致使傾向(致使傾向總是指致使對象的傾向)。
(一)中國大學(xué)生對迂回使役結(jié)構(gòu)習(xí)得的總體特征
基于產(chǎn)出總頻數(shù)角度來講,高頻使役動(dòng)詞引導(dǎo)的迂回構(gòu)式是我國大學(xué)生較為常用的方式。學(xué)者Goldberg發(fā)現(xiàn),相較于題元結(jié)構(gòu)構(gòu)式意義,諸如put,go等“通用動(dòng)詞”,其在某種程度上與對應(yīng)前者的構(gòu)式相同,例如“X CAUSE Y TO MOVE ”的構(gòu)式意義可以用“give”來標(biāo)識(shí)[7]。此外,其以CHILDES兒童語料庫為研究對象,對該語料庫的檢索展開實(shí)證研究得出,兒童在概括方面,從最初簡單的具體動(dòng)詞學(xué)習(xí)轉(zhuǎn)變到更為復(fù)雜與抽象的題元結(jié)構(gòu)上,而動(dòng)詞本身所具有的意義及所在結(jié)構(gòu)聯(lián)結(jié)在結(jié)構(gòu)中單一動(dòng)詞絕對優(yōu)勢的影響與促進(jìn)下變得更為風(fēng)度,因此他認(rèn)為,結(jié)構(gòu)意義應(yīng)當(dāng)成為學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)過程中所需重點(diǎn)重視的內(nèi)容。原有兒童抽象概括依據(jù)詞匯條目將為語法結(jié)構(gòu)所取代[8][9]。
另外,Hasselgren(1994)的“詞匯泰迪熊”(Lexical Teddy Bear)觀點(diǎn)論述到:核心詞(如DO,TAKE和MAKE等)被過度使用時(shí)因?yàn)檫@些詞學(xué)習(xí)得早,運(yùn)用廣并安全使用[10]。Kallkvist(1999)也發(fā)現(xiàn):由于母語遷移,瑞典的英語學(xué)習(xí)者同樣過多的使用高頻動(dòng)詞和過多的使用這些高頻動(dòng)詞的迂回使役構(gòu)式。通過對比我們可以發(fā)現(xiàn),關(guān)于迂回使役構(gòu)式的習(xí)得,我國大學(xué)生的語體傾向差異并未完全體現(xiàn),這一現(xiàn)況說明我國大學(xué)生在使用迂回使役結(jié)構(gòu)方面的能力還亟待進(jìn)一步提升[11]。
(二)本族語者和中國大學(xué)英語學(xué)習(xí)者在使用迂回構(gòu)式方面存在的差異
以“make+object+complement”為例,本族語者和中國大學(xué)英語學(xué)習(xí)者在使用這一結(jié)構(gòu)的形式上沒有多少差異,但在具體單詞的選擇上卻存在很大差別。結(jié)合具體的例子把本族語者和中國大學(xué)英語學(xué)習(xí)者使用這一結(jié)構(gòu)的差別列舉如下:
1.中國大學(xué)英語學(xué)習(xí)者較喜歡使用“make...feel/become...”結(jié)構(gòu),但是在使用這個(gè)結(jié)構(gòu)時(shí),feel和become在整個(gè)句子意義的表達(dá)中并不起實(shí)際作用,若刪去則更加符合英語表達(dá)的習(xí)慣。本族語者在使用這個(gè)結(jié)構(gòu)時(shí),feel和become在整個(gè)句子的意義表達(dá)中是不能省略的。
2.中國學(xué)習(xí)者有一種傾向其往往喜歡用“make+補(bǔ)語”的結(jié)構(gòu)來解決僅用一個(gè)及物動(dòng)詞就可以解決的問題,而本族語者很少這樣使用。
本族語者和中國英語學(xué)習(xí)者在表達(dá)使役關(guān)系方面出現(xiàn)這些差異,是因?yàn)闈h語的詞化程度沒有英語的高,漢語比英語更多地依賴分析型表達(dá),尤其是“使+賓語+補(bǔ)語”的結(jié)構(gòu)。因?yàn)橹袊⒄Z大學(xué)生受到母語的干擾較多,通常會(huì)過度的使用“make+object+complement”的結(jié)構(gòu)。而英語的典型使役化結(jié)構(gòu)是詞匯使役形式。
(三)中國大學(xué)生對迂回使役結(jié)構(gòu)習(xí)得的影響因素
感官動(dòng)詞feel通常算是對狀態(tài)的描述,使役動(dòng)詞make是狀態(tài)的發(fā)生,具體可見下面實(shí)例的分析:
1.英漢語言文化在使役表達(dá)上的差異
英漢兩種語言中使役概念在表達(dá)方面存在一定的一致性,這是為語言中英漢使役表達(dá)可比性提供的基礎(chǔ),英語中存在著豐富的使役類派生詞綴(如en-,-fy,-ize,-en等)和大量的派生類使役動(dòng)詞(enrich,deepen等),雖然,漢語也可以通過添加后綴如“化”來表達(dá)使役意義。表達(dá)使役意義時(shí),英語使用更多的是通過加前綴或后綴來表達(dá)。
Mliton(1998)對香港大學(xué)生英語作文中的高頻詞語序列(word-sequence)的研究反應(yīng)出詞匯有限是中國大學(xué)生英語學(xué)習(xí)中普遍存在的問題。正是由于中國大學(xué)生的詞匯量積累不足,因而在寫作過程中,高頻動(dòng)詞“層出不窮”,進(jìn)而造成迂回使役構(gòu)式使用過多。
過多使用這類聯(lián)接與學(xué)習(xí)者熟悉該類聯(lián)接的程度有關(guān),若學(xué)習(xí)者不熟悉其他迂回使役構(gòu)式的方法是,他們就求助于較為熟悉的迂回使役構(gòu)式方法,關(guān)于為什么熟悉這類的迂回使役構(gòu)式,正是因?yàn)樵跐h語中可以找到意義和結(jié)構(gòu)相同的用法。
2.英漢文化不同造成對“使役”的理解差異
在多元文化交融中,不同的文化習(xí)俗乃至一個(gè)概念的理解差異都會(huì)引起一些不必要的誤解。之所以造成這一問題,主要原因是在不同文化中,同一個(gè)單詞或術(shù)語所表達(dá)的含義與范圍存在差異,或在自身文化背景下,解釋與理解同一單詞或術(shù)語存在誤差,作為文化載體的語言,使役表達(dá)的不同實(shí)際是折射出英漢文化價(jià)值觀的差異。因此,透過語言表象,抓住現(xiàn)象本質(zhì),探索文化所蘊(yùn)含的深層次內(nèi)涵[12]。
在英語文化中強(qiáng)調(diào)個(gè)人主義(individualism),包括如平等、自由、個(gè)人權(quán)利等,但漢語中檢索尊重個(gè)人的自由權(quán)利、自由式禮貌的,不管教師對學(xué)生,還是父母對子女,都采用“要求”等指示性語言行為會(huì)被個(gè)視為對個(gè)體主義的侵?jǐn)_。以“make+object +complement”為例。Celec Murcia(1983)指出,對于內(nèi)嵌主語,為“make暗示主句主語對其擁有權(quán)威性。
英語本族語人很少使用“make +object+complement”表達(dá)法,實(shí)施上這是立足于個(gè)人主義而言的,其目的是最大限度的減少威脅他人消極面子,或降低語力強(qiáng)迫性。使役動(dòng)詞的詞化程度并不高,多數(shù)情況下,其只能使用“使+賓語+補(bǔ)語”表達(dá)法;與此同時(shí),漢語中的“使”使用通??梢员磉_(dá)兩種語義,即 “致使”與“使令”, 漢語中的使役句法結(jié)構(gòu),“使令”重在行為,多表現(xiàn)為以上對下的指令行為,表示施事者對受事者的施事力的影響。最終結(jié)果是否得以執(zhí)行,卻不受施事者控制。
中國大學(xué)英語學(xué)習(xí)者由于受到母語的影響,過度倚中句法迂回使役結(jié)構(gòu)的表達(dá)方式,而與其相對應(yīng)的迂回使役動(dòng)詞的使用則嚴(yán)重滯后。大多數(shù)中國大學(xué)英語學(xué)習(xí)者都是在孤立地積累詞匯,很少關(guān)注詞化現(xiàn)象、語言表達(dá)的簡約方式。迂回使役結(jié)構(gòu)和與其相應(yīng)的詞化動(dòng)詞的對應(yīng)轉(zhuǎn)換對于激活者鞏固學(xué)習(xí)者的詞匯習(xí)得具有實(shí)際的意義。教師應(yīng)及時(shí)理清學(xué)生英語口語和寫作中的異常語言狀況和語言學(xué)習(xí)中常用的習(xí)得策略,可以有針對性地調(diào)整教學(xué)方案,提高教學(xué)質(zhì)量。教師可以仔細(xì)講解英漢迂回使役結(jié)構(gòu)的差異,強(qiáng)調(diào)英語迂回使役動(dòng)詞的使動(dòng)用法,使學(xué)習(xí)者更加深刻地認(rèn)識(shí)到此類動(dòng)詞語義結(jié)構(gòu)中隱形使因義素,并使學(xué)習(xí)者有意識(shí)地加強(qiáng)練習(xí)。學(xué)習(xí)者只有能夠靈活地使用迂回使役動(dòng)詞,才能更深更廣地掌握詞匯,其英語表達(dá)才能更簡潔、更地道。
[1]Shibatani M. The Grammar of Causatitve Constructions[M]. New York:Academic Press.1976:1-40.
[2]Dixon,R.M.W.A Typology of Causatives:Form,Syntax and Meaning. Changing Valency:Case studies in transitivity. 2000:83.
[3]Comrie,Bernard.Language Universals and Linguistic Typology.1989:169.
[4]孫秀娟、劉愛真.中國學(xué)習(xí)者英語使役表達(dá)中的跨文化語用失誤[J].《青島農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》.2008:89.
[5]張霞霖、邱輝漫.談?dòng)?Have與 Get構(gòu)成的使役句式[J].《牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》.2010:93-94.
[6]郭艷濤.概念框架理論和英語動(dòng)詞分類探析[J].《鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》.2008:116.
[7]梁君英.構(gòu)式語法的新發(fā)展:語言的概括特質(zhì)——Goldberg《工作中的構(gòu)式》介紹.《外語教學(xué)與研究》.2007:73-74.
[8]Goldberg,A.E.A Construction Grammar Approach to Argument Structure[M].Chicago:University of Chicago,1995.
[9]Goldberg,A.E.Constructions at Work: The Nature of Generalization in Language[M].Oxford:Oxford Universtity Press,2006:69-92.
[10]Hasselgren.A.Lexical Teddy Bears and Advanced Learners:A Study into the Ways English Vocabulary[J].International Journal of Applied Linguistics,1994:237-258.
[11]孫秀娟、劉愛真.中國學(xué)習(xí)者英語使役表達(dá)中的跨文化語用失誤[J].《青島農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》.2008:90
[12]吳國良.論英語中使役結(jié)構(gòu)的語義用法特征[J].外語研究.1999:45-47.
The comparative study of periphrastic causative constructions by Chinese college students and native users
YANG Zi, HU Jian
(School of Foreign Studies, Anhui Unierstity, Hefei 230601, China)
The studyattempts to research the distribution of causative construction in different corpora, including BNC and SWECCL. The study discusses the difference between the Chinese learners and native users in causative constructions, it can be learned that the Chinese students tend to use high frequency causatives to lead the periphrastic causative construction, and the main causes of this phenomenon are: 1. the differences of English and Chinese language cultures in expression; 2. the understanding differences for “causative “for the different English and Chinese cultures. But the negative transference of mother tongue is the most main factor that affects the second language acquisition.
periphrasticcausative constructions, second language acquisition, SWECCL
10.3969/j.issn.1673-9477.2017.03.031
H319
A
1673-9477(2017)03-100-03
[投稿日期]2017-06-24
安徽省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃基金項(xiàng)目(編號(hào):AHSKY2014D134)
楊子(1986-),女,安徽馬鞍山人,碩士研究生,研究方向:認(rèn)知語言學(xué)、語言哲學(xué)。
[責(zé)任編輯 王云江]