文◎顧城 譯◎脫泥不在江湖
One day, all of a sudden,
I saw a black shadow of bird re fl ected in
the mirror-like Moon.
Trees were fl owering,
Red fallen petals carpeted①carpet英 ['kɑ?p?t] 美 ['kɑrp?t] vt. 在……上鋪地毯,把地毯鋪在……上;斥責n. 地毯;地毯狀覆蓋物the ground.
The scene triggered②trigger英 ['tr?g?] 美 ['tr?ɡ?] vt. 引發(fā),引起;觸發(fā)vi. 松開扳柄n. 扳機;[電子] 觸發(fā)器;制滑機me,
that I came out
from books and civilization.
All things became clearer in my heart.
A breeze passed.
Birds were singing.
Trees were whispering.
All of these enlightened me.
The world is beautiful,
Only when you are shining.
有一天,我忽然看見黑色的鳥停在月亮里,
樹上的花早就開了,紅花已經(jīng)落了滿地。
這時候我才感到我
從文化中間、
文字中間走了出來。
萬物清清楚楚地呈現(xiàn)在你的心里,
一陣風吹過,
鳥就開始叫了,樹就開始響了。
這個時候我明白了一個道理:
只有在你生命美麗的時候,
世界才是美麗的。