巢 玥
(陜西師范大學(xué)外語學(xué)院,陜西西安 710062)
從英漢茶文化借詞角度分析隱蔽文化信息
巢 玥
(陜西師范大學(xué)外語學(xué)院,陜西西安 710062)
近年來,茶文化不僅受到了國人的喜愛,更在世界范圍內(nèi)得到了廣泛的認同。在不同的歷史背景下,茶文化也成為了世界各國關(guān)注的傳統(tǒng)文化,并為減少世界文化的隔閡,增強各國之間的文化粘度做出了重要貢獻。文化借詞在文化界是非常普遍的現(xiàn)象,借用其他國家傳統(tǒng)文化中詞語來表達本國的一些文化單詞是常有的事情,在茶文化的翻譯中,這一特性尤為突出。本文首先對中西方茶文化的起源和發(fā)展做了大體的介紹,接著講述了英漢茶文化中存在的借詞現(xiàn)象,最后對從英漢茶文化借詞的角度具體分析了隱蔽的文化信息,希望能夠發(fā)掘出更多隱藏在文化中的信息。
英漢茶文化;借詞角度;隱蔽;文化角度
在不同的文化的背景下,世界上存在的語言種類非常多。深究之后,我們發(fā)現(xiàn),不管是優(yōu)美動聽的英語還是鏗鏘有力的漢語,都有一些單詞的發(fā)音是完全相同的,而這在一定程度上也反映出了經(jīng)濟遷徙所引起的文化遷徙。茶文化作為世界文化中的閃耀的明珠,其中也包含著眾多的借詞詞匯。通過這些詞匯,我們能夠發(fā)現(xiàn)不同膚色、不同語言下的文化色彩,也能夠更加深入地融入到五彩斑斕的文化世界中。
中國是最早發(fā)現(xiàn)茶和種植茶葉的國家之一。自從神農(nóng)氏時期,茶葉就開始出現(xiàn)在我國的歷史上。隨著歷史的發(fā)展,茶葉在民間普及的速度和程度隨之加快。唐朝時期,穩(wěn)定的政局和繁榮的經(jīng)濟給予了文化生長的土壤,茶文化的萌芽也在此時產(chǎn)生。在這一時期,茶葉既是達官貴人趨之若鶩的飲品,也是詩詞之人追捧的心中勝茗,更是尋常百姓喜愛的民間佳品,有關(guān)茶文化的詩詞歌賦也由此產(chǎn)生。宋朝時期,開明的政治環(huán)境加快了茶文化的發(fā)展的速度。明朝時期,茶葉成為了海運貿(mào)易中的商品開始進入到世界各國,并引起了世界的飲茶熱潮。而不管經(jīng)歷怎樣的變遷,茶文化都它用自己獨特的品性指引著中華民族的發(fā)展,成為我國重要的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。
西方的茶文化起步較晚,但是發(fā)展的速度卻有目共睹。茶葉在英國的受歡迎程度絕不亞于亞洲國家,除了擁有世界聞名的茶葉品牌,更形成了著名的英式茶文化傳統(tǒng)。與中國細致講究的飲茶過程不同,西方人喝茶的方式可謂多種多樣。在茶葉中加各種附加品,甚至是冰塊,以此來體現(xiàn)生活的樂趣。由此,茶葉也沾染上了獨特的西式優(yōu)雅。而不管是中國的茶文化還是西方的茶文化,都是在長期歷史發(fā)展過程中雙方文化傳統(tǒng)以及風(fēng)俗的體現(xiàn),從茶文化中體現(xiàn)出來的文化精神也在一定程度上縮短了世界各國人民之間的距離。
在英國的茶語中,與“tea”有關(guān)的茶語高達二百多種,它不僅可以被當(dāng)做普通的名詞用來定義所有和茶有關(guān)事物,例如:茶葉、茶樹等。也可以用作動詞表示與茶相關(guān)的一系列動作,例如:喝茶,吃茶點等。可是,這種在英國習(xí)以為常的茶的詞音“tea”其實最早起源于我國的閩南語。在我國眾多的地區(qū)中,閩南語的發(fā)音正是“tea”,而這絕不是一種巧合。事實上,英語中“tea”的發(fā)音正是受到了閩南人對于茶葉的發(fā)音的借鑒。在古代,福建是我國重要的港口城市。當(dāng)茶葉經(jīng)由大海運輸?shù)轿鞣絿視r,當(dāng)?shù)厝藢τ诓枞~的發(fā)音也受到了閩南漁夫的影響,變成了“tea”,直到今日,這個發(fā)音仍然沒有消失和改變,反而成為了英式茶葉的專屬發(fā)聲詞??梢?,經(jīng)濟的所到之處也能夠引燃當(dāng)?shù)匚幕幕鹧?,在?jīng)濟中隱藏的文化種子一旦遇到適合它的文化土壤就能立刻遍地生花。
除了“tea”之外,英國還沿用了一些具有中式發(fā)音的茶文化固有名詞。英國的茶文化,特別是茶名的稱謂中,許多專有名詞并沒有被時間和距離所隔開,仍然保持著和中國同樣的發(fā)音。例如烏龍茶被稱之為oolong,功夫茶被稱作congou等等。這些詞雖然在字母的排列組合和選用上發(fā)生了改變,由于讀音沒變,讀起來依然十分的親切。詞語的借用雖然不是人們隨意為之的結(jié)果,但卻能夠反映出兩國從古至今關(guān)系的密切程度。一方面表現(xiàn)了英國人民對中國傳統(tǒng)文化的尊重和認同,另一方面也表現(xiàn)出了我國地方茶葉強勁的生命力。在兩國關(guān)系如此密切的今天,這些相似的茶文化的發(fā)音不僅能夠使兩國人民的友誼更加深厚,也能夠促進世界茶文化的繁榮發(fā)展。同時,與生長存的茶文化也會以其不朽的生命力見證著兩個國家以及兩國人民友誼的發(fā)展。
雖然中西方茶文化在發(fā)音上存在著一定的共鳴,但是,在相同的發(fā)音下卻代表著截然不同的中西方茶文化的歷史背景和發(fā)展背景,受到不同的政治體制的影響,那些隱藏在茶文化中的文化信息也將茶文化抒寫的更加宏偉壯闊。
自茶文化誕生以來,茶在中國就形成了正式的禮儀典范。西方的下午茶時間多半是用來打發(fā)無聊的上班時間,談話的內(nèi)容大都比較生活化,且對飲茶的方式并沒有太多的規(guī)定。在喝茶的同時,西方人原意搭配一塊打發(fā)饑餓的甜點,或者在茶中加入其它的材料,隨性的飲茶方式也體現(xiàn)出了英國人自由奔放的個性。
但是,在中國正式的場合中,茶更多的體現(xiàn)出來的是一門禮儀的學(xué)問。從飲茶器具的選擇,水溫的選擇,飲茶的規(guī)矩中都體現(xiàn)出了中國人喝茶的禮儀。例如,在中國,斟茶七分滿,如果茶倒得太滿則是對對方的不尊重。而在茶桌之上,茶必須用右手從對方的右側(cè)方倒入,否則就是壞了規(guī)矩。這些從一萌生就生長在人身體上的茶桌禮儀也成為能夠起到規(guī)范的作用。又如:敬茶在中國已有一千多年的歷史。為了表達對客人的尊重,敬茶是必須要有的茶桌禮儀。而茶葉質(zhì)量的好壞也能夠反映出主人的態(tài)度。而在中國不少地區(qū),在結(jié)婚的時候,也有向長輩敬茶的禮俗。在這一杯茶里,不僅包含著新婚之人對長輩的孝敬之情,也包含著他們對家人的感謝之情。而在敬茶之后,長輩們通常都會給新婚之人送上祝福的紅包??梢?,與西方下午茶的悠閑與淡定相比,中國正式的下午茶顯得有點拘謹和嚴肅。而這些隱藏的文化符號也在這些不同的氣息之中透露出來,為我們帶來了不同的文化體驗。
就像中國人無法在短時間內(nèi)讀懂咖啡的苦澀一樣,西方人對茶葉的濃與淡的敏感度并不強烈。在他們的意識里,茶是一種口感順滑,味道甘甜飲品。他們樂于將茶變成一種能夠隨身攜帶的飲料,而對于東方人而言,這種喝飲料的方式未免太過于隨便。中國人樂茶,更善于為茶搭配各種各樣的“設(shè)施”。在中國人的意識里,茶必須經(jīng)由溫水沖泡而成,當(dāng)茶葉在溫水中慢慢的舒展開來,其味道和顏色也漸漸的沉淀在水中。中國人樂于觀看整個過程,就像在享受一場盛大的表演。
在英國的茶飲中,不用說熱水了,甚至連茶葉都看不到。為了進一步獲得經(jīng)濟利益的空間,英國的茶葉大都是“批量”復(fù)制的結(jié)果,它們被裝在形形色色的瓶子里,不受水溫的影響,且在經(jīng)過了一系列的加工之后具有更長的保質(zhì)期。與此同時,它們也更加便于攜帶,更容易在市場上存活,不會受到天氣和運輸過程的影響。這讓西方的飲茶成本大大的降低,也讓茶葉在西方以更快的速度得到普及。而在飲茶方式背后的所體現(xiàn)出來的文化信息也體現(xiàn)出了中西方生活方式的不同。當(dāng)生活的節(jié)奏變得越來越快,喝一杯熱水泡的茶葉逐漸成為中國人心中最美好的事情。
中國的茶文化之所以歷久彌香,與其深邃的“茶道”精神有著密不可分的關(guān)系。在古老而又神秘的東方,各家文化博采眾長,自成一派。人們對事物的看法很大程度上取決于當(dāng)時盛行的風(fēng)氣。茶文化在中國已經(jīng)有五千年的歷史,幾乎見證著整個中國發(fā)展的歷史進程。在長期的發(fā)展過程中,茶文化吸收了儒家、道家、佛家的哲學(xué)思想,煥發(fā)出了新的生命力。在渾然天成的“茶道”精神中,中庸思想處處可見。作為自然的一份子,順應(yīng)自然的發(fā)展規(guī)律也成為飲茶之人的修身法則。與此同時,“茶道”也成為我國傳統(tǒng)文化中最具有中國特色的文化精神,是我國重要的文化傳統(tǒng)。
英國的“茶道”與中國大相徑庭。在英國人的意識里,對茶道的理解更多的是一種生活的方式。他們所認為的茶道精神代表著他們擁有更多自由支配的和更悠閑的時光??梢?,英國的“茶道”更多的反應(yīng)英國人骨子里的生活態(tài)度,他們樂于放下繁忙的工作,用一杯茶的時間換來閨蜜之間的蜜語,換來家人的歡聲笑語,換來對自己的精神壓力的釋放;這些都是他們對“茶道”的理解。不同的茶道精神代表著不同的文化方向,這些隱藏的文化信息都會透過各種各樣的方式來到我們的身邊,為我們上一堂生動的文化課。
綜上所述,在中西方茶文化借用詞的背后,我們不僅能夠找到在時光中消磨的歷史故事,重新找到兩國在經(jīng)濟文化上的重要的聯(lián)系,也能夠找到在相同發(fā)音背后所代表的的不同的文化立場。通過對隱藏在借用詞背后的文化信息的研究既能夠反映出中國茶文化的源遠流長,又能夠體現(xiàn)出西方茶文化的生動活潑,它們就像一面鏡子,讓我們有了能夠接觸異國風(fēng)俗的渠道。希望通過本文的研究,能夠?qū)⒆屛覀儼l(fā)現(xiàn)這些隱藏的文化信息,以更加負責(zé)任、更加謹慎的文化態(tài)度肩負起文化傳播的使命,促進世界文化的共同成長和進步。
[1]何影,張敏,從英語中的漢語借詞看中國文化的影響力[J].中國電力教育,2008(13):250-251.
[2]汪媛,茶=tea?——從英漢語借詞看其蘊涵的隱蔽文化信息[J].大學(xué)英語:學(xué)術(shù)版,2009(1):48-49.
[3]李雄偉,從漢語中的外來詞看西方文化[J].考試周刊,2009(41):29-30.
[4]李宗鎣,從英語中的漢語借詞看中國文化的輸出[J].山西廣播電視大學(xué)學(xué)報,2009,14(5):65-66.
[5]田甜,從漢語借詞英語現(xiàn)象看西方文化對中國文化的影響[J].語文建設(shè),2015(26):94-95.
巢 玥(1989-),女,碩士,講師,研究方向:英美文學(xué),翻譯。