李 卿
(滄州師范學院,河北滄州 061001)
從跨文化角度談廣告?zhèn)鞑ブ械牟璁a(chǎn)品的翻譯
李 卿
(滄州師范學院,河北滄州 061001)
在國際茶葉產(chǎn)品市場逐漸成熟的今天,茶葉產(chǎn)品在具體營銷時,利用廣告?zhèn)鞑ィ軌虼蟠筇嵘枞~產(chǎn)品的市場份額和銷售影響力,從而實現(xiàn)茶產(chǎn)品的最佳經(jīng)營效果。本文擬從當前茶產(chǎn)品營銷過程中廣告?zhèn)鞑サ膬r值作用分析入手,結(jié)合跨文化交流的具體價值內(nèi)涵認知,通過融入廣告?zhèn)鞑ブ胁璁a(chǎn)品翻譯活動的開展要求和實施價值,從而探究基于跨文化理念的廣告?zhèn)鞑ミ^程中的茶產(chǎn)品翻譯思路。
跨文化角度;廣告?zhèn)鞑?;茶產(chǎn)品;翻譯
隨著當前茶葉產(chǎn)業(yè)營銷體系不斷成熟,如今在茶葉產(chǎn)品營銷活動開展過程中,其不僅要注重完善構(gòu)建營銷機制,同時也要注重利用各種營銷方法和途徑,通過茶葉產(chǎn)品營銷機制,從而實現(xiàn)整個茶產(chǎn)品經(jīng)營活動的最佳效果。如何有效發(fā)揮廣告?zhèn)鞑サ膬r值作用,至關重要。
就當前整個社會大眾的消費習慣看,健康、養(yǎng)生已經(jīng)發(fā)展成為社會大眾重要的生活理念,在這一理念下,茶葉產(chǎn)品迎來了成熟、完善的市場,尤其是隨著茶葉產(chǎn)品國際市場不斷體系化,如今茶葉產(chǎn)品已經(jīng)不再是單一的我國產(chǎn)品,而是國際性產(chǎn)品,因此在這一過程中,做好茶葉產(chǎn)品營銷活動就極為必要。對于當前茶葉產(chǎn)品營銷活動開展來說,不僅要充分注重詮釋茶產(chǎn)品的基礎內(nèi)涵,同時更重要的是要將茶產(chǎn)品營銷活動開展中所涉及的各項元素融入其中,結(jié)合目前整個產(chǎn)品營銷活動推進狀況,可以看到廣告?zhèn)鞑τ诓枞~產(chǎn)品營銷影響力的提升,有著重要幫助。
廣告?zhèn)鞑ナ且环N宣傳和推廣,通過巧妙合理的利用廣告產(chǎn)品這一媒介,結(jié)合對產(chǎn)品本身的基礎特點進行充分挖掘,從而實現(xiàn)廣告資源應用與茶葉產(chǎn)品營銷活動的有效開展。廣告?zhèn)鞑ブ?,通過使用視頻圖像和相關語音內(nèi)容,進而將茶葉產(chǎn)品的特點全面呈現(xiàn),而這也為社會大眾了解茶葉產(chǎn)品的具體內(nèi)涵,提供了全面有效的幫助和認知。對于茶產(chǎn)品營銷活動開展過程中,利用廣告?zhèn)鞑ミ@一途徑,其能夠在豐富社會大眾成熟認知茶葉產(chǎn)品的基礎要求的同時,提升茶產(chǎn)品營銷活動的最佳效果。
使用廣告?zhèn)鞑ミ@一途徑,不僅營銷成本更低,同時也會激發(fā)消費者自身的購買欲望,并且通過持久有效的使用廣告?zhèn)鞑ミ@一方法,也能夠為產(chǎn)品消費體系的構(gòu)建提供重要借鑒。廣告?zhèn)鞑ナ且环N現(xiàn)代化的傳播行為和營銷思路,革新廣告?zhèn)鞑サ睦梅绞剑擅顦?gòu)建、制作廣告作品內(nèi)容,能夠有效提升茶產(chǎn)品營銷活動的品質(zhì)和內(nèi)涵。就當前茶產(chǎn)品營銷活動開展狀況看,完善的廣告?zhèn)鞑C制,能夠服務茶產(chǎn)品營銷活動的有效開展。
隨著當前全球文化交往不斷成熟,如今多元文化已經(jīng)發(fā)展成為一種常態(tài)化要素,而在多元文化建設過程中,跨文化交流已經(jīng)成為整個文化體系中的重要現(xiàn)象及內(nèi)容,而跨文化交流不僅是一種不同文化體系之間的交流活動,同時更重要的是不同文化理念之間的融合,當然這也是當前的多元文化交流過程中,文化體系之間成熟融合的重要表現(xiàn)。當然,我們必須認識到文化交流過程中,語言知識一種途徑和形式,其更重要的是社會大眾習慣之間的有效結(jié)合。因此,在跨文化交流活動開展過程中,語言只是跨文化交流的途徑,其最重要的是整個文化體系中所包含的情感理念和價值內(nèi)涵,更能夠為當前我們開展多元文化交流提供重要幫助和有效支撐。
隨著跨文化交流活動不斷成熟,如今跨文化元素與整個時代發(fā)展之間的交流融合也進一步提升,而不同文化體系之間進行互相融合,而在跨文化交流活動開展過程中,要將不同文化體系中所具有的價值理念和內(nèi)涵元素融入其中,從而引導人們在感受文化差異的同時,更重要的是結(jié)合具體語言習慣和思維理念的轉(zhuǎn)化及應用,從而實現(xiàn)整個跨文化交流活動開展的全面推進。
在當前跨文化交流活動與茶葉產(chǎn)品營銷活動開展過程中,想要實現(xiàn)茶產(chǎn)品廣告?zhèn)鞑サ淖罴研Ч托枰Y(jié)合前后兩種文化理念的具體理解和認知,通過互相融入,從而提升整個茶產(chǎn)品資料翻譯的精準度和可信性,因此,結(jié)合跨文化體系的具體內(nèi)涵和價值認知,要將語言習慣的轉(zhuǎn)化與應用融入其中,特別是要將完善的消費習慣融入其中,從而實現(xiàn)整個茶產(chǎn)品廣告?zhèn)鞑サ挠行谩?/p>
結(jié)合當前整個茶產(chǎn)品翻譯活動開展的具體狀況和廣告?zhèn)鞑セ顒娱_展的價值作用看,想要實現(xiàn)理想的應用效果,就必須充分滿足如下要求:
首先,在翻譯活動具體開展過程中,必須充分結(jié)合茶產(chǎn)品自身的特點和各項相關要素,尤其是要立足茶產(chǎn)品營銷活動開展的具體要求,通過融入廣告?zhèn)鞑バ问降木唧w特性,從而實現(xiàn)整個廣告?zhèn)鞑ミ^程中茶產(chǎn)品翻譯活動開展的最佳效果。
其次,對于茶產(chǎn)品翻譯活動開展來說,其具有自身特性,無論是具體的文化理念,還是相關文化特性,都是整個茶產(chǎn)品翻譯過程中所必須考慮的重要內(nèi)涵。茶產(chǎn)品翻譯時,其不是簡單的翻譯活動,不能使用常規(guī)的翻譯機制和翻譯方法來具體落實,必須認識到整個茶葉產(chǎn)品中,容納了豐富而體系化的文化元素,可以說,其本身就是茶文化的傳播與推廣者。所以,要將翻譯技巧與翻譯要求全面完善融入到整個翻譯活動的具體開展過程中。
最后,在茶產(chǎn)品翻譯活動開展時,要將社會大眾的具體消費需求和相關價值理念內(nèi)涵融入其中,翻譯活動是一種綜合性活動,而想要實現(xiàn)最佳翻譯效果,其前提和基礎是社會大眾的實際需要,同時只有融入社會大眾的價值理念內(nèi)涵,探究茶產(chǎn)品翻譯活動開展的相關要求,從而實現(xiàn)廣告?zhèn)鞑ブ胁璁a(chǎn)品翻譯活動的最佳效果。
隨著當前跨文化交流不斷成熟,加上茶葉產(chǎn)品國際貿(mào)易交流活動不斷成熟,如今在茶葉產(chǎn)品營銷活動開展過程中,必須充分注重探索完善的茶產(chǎn)品翻譯機制,對于廣告?zhèn)鞑セ顒娱_展來說,具體的產(chǎn)品廣告素材,需要選擇合適的翻譯技巧和方法,特別是通過融入社會大眾的實際需要,從而實現(xiàn)整個翻譯活動開展的最佳效果。在茶產(chǎn)品廣告?zhèn)鞑シg過程中,要充分把控該材料的具體素材內(nèi)容,尤其是結(jié)合該材料的應用性特征,注重凸顯實用性和功能性,從而實現(xiàn)整個茶葉產(chǎn)品翻譯活動中的最佳效果。
在茶產(chǎn)品翻譯活動開展過程中,要注重將茶文化理念的具體內(nèi)涵融入其中,特別是要注重將茶文化元素與茶葉產(chǎn)品的特征相結(jié)合,從而滿足茶產(chǎn)品翻譯活動開展的理想效果,從當前整個茶產(chǎn)品翻譯活動開展狀況看,跨文化交際活動中,不僅僅是文化元素的融合,同時更重要的是思維理念的融合。隨著跨文化交際活動不斷成熟,如今任何茶產(chǎn)品在開展營銷活動時,都必須在文化融合背景下,完善多樣化元素融入機制,從而服務茶產(chǎn)品營銷活動開展的具體思路。
當然,在茶產(chǎn)品國際市場經(jīng)營構(gòu)建過程中,要充分注重利用各種營銷手段,結(jié)合當前跨文化交流不斷成熟這一客觀狀況,如今在茶葉產(chǎn)業(yè)營銷過程中,需要充分有效應用產(chǎn)品外宣等手段,提升茶葉產(chǎn)品的知名度和影響力,進而實現(xiàn)茶葉產(chǎn)品營銷的最佳效果。從跨文化視角看,茶葉產(chǎn)品在經(jīng)營過程中,必須充分利用廣告?zhèn)鞑ミ@一手段和方法,通過完善翻譯機制,尤其是提升茶葉產(chǎn)品的影響力和市場認知度,從而實現(xiàn)整個茶葉產(chǎn)品經(jīng)營的最佳效果。當然,就跨文化視角的基本狀況看,做好茶產(chǎn)品翻譯工作,需要注重融入文化差異,同時還要將文化理念和相應內(nèi)涵上的不足融入其中,通過使用合理準確的翻譯方法,從而提升整個茶葉產(chǎn)品的營銷效果。
結(jié)合當前茶葉產(chǎn)品營銷機制不斷成熟,如今在茶葉產(chǎn)品市場構(gòu)建過程中,國際市場的份額和影響力實現(xiàn)了全面提升,廣告?zhèn)鞑セ顒幼鳛楝F(xiàn)代營銷活動的重要手段,就目前整個茶葉產(chǎn)品營銷來說,其實現(xiàn)了全面而普遍的應用,但是在整個國際茶葉產(chǎn)品市場營銷活動中,必須解決語言體系上的差異和不同,因此做好茶產(chǎn)品翻譯活動就極為必要。
[1]裴臨風.從目的論視角看廣告翻譯中的文化傳遞[J].安徽商貿(mào)職業(yè)技術學院學報(社會科學版),2014,(11):109-111.
[2]金珍淑.翻譯功能理論的啟示──對某些翻譯方法的新思考[J].安徽師范大學學報(人文社會科學版);,2015,(23):151-153.
[3]張利平.從文化意象的轉(zhuǎn)換視角分析目的論指導下的漢英廣告翻譯[J].外語與外語教學,2016,(01):19-22.
李 卿(1981-),女,河北滄州人,碩士研究生,講師,研究方向:英語語言文學、英語語言文化。