国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中國古典小說《三國演義》對泰國的影響

2017-02-01 10:51劉維一
文化創(chuàng)新比較研究 2017年12期
關鍵詞:泰國人三國演義三國

牟 磊 劉維一

(成都大學,四川成都 610106)

一.引言

《三國演義》是中國四大古典小說之一,也是第一部中國古代長篇章回小說,作者是明代小說家羅貫中,主要描述東漢末年各諸侯之間的戰(zhàn)爭以及魏蜀吳三國之間的政治軍事斗爭,最終由司馬懿統(tǒng)一三國并創(chuàng)建了晉朝。作為中國古典文學史上的一部巨著,《三國》不僅對中國產(chǎn)生了巨大的影響,隨著中國移民的大量涌出,也對世界產(chǎn)生了巨大影響。200多年前,泰國國王Rama一世 (1782-1809在位)下令大詩人Chaophraya Phrakhlang 主持《三國演義》的翻譯,這一版本的翻譯運用了自由翻譯的手法,結合泰國人的習慣和喜好,對大量細節(jié)做了改動。書名按照中國移民的讀音命名為 Samkok.該書在 1802年出版后迅速流傳,并在泰國文學史上形成了一種新的風格 –Samnuan Samkok體,一些精彩的故事如“草船借箭”被選入中學課本,大量的三國壁畫也出現(xiàn)在泰國的寺廟中。

二.文獻回顧

《三國演義》最初是口頭故事和手抄本的形式傳入泰國。泰國國王Rama一世(1737-1809)通過政變推翻了Thonburi王朝并在1782年創(chuàng)建了Chakri王朝,建國初期,國內(nèi)局勢動蕩不安。為了拯救和恢復被戰(zhàn)火摧毀的文化,同時也為了穩(wěn)定和鞏固他的統(tǒng)治,國王決定利用輿論和精神導向開啟復蘇計劃。他本人極為欣賞三國的故事,書里描述的戰(zhàn)爭及政治策略對開啟民智有引導作用,他于是下令翻譯該書,這既是文藝復興的需要,也是為穩(wěn)固的統(tǒng)治提供精神支持。

1802 年,在大詩人兼商務大臣 Chaophraya Phrakhlang的領導下開始了《三國演義》的翻譯工作,部分故事在此期間在民間廣為流傳。1806年,出版了泰國版本的《三國》, 即Samkok,該書先以手稿的形式在朝廷傳開,接著在民間迅速流傳并形成三國熱。泰國印刷術出現(xiàn)于1865年,在此之前的Samkok已以手稿形式流傳了近50年。1865年Samkok印刷出版后,很快供不應求,再版后仍席卷全國??偠灾?,Samkok是一部經(jīng)典的文學譯著,翻譯水平高超并迎合了當時的政治需要。截至2015年,OCLC(網(wǎng)絡圖書館中心)數(shù)據(jù)庫搜索結果表明,《三國演義》共有15種翻譯語言共計243種版本,泰國的版本排名第四共31種(韓國最多共69版本)。泰國人不僅把《三國》看作是普通的文學作品,他們更看重書中的策略,這也導致了為商人,資本家,醫(yī)療工作者等的泰版的Samkok。根據(jù)以上調(diào)查和數(shù)據(jù),本文作者發(fā)現(xiàn)大量有關該小說如何在泰國流傳的歷史紀錄,但幾乎沒人調(diào)查過Samkok目前在泰國的影響。

三.調(diào)查設計及方法

為了彌補上述問題,本文采用了訪問調(diào)查(Interview Survey) 和問卷調(diào)查(Questionnaire Survey)的方式:

1.訪問調(diào)查

在中國和泰國進行了有組織的調(diào)查,參與者主要是在中國工作或?qū)χ袊幕信d趣的泰國人,用這種方式的原因是能獲得原始數(shù)據(jù),因為文獻很少。這種簡潔方便的方式能獲得可靠有效的信息。

2.問卷調(diào)查

2015 年在網(wǎng)上進行了問卷調(diào)查,包括21個問題,這涵蓋了人口統(tǒng)計信息和對 Samkok文化的理解。https://www.wenjuan.com/s/bM7bMr/.從2015年8月到10月,共收到 181份有效回答,根據(jù) 2015年“Trading Economics”網(wǎng)站http://www.tradingeconomics.com/thailand/population,數(shù)據(jù),泰國人口為6,573萬,超過95%的人接受過教育,本次問卷調(diào)查作為樣本可以在7.28 的置信區(qū)間達到95%的可信度。

四.數(shù)據(jù)分析

1.訪問調(diào)查

通過隨機調(diào)查,幾乎所有的參與者都聲稱自己熱愛閱讀,他們中有 90%的人曾用不同的方式接觸過Samkok, 他們中絕大部分人在讀書期間接觸到和Samkok有關的故事并看過有關電視劇或電影,大約70%的人通過動畫和游戲接觸到 Samkok, 50%的人度過小說Samkok,其中70%的人認為小說人物極具吸引力。大部分受訪者認為了解 Samkok很有意義,主要觀點如下:

A.有助于理解中國的歷史,文化和文學并從中學到有價值的東西。

B.部分中國歷史出現(xiàn)在泰國中小學課本中,不僅有助于中國文化在泰國的傳播,而且在某種程度上影響了人們的思想,提高了他們的道德培養(yǎng)。

C.《三國演義》是一本真正意義上的歷史戰(zhàn)爭小說,它描寫了多場戰(zhàn)爭,偉大的思想,寫作技巧也多樣化,足以值得學習。

D.小說里的思想和原則可以用于人才管理。據(jù)統(tǒng)計,書中人物共計1191個,包括436位將軍,451位文職,128位皇室成員和太監(jiān)以及其他176人。錯綜復雜的關系猶如當今社會,了解該書有助于提高溝通技巧及行事方法。

2.問卷調(diào)查

問卷調(diào)查共有21個問題,包括開放式的問題。前5個涉及參與者身份的人口統(tǒng)計問題。

A.人口統(tǒng)計描述

181 位參與者中59.67%為男性,40.33%女性。大部分人介于18-44歲,從年齡角度看,所有的參與者都具備獨立思考判斷能力。

圖1:受訪者年齡分布

超過98%的受訪者至少完成了高中教育,表面他們受過良好的教育并很可能在課本中讀過Samkok有關的故事。

圖2:受教育程度

圖3: 受訪者居住地

受訪者居住地主要集中于泰國北部和中部,主要是由于筆者在泰國接觸范圍有限。

B:和Samkok有關的問題

本部分提出了Samkok文化問題,因為受訪者中部分人認為Samkok僅是小說而非一種文化

你了解Samkok文化嗎

表1:關于Samkok文化

以上結果表明,大部分受訪者承認Samkok是一種文化,但接近三分之一聽過但不了解。

表2:獲得Samkok閱讀材料的途徑

該表顯示,書店購買和圖書館借閱排在前2位,網(wǎng)購比例不大,部分原因是可以免費下載,接近30%的人利用此途徑。

選擇書籍時會介意翻譯者嗎

表3:關于譯者

表3表明60%的受訪者在選擇時介意譯者,大部分人認為故事有趣,但有意思的是吸引他們的不僅是原有的內(nèi)容,還包括譯者。

圖4: 喜愛Samkok的原因

Samkok故事不僅是有趣的閱讀材料,同時也反映了中國的歷史文化以及日常行為舉止的智慧。

圖5:不同媒體受歡迎程度

圖5表明,教材排名第二,出于文學方面的原因,教育界仍然對Samkok感興趣。

四川是與三國文化有密切關系的旅游省,下面的問題專注于和三國相關的旅游。

表4:旅游目的地排名

表4可以清楚地看出,和三國故事相關的四川排在首位。蜀國首領劉備在書中被描繪為正人君子,而曹操被描述為殘忍之輩,因此在戰(zhàn)爭中常輸與劉備,泰國讀者也贊同羅貫中的看法尊重劉備,這一點與泰國人的價值觀一致:忠于皇室,熱愛和平。

最后5個問題用于判斷泰國讀者對Samkok感興趣的程度,以及Samkok在當代泰國的地位,結果如下:

超過75%認為自己對Samkok感興趣,95%以上認為該書有助于日常學習工作,90%以上會推薦給泰國朋友閱讀, 這次數(shù)據(jù)表明對Samkok的興趣度極高。

與Samkok相關的組織在泰國的現(xiàn)狀超過65%根本不知道泰國的Samkok研究院,30%曾聽說過,只有 2.21%的知道。90%以上從沒到過位于泰國的Samkok相關景點,其中56%從不知道有這樣的地方。以上數(shù)據(jù)表明,大部分泰國人對Samkok文化和相關產(chǎn)品感興趣,但對相關研究所知之甚少。

結語:

從訪問調(diào)查和問卷調(diào)查分析得出結論:Samkok文化迄今都對泰國有影響。同時,從和Samkok相關的組織現(xiàn)狀來看,相關產(chǎn)品仍有巨大發(fā)展?jié)摿Α?/p>

1.Samkok對泰國的影響

Samkok引發(fā)了對中國文學翻譯的熱潮,也對泰國文學發(fā)展產(chǎn)生了極大影響,尤其是文學巨匠Chaophraya Phrakhlang翻譯的版本毫無爭議地成為泰國文學的經(jīng)典,書中的人物在泰國家喻戶曉,如“孔明”成為智慧的象征。除了文學貢獻,泰國人也崇尚書中的戰(zhàn)爭策略。

2.潛在發(fā)展

盡管受訪者對Samkok顯示出高度的興趣,但相關研究所和主題公園卻鮮有人知,因此發(fā)展相關產(chǎn)品仍具力。隨著媒體的發(fā)展,更多的人通過新媒體,尤其是娛樂媒體,如電影和游戲接觸到Samkok,因此,娛樂中的相關信息更能直接傳遞給大眾,合理利用媒體能在促進Samkok文化和產(chǎn)品的過程中發(fā)揮極大的作用。

[1]Dilokwanich, M.A Study of Samkok: The First Thai Translation of a Chinese Novel.[J]Siam Society, 1985:77-112.

[2]Nivat, P.D., & Prince, H.H.(1955).The Reconstruction of Rama I of the Chakri Dynasty.[J]Siam Society,1955(1):262-265.

[3]Surasit Amornwanitsak.The Communication and Influe nce of Chinese classical novel in Thailand., [D]2007.Zhejiang University, China.

[4]Wenhua Luan.literature history of Thailand [M]Social Science Literature Publishing House, 1998

[5]Wu Qingyun.The Historical Development of Sino-Thai Cultural Exchange.[J] Cultural Geography(14):252-253.

[6]Wu Qiong.“The Romance of the Three Kingdoms”in Thailand.[J]The Research on Ming and Qing Dynasty Novels, 2002 (4):94-103.

[7]Xiaorui Pei.Localization of "The Romance of the Three Kingdoms in Thailand and its important value”.[J]International Sinology,2014(2): 150-158.

猜你喜歡
泰國人三國演義三國
泰國人對數(shù)字化生活習以為常
《三國演義》騙了你多少年
泰國人對“路邊野餐”情有獨鐘
泰國人買彩票癡迷車禍數(shù)字
三國亂談(1)
三國演義
三國演義
版三國之回到過去教自己
入鄉(xiāng)隨俗