周 新 呂成明
山東協(xié)和學(xué)院,山東 濟(jì)南 250109
基于校企合作的大學(xué)英語翻譯教學(xué)的創(chuàng)新性研究
周 新 呂成明
山東協(xié)和學(xué)院,山東 濟(jì)南 250109
近年來,由于高校英語翻譯教學(xué)存在各種弊端,導(dǎo)致人才的培養(yǎng)和社會(huì)的需求嚴(yán)重脫節(jié)?;谛F蠛献骰A(chǔ)上,本文探討從改變教學(xué)模式,加強(qiáng)文化輸入等方面來提高英語翻譯的教學(xué)質(zhì)量,為社會(huì)輸送更多的復(fù)合型人才。
校企合作;翻譯教學(xué);創(chuàng)新
隨著全球化進(jìn)程越來越快,國際貿(mào)易的飛速發(fā)展,國家之間的聯(lián)系越來越頻繁,翻譯人才的需求量越來越大。然而,目前出現(xiàn)了應(yīng)用型翻譯人才嚴(yán)重短缺。這種情況表明,社會(huì)對(duì)于英語翻譯人才的培養(yǎng)和社會(huì)的需求嚴(yán)重脫節(jié)。高等學(xué)校作為為社會(huì)培養(yǎng)人才的搖籃,應(yīng)該順應(yīng)時(shí)代的發(fā)展,以社會(huì)需求為導(dǎo)向,積極調(diào)整人才培養(yǎng)目標(biāo)和教學(xué)大綱來縮小與市場需求之間的鴻溝,適應(yīng)社會(huì)的發(fā)展,加強(qiáng)畢業(yè)生的就業(yè)競爭力,并且讓他們走出校門能更好的服務(wù)于社會(huì)。本文探討通過校企合作的方式,來改變大學(xué)英語翻譯教學(xué)中存在的弊端,以適應(yīng)社會(huì)對(duì)翻譯人才的需求。
大學(xué)英語是大學(xué)里比較傳統(tǒng)的一門課程,高校比較側(cè)重培養(yǎng)學(xué)生們聽、說、讀和寫的訓(xùn)練,翻譯能力的培養(yǎng)很容易被老師忽視。即便課堂上有翻譯練習(xí),老師也是強(qiáng)調(diào)詞匯的運(yùn)用和掌握。雖然有的學(xué)校已將學(xué)生的翻譯技能納入大學(xué)英語教學(xué)大綱,但是大多數(shù)學(xué)校沒有獨(dú)立的翻譯課程。以全新版大學(xué)英語綜合教程(第二版)這本書為例,雖然課后練習(xí)題中有句子翻譯和段落翻譯的練習(xí)題,但是還是強(qiáng)調(diào)句子和段落中所出現(xiàn)的詞匯和語法知識(shí)。因此,大學(xué)英語翻譯教學(xué)一直處于英語教學(xué)的邊緣地帶。許多英語老師一直在探索如何提高大學(xué)英語翻譯的教學(xué)質(zhì)量和學(xué)生的翻譯技能,但是在平時(shí)的翻譯教學(xué)中還是存在許多問題。
(一)教學(xué)方法單調(diào)乏味
在平時(shí)的英語教學(xué)中,英語翻譯的教學(xué)方法仍然是以老師為中心,學(xué)生被動(dòng)接受教師講解的相關(guān)翻譯理論和技巧,輔以實(shí)例,然后老師布置課后作業(yè)讓學(xué)生完成。在評(píng)價(jià)修改學(xué)生作業(yè)的過程中進(jìn)行課堂討論,老師給出標(biāo)準(zhǔn)答案供學(xué)生參考。在這個(gè)教學(xué)過程中,學(xué)生只是理論知識(shí)的輸入,幾乎沒有機(jī)會(huì)參與實(shí)踐來練習(xí)并鞏固所學(xué)知識(shí)。這種傳統(tǒng)的教學(xué)模式,讓學(xué)生們只知“魚”而不知“漁”,無法在今后的翻譯實(shí)踐中靈活的應(yīng)對(duì)各種問題,準(zhǔn)確有效的進(jìn)行翻譯。劉和平教授在他的文章中曾經(jīng)提出過“五式”翻譯教學(xué)法,即訓(xùn)練學(xué)員翻譯能力自評(píng)為基礎(chǔ)的自省式、以學(xué)員為中心的互動(dòng)式、以工作坊為形式的模擬式、以項(xiàng)目為主導(dǎo)的實(shí)戰(zhàn)式和以學(xué)員間互動(dòng)為基礎(chǔ)的團(tuán)隊(duì)式,(劉和平,2011)。如果大學(xué)英語教師在教學(xué)過程中都能運(yùn)用這種“五式”教學(xué)法,創(chuàng)新自己的教學(xué)內(nèi)容,改變傳統(tǒng)的理論填充式教學(xué),那么培養(yǎng)出來的學(xué)生就能適應(yīng)社會(huì)的需求,順應(yīng)時(shí)代的發(fā)展。
(二)缺乏文化背景知識(shí)
翻譯不僅僅是兩種語言之間的翻譯,也是兩種文化之間的轉(zhuǎn)化。為了更好地進(jìn)行中英文翻譯,我們必須熟練掌握中國文化背景知識(shí)的同時(shí)全面了解西方文化背景知識(shí)。由于大多數(shù)高校在平時(shí)的教學(xué)過程中沒有注重文化背景知識(shí)的輸入,學(xué)生也只注重課本知識(shí)的學(xué)習(xí),因此,對(duì)中西方文化都缺乏了解。如果能更好的了解西方文化背景下的風(fēng)俗習(xí)慣,風(fēng)土人情和歷史地理等方面的知識(shí)對(duì)一個(gè)合格的翻譯者來說是非常重要的。
通過前面的分析可以看出,英語翻譯教學(xué)長期以來和社會(huì)的需求嚴(yán)重脫軌,學(xué)生參與翻譯的實(shí)踐機(jī)會(huì)非常少,大部分停留在課堂里面的翻譯練習(xí),而且有些高年級(jí)的同學(xué)渴望得到鍛煉的實(shí)踐機(jī)會(huì)。因此,學(xué)校就要改革自己的教學(xué)模式,強(qiáng)化職業(yè)教育,為學(xué)生提供更多參與實(shí)踐的機(jī)會(huì)和指導(dǎo)。
通過調(diào)查發(fā)現(xiàn),和校外企業(yè)聯(lián)合來建設(shè)英語翻譯實(shí)踐教學(xué)實(shí)驗(yàn)室是解決上述問題的一個(gè)好辦法。翻譯實(shí)踐實(shí)驗(yàn)室可以給學(xué)生提供模擬仿真的翻譯環(huán)境,采用模擬真實(shí)情境的教學(xué)方法,使課堂里的翻譯教學(xué)內(nèi)容與將來就業(yè)崗位的內(nèi)容相通。學(xué)校在實(shí)驗(yàn)室里設(shè)置各種各樣的實(shí)踐教學(xué)課程,讓老師和學(xué)生接觸到各種各樣的實(shí)踐鍛煉。通過一系列的鍛煉,學(xué)生們的翻譯能力、專業(yè)素養(yǎng)和實(shí)踐能力不斷增強(qiáng)。另外,有了老師的指導(dǎo),項(xiàng)目成員的互相幫助,學(xué)生們不僅能解決實(shí)踐訓(xùn)練中遇到的各種難題,提高他們的翻譯水平,還能鍛煉他們的團(tuán)隊(duì)合作能力。校企合作實(shí)驗(yàn)室的建設(shè)可以從以下幾方面開展:
(一)建立任務(wù)驅(qū)動(dòng)型教學(xué)平臺(tái)
企業(yè)通過在校內(nèi)搭建各種任務(wù)驅(qū)動(dòng)型教學(xué)平臺(tái),使外語翻譯教學(xué)和實(shí)踐活動(dòng)相結(jié)合,同時(shí)企業(yè)提供給學(xué)校和老師一些真實(shí)商業(yè)項(xiàng)目的運(yùn)作資料,作為老師教學(xué)和學(xué)生實(shí)踐的素材,讓師生們?cè)趯?shí)踐鍛煉中接觸到最真實(shí)的語料和資料,增加教學(xué)內(nèi)容的真實(shí)性和實(shí)踐性。在教學(xué)平臺(tái)中加入一些模擬的商業(yè)項(xiàng)目,教師根據(jù)不同的情景進(jìn)行角色模擬訓(xùn)練,讓學(xué)生完成規(guī)定崗位的工作,讓他們切身體會(huì)到商業(yè)項(xiàng)目的處理流程。通過這種教學(xué)模式,學(xué)生在學(xué)校期間就能親身體驗(yàn)到商業(yè)運(yùn)作中的一些翻譯實(shí)踐,提高他們自主解決問題的能力,為以后的順利就業(yè)奠定基礎(chǔ)。
(二)建立學(xué)生自主學(xué)習(xí)平臺(tái)
大學(xué)的教育一半來源于自我學(xué)習(xí)。在平時(shí)的學(xué)習(xí)過程中,老師能跟蹤監(jiān)督的時(shí)間畢竟有限,教材的內(nèi)容也有限。單純依靠老師課堂上傳授的內(nèi)容無法滿足學(xué)生的需求,教材中也難以接觸到學(xué)以致用的實(shí)踐知識(shí)。通過建立學(xué)生們可以自主學(xué)習(xí)的平臺(tái),老師根據(jù)學(xué)生的特點(diǎn),布置相應(yīng)的實(shí)訓(xùn)任務(wù),學(xué)習(xí)平臺(tái)可以記錄和跟蹤老師教學(xué)和學(xué)生實(shí)訓(xùn)的全過程,并對(duì)他們的工作進(jìn)行考核量化,給師生及時(shí)反饋教學(xué)和實(shí)訓(xùn)的效果,進(jìn)而老師能夠制定更加切實(shí)可行的教學(xué)和實(shí)訓(xùn)計(jì)劃,為更好開展教學(xué)活動(dòng)提供依據(jù)。
(三)建立實(shí)習(xí)基地
英語專業(yè)的畢業(yè)生就業(yè)形勢越來越嚴(yán)峻,英語專業(yè)已經(jīng)被列為“紅牌專業(yè)”,為了提高競爭力,各高校必須為英語專業(yè)的畢業(yè)生們提供就業(yè)條件,因此,和企業(yè)共同建立實(shí)習(xí)基地就是一個(gè)解決該問題的良好途徑。開辦校外實(shí)習(xí)基地,能給學(xué)生提供更多實(shí)踐的機(jī)會(huì),增強(qiáng)專業(yè)素養(yǎng),提供更多就業(yè)機(jī)遇。除此之外,企業(yè)可以推薦優(yōu)秀的實(shí)習(xí)生去客戶單位就業(yè),幫助學(xué)校解決學(xué)生的就業(yè)問題。根據(jù)企業(yè)對(duì)實(shí)習(xí)生的考核評(píng)價(jià),學(xué)校可以開設(shè)就業(yè)指導(dǎo)課程,為學(xué)生提供個(gè)性化的服務(wù)和就業(yè)指導(dǎo)。企業(yè)也可以委派優(yōu)秀的專家來學(xué)校定期開展就業(yè)講座,幫助學(xué)生提前做好就業(yè)規(guī)劃,為將來的就業(yè)奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
為了提高高校英語畢業(yè)生的就業(yè)競爭力,學(xué)校和企業(yè)應(yīng)該通力合作,建立翻譯實(shí)驗(yàn)室,在技術(shù)、知識(shí)和人才方面實(shí)現(xiàn)資源共享。通過這種強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)手的方式,不僅提高學(xué)生們專業(yè)素養(yǎng),增強(qiáng)職業(yè)化能力,還能為社會(huì)培養(yǎng)更多應(yīng)用型人才。
[1]劉和平.翻譯能力發(fā)展的階段性及其教學(xué)法研究[J].中國翻譯,2011(1):37-45.
[2]李瑞英.英語專業(yè)翻譯教學(xué)引入真實(shí)翻譯項(xiàng)目的可行性分析[J].北方文學(xué),2011(3):82-83.
[3]王晨曦.大學(xué)英語翻譯教學(xué)存在的問題及對(duì)策研究[J].高等教育,2015(6):116.
H
A
1006-0049-(2017)23-0218-01