袁 航
大連外國語大學(xué),遼寧 大連 116044
?
面子威脅行為理論視角下《傲慢與偏見》的會話及人物性格分析
袁 航*
大連外國語大學(xué),遼寧 大連 116044
本文基于面子威脅行為理論,對小說《傲慢與偏見》中人物的經(jīng)典對話進(jìn)行會話分析,從語用學(xué)視角探討這一經(jīng)典著作中的會話內(nèi)涵,揭示該小說語篇中伊麗莎白、達(dá)西等主要人物的性格及其之間的關(guān)系,旨在加深讀者對該著作的闡釋。
面子威脅行為;《傲慢與偏見》;會話分析;人物性格分析
《傲慢與偏見》是簡·奧斯汀的經(jīng)典著作,該小說講述的是女主人公伊麗莎白·班內(nèi)特與男主人公達(dá)西因傲慢與偏見而互相傾慕的愛情故事,生動地再現(xiàn)了當(dāng)時英國社會不平等的階級現(xiàn)狀及腐敗的婚姻觀念。
面子也就是中國人常說的“臉面”(何自然、陳新仁,2004),對于維系人與人之間的關(guān)系起到重要作用。人們在交際活動中希望彼此維護(hù)對方的面子而采取相應(yīng)的維護(hù)策略,以表現(xiàn)對他人的尊重并獲得他人的尊重。而威脅說話人或者聽話人的面子就被稱為面子威脅行為。本文擬從語用學(xué)中面子威脅行為理論視角分析《傲慢與偏見》中的人物對白,從新的角度看待該著作的會話內(nèi)涵,加深讀者對小說主要人物性格及其之間關(guān)系的理解。
面子最早由E.Goffman(1967)提出,后由英國學(xué)者Brown和Levinson(1978)在“語言應(yīng)用的普遍現(xiàn)象:禮貌現(xiàn)象”中基于禮貌理論總結(jié)出面子理論,并于1987年修改完善。他們認(rèn)為面子對于社會交際和人際關(guān)系的維護(hù)極其重要。依據(jù)他們的理論,“典型人”采取各種理性行為是為了滿足面子需求,這就是禮貌;典型人是“一個具有面子需求的理性人”(1978:63),同樣就是在社會群體中具備正常交際能力的人,他所具有的“面子”即是社會成員都想為自己爭取的公開的自我形象,它分為消極面子和積極面子兩類。消極面子是指社會成員不希望他人干涉、阻礙自己的行動,能自由行動和自主決定;積極面子是指每個社會成員希望他的愿望受人順從,得到別人的認(rèn)可和喜愛。
而Ting-Toomey(2005)等人則采用心理學(xué)研究方法構(gòu)建了“面子磋商理論”用于解釋跨文化溝通行為,指出傳統(tǒng)面子理論的不足;金耀基(2006)等國內(nèi)學(xué)者則認(rèn)為面子是文化積淀的產(chǎn)物,是華人社會特有的現(xiàn)象。隨著各種研究的興起,面子概念已得到大多數(shù)學(xué)者的認(rèn)可,將面子界定為“一種根植于文化的社會心理構(gòu)建”(周美伶、何友輝,1993)。另外陳之昭(2006)、朱瑞玲(1987)、佐斌(1997)等人也從國內(nèi)研究視角出發(fā)對面子的產(chǎn)生、作用過程及社會功能進(jìn)行了全面的剖析。
Brown和Levinson(1978)認(rèn)為有不少言語行為在其本質(zhì)上是能威脅面子的,換句話說,這些言語行為通常與交際雙方之人的面子需求背道而馳,于是他們將這類行為稱為威脅面子的行為。Grice(1975)和B & L(1978)認(rèn)同分析禮貌原則能弄清實施威脅行為者的意圖,策略上講,說話者總能在話語中實施面子威脅行為使對方或自己的積極或消極面子受損。Leech(2014)也主張不禮貌也被認(rèn)為是違反禮貌原則的一種,不論是出于積極的還是消極的;他認(rèn)為通常,不禮貌包含從他人那獲得益處或者使某人獲得益處。
從Brown和Levinson(1987)的角度,威脅面子行為可以分為四種:(1)威脅聽話人的消極面子,如:讓聽話人做某事(或不做某事)的行為(命令、建議、威脅、警告等)及讓其接受或拒絕的行為(提供、許諾等);(2)威脅說話人的消極面子,如:表達(dá)感謝,接受聽話人的感謝或道歉及不情愿的許諾或提供等;(3)威脅聽話人的積極面子,如:說話人指責(zé)、不贊同、抱怨、侮辱等及不關(guān)心或漠視聽話人積極面子的行為;(4)威脅說話人的積極面子,如:說話人道歉、接受恭維、自我羞辱、否定及懺悔、承認(rèn)有罪等。對于估算面子威脅行為大小他們認(rèn)為其中含有三個因素:說話人和聽話人之間的“社會距離”、相對權(quán)勢及言語行為本身所固有的強(qiáng)加的絕對級別,并可以用一個公式表示出來:Wx=D(S,H)+P(S,H)+Rx,Wx表示面子威脅行為的大小,D(S,H)表示說話人與聽話人之間的社會距離,P(S,H)表示聽話人相對于說話人所擁有的權(quán)勢,Rx表示面子威脅的強(qiáng)加級別。
小說《傲慢與偏見》里有諸多經(jīng)典對白,精彩地刻畫出人物的形象,以面子威脅行為理論來分析書中角色的對白可以更好地詮釋人物性格,具體如下:
(一)威脅消極面子
1.Lady Catherine與Elizabeth的會話
Lady Catherine:Tell me once for all,are you engaged to him?
Elizabeth:I am not.
Lady Catherine:And will you promise me,never to enter into such an engagement?
Elizabeth:I will make no promise of the kind.
Lady Catherine:Miss Bennet I am shocked and astonished.…I shall not go away till you have given me the assurance I require.
這段對白出自Lady Catherine和Elizabeth第二次見面。Lady Catherine得知Mr.Darcy喜歡Elizabeth,便急忙來到Elizabeth的家里直接詢問兩人是否訂婚,命令式地問“Tell me once for all”威脅了Elizabeth的消極面子,在得到否定的答案后,Lady Catherine很高興,隨后便請求她許諾永遠(yuǎn)不與Mr.Darcy訂婚,這讓Elizabeth難以接受,一口回絕。于是Lady Catherine便威脅她“I shall not go away till you have given me the assurance I require.”她這種強(qiáng)硬的說話方式再次嚴(yán)重地威脅了Elizabeth的消極面子。根據(jù)面子威脅程度公式Wx = D(S,H)+ P(S,H)+ Rx,Lady Catherine與Elizabeth是第二次見面,社會距離D值顯然較大;Lady Catherine是上流貴族婦人,而Elizabeth則是鄉(xiāng)紳之女,相對權(quán)勢也很大,威脅面子的程度也就更高。
2.Mr.Collins與Mr.Bennet的會話
Mr.Bennet:But is there not danger of Lady Catherine’s disapprobation here,my good sir? You had better neglect your relations than run the risk of offending your patroness.
Mr.Collins:My dear sir,I am particularly obliged to you for this friendly caution,and you may depend upon my not taking so material a step without her ladyship’s concurrence.
Mr.Bennet:You cannot be too much upon your guard.Risking anything rather than her displeasure…
Mr.Collins:Believe me,my dear sir,my gratitude is warmly excited by such affectionate attention…
這段對話是Mr.Collins向Mr.Bennet一家辭行前,Mrs.Bennet歡迎他若方便就再來做客,Mr.Collins一口應(yīng)下,并說承諾盡快再來拜訪時,Mr.Bennet委婉地勸告他不要再來。但是Mr.Collins卻以為Mr.Bennet是好心提醒他,怕他再來拜訪會冒犯Lady Catherine。Mr.Collins深表感激,并使用“I am particularly obliged”和“my gratitude is warmly excited”等感謝的表達(dá)方式,表示自己承受了欠情,貶抑了自己的消極面子。Mr.Bennet與Mr.Collins是叔侄關(guān)系,社會距離很小;兩人又都是屬于同一個社會階層,相對權(quán)勢基本為常數(shù),所以Mr.Collins的消極面子威脅程度較低。
3.Elizabeth與Darcy的會話
Elizabeth:I can no longer help thanking you for your unexampled kindness to my poor sister.Ever since I have known it,I have been most anxious to acknowledge to you how gratefully I feel it.…
Darcy:I am sorry,exceedingly sorry,that you have ever been informed of what may,in a mistaken light,have given you uneasiness…
Elizabeth:…Let me thank you again and again,in the name of my family,for that generous compassion which induced you to take so much trouble,and bear so many mortifications,for the sake of discovering them.
上述對話發(fā)生在Darcy與Elizabeth散步時。Elizabeth從舅媽那得知多虧了Darcy的幫助,自己私奔的小妹妹Lydia才能被找到并成功嫁出去,于是Elizabeth趁兩人單獨(dú)相處時便向Darcy表示感謝。由于之前Elizabeth對于Darcy偏見太深,之后發(fā)生的一系列事情讓她認(rèn)識到Darcy的善良、真誠與慷慨,所以Elizabeth情緒很激動,并說出代表全家表示感謝之類的話語,心底覺得自己欠了Darcy,威脅了自己的消極面子。Elizabeth與Darcy此時已互相傾心對方,社會距離極??;而兩人在身份上差距較大,Elizabeth是普通人家的女兒,Darcy則是富家子弟,相對權(quán)勢不言而喻,因此面子威脅的程度很強(qiáng)。
(二)威脅積極面子
1.Darcy與Bingley的會話
Darcy:You are dancing with the only handsome girl in the room.
Bingley:Oh! She is the most beautiful creature I ever beheld! But there is one of her sisters sitting down just behind you,who is very pretty,and I dare say very agreeable.Do let me ask my partner to introduce you.
Darcy:Which do you mean?(looked for a moment at Elizabeth)She is tolerable,but not handsome enough to tempt me;I am in no humour at present to give consequence to young ladies who are slighted by other men.You had better return to your partner and enjoy her smiles,for you are wasting your time with me.
這是兩人來到內(nèi)菲瑟爾德參加的首次舞會,Bingley勸自己的好友Darcy去跳舞,而Darcy直接拒絕了他,接著Bingley想讓Jane為Darcy介紹Elizabeth,夸贊她是一個很漂亮也討人喜歡的姑娘,不料Darcy卻說Elizabeth還沒漂亮到讓他心動,并使用“tolerable”,“in no humour”及“slighted by other men”等字眼駁回了Bingley的提議,威脅到了Bingley的積極面子,認(rèn)為他給自己介紹舞伴簡直是浪費(fèi)時間。Bingley與Darcy是摯友,社會距離基本沒有;雖然兩人的家境都是上流貴族,但Darcy家境更為殷實,人也更為傲慢,相對權(quán)勢值增加,導(dǎo)致面子威脅程度的增強(qiáng)。
2.Lady Catherine與Elizabeth的會話
Lady Catherine:…Do your sisters play and sing?
Elizabeth:One of them does.
Lady Catherine:Why did you all learn? You ought all to have learned.The Miss Webbs all play,and their father has not so good an income as yours.Do you draw?
Elizabeth:No,not at all.
Lady Catherine:What,none of you?
Elizabeth:Not one.
Lady Catherine:That is strange.But I suppose you had no opportunity.Your mother should have taken you to town every spring for the benefit of masters.
Elizabeth:My mother would have had no objection,but my father hates London.
Lady Catherine:Has your governess left you?
Elizabeth:We never have any governess.
Lady Catherine:No governess! How was that possible? Five daughters brought up at home without a governess! I have never heard of such a thing.
這段對白來自Elizabeth與Lady Catherine的第一次會面。Lady Catherine每問完一個問題,總是會發(fā)表一些評價,如問到其他姐妹是否會彈琴唱歌時,Elizabeth說有一個會,Lady Catherine便非常驚訝,還說“You ought all to have learned”等話表示不解,并談到家境不如Elizabeth家的小姐們都會彈琴唱歌,赤裸裸地威脅了Elizabeth的積極面子,不尊敬她及其她的家人,隨后聽到Elizabeth姐妹都不會畫畫也沒有請家庭教師,Lady Catherine用極其震驚的話語如 “very strange” “I suppose” “never heard”顯示對Elizabeth這類平民的蔑視,話語的面子威脅力度增強(qiáng)。
3.Mr.Bennet與Mrs.Bennet的會話
Mr.Bennet:I see no occasion for that.You and the girls may go,or you may send them by themselves,which perhaps will be still better,for as you are as handsome as any of them,Mr.Bingley may like you the best of the party.
Mrs.Bennet:My dear,you flatter me.I certainly have had my share of beauty,but I do not pretend to be anything extraordinary now.When a woman has five grown-up daughters,she ought to give over thinking of her own beauty.
上述對白出現(xiàn)在小說第一章開頭。Mrs.Bennet聽說有位闊少即將搬到她們這兒,抱著為女兒們物色一門好親事的心態(tài),便催促M(fèi)r.Bennet能去拜訪那位有錢的單身漢,而Mr.Bennet卻不以為然,并開起玩笑,假意夸贊Mrs.Bennet “for as you are as handsome as any of them”。Mrs.Bennet雖然聽出這是Mr.Bennet奉承她的話,但是她依然自我感覺良好,并說“I certainly have had my share of beauty”,為她曾經(jīng)的美貌而得意,接受了Mr.Bennet的恭維,威脅了自己的積極面子。Mr.Bennet與Mrs.Bennet兩人是夫妻關(guān)系,社會距離比較??;可在當(dāng)時男權(quán)至上,Mr.Bennet更權(quán)威,雙方相對權(quán)勢值更大,所以威脅面子的效果比較明顯。
(一)Darcy的傲慢和Elizabeth的偏見
Darcy與Elizabeth作為小說的男女主人公,很好地詮釋了小說的標(biāo)題“傲慢”與“偏見”,Darcy代表傲慢,Elizabeth則代表偏見。兩人在朗伯恩的舞會上第一次相遇,Bingley不想看好友傻傻站著,催促他去跳舞。可Darcy完全不領(lǐng)他的情,說除了跟Bingley姐妹倆,讓他跟誰跳都是活受罪。Darcy因自己的貴族出身及擁有巨額財產(chǎn)讓他變得十分傲慢自大,目中無人,瞧不起舞會上那些下流階層的人。而在聽見Bingley說Elizabeth也很漂亮,Darcy看了一眼Elizabeth之后,冷冷地嘲諷道:“她還過得去,但還沒漂亮到能夠打動我的心?!边@更加突出Darcy高傲、不茍言笑、愛挑剔人的性格特點(diǎn)。Elizabeth因Darcy的那番話而對他產(chǎn)生了偏見,認(rèn)為Darcy傷害了自己的自尊心;尤其是在舞會那種公共場合下,Darcy的言行在她看來是極其不禮貌的。在Sir William家的聚會上,Darcy開始被Elizabeth吸引,頻頻聽她與別人的談話。而Elizabeth卻認(rèn)為“他一個心眼就想挖苦人”,還對好友Charlotte說:“我要是不先給他點(diǎn)厲害瞧瞧,馬上就會懼怕他的?!边@體現(xiàn)出Elizabeth直爽、調(diào)皮、不畏權(quán)勢的性格特點(diǎn)。在Sir William想介紹她給Darcy作舞伴時,Elizabeth委婉拒絕了Darcy,她心中還記著Darcy把她的容貌批評的一無是處,于是略帶諷刺說是Darcy太客氣了,顯示Elizabeth聰明、自尊心強(qiáng)的特點(diǎn)。
Darcy與Elizabeth從一開始就互相留下不好的印象,關(guān)系非常緊張;隨后Darcy慢慢開始轉(zhuǎn)變對Elizabeth的看法,被她吸引甚至喜歡上這個活潑大方的女孩,而Wickham的到來讓Elizabeth對Darcy的印象更加糟糕,兩人的關(guān)系在Darcy向Elizabeth告白時徹底破裂。Darcy無法克制自己,向Elizabeth傾訴愛慕之情,卻透露出強(qiáng)烈的傲慢之意,Elizabeth卻毫不留情地拒絕,指責(zé)Darcy是毀掉她姐姐的幸福并造成了Wickham不幸的罪魁禍?zhǔn)?。雙方言辭都很激烈,Elizabeth最后更是說出:“任你采取什么方式向我求婚,也不會誘使我答應(yīng)你。”更凸顯她心懷偏見,有點(diǎn)盲目,被Darcy激得失去了理智。相比之下Darcy的良好教養(yǎng)讓他稍微平靜一點(diǎn),并說:“請原諒我耽誤你這么多時間,請允許我衷心祝愿你健康幸福?!彪m然生氣,但Darcy依舊不失風(fēng)度,可以看出他冷靜、沉著的性格特點(diǎn)。此后,Elizabeth經(jīng)過彭伯利莊園一游和Darcy解決她妹妹私奔一事對Darcy徹底改變看法,往日的偏見化為了愛情,Darcy的傲慢也在他對Elizabeth的愛里慢慢轉(zhuǎn)化為紳士風(fēng)度,兩人關(guān)系突飛猛進(jìn),最終幸福地在一起。
(二)Mr.Bennet的理智與Mrs.Bennet的愚昧
Mr.Bennet與Mrs.Bennet這對夫婦在小說開篇中便通過二人之間的對話刻畫得淋漓盡致。Mrs.Bennet嚷嚷著讓Mr.Bennet去拜訪那位剛搬來的有錢單身漢,說這是女兒們的好福氣,仿佛已經(jīng)把他看作自己一個女兒的合法財產(chǎn)了,這刻畫出一位愚蠢、無知、勢利的婦人家,整天只想著怎么把女兒嫁出去。而Mr.Bennet卻和她開起了玩笑,說:“你帶著女兒們?nèi)ゾ托辛?,要不你索性打發(fā)她們自己去,這樣或許更好?!卑串?dāng)時社會習(xí)俗,Mrs.Bennet是沒有資格先去拜訪Bingley,而Mr.Bennet早已明白自己的妻子的心思,他知道去拜訪Bingley與自己女兒們的歸宿之間有一定的關(guān)聯(lián),但他依然把女兒們放在第一位,而不是像Mr.Bennet那樣為女兒們尋找對象都依據(jù)身家來定。于是Mrs.Bennet就開始抱怨:“你就喜歡氣我,壓根兒不體諒我那脆弱的神經(jīng)?!边@突出她“孤陋寡聞、喜怒無常”,她的性格早已被世俗熏染,下層階級的愚昧因子嵌入骨子里。Mr.Bennet則開玩笑地回答:“我很尊重你的神經(jīng),它們可都是我的老朋友啦?!狈从沉薓r.Bennet詼諧、幽默、冷靜的性格,體現(xiàn)他在瑣碎世俗中獨(dú)自作樂的無奈。
Mr.Bennet早年貪圖美貌,娶了Mrs.Bennet,可沒多久發(fā)現(xiàn)Mrs.Bennet愚昧又無趣,兩人性格迥異,根本無法進(jìn)行心靈上的溝通,嘗不到任何幸??鞓?。可木已成舟,兩人便不溫不火過了這么多年;雖生育5個女兒,可是兩人的感情早已不在了,Mr.Bennet與Mrs.Bennet也算得上是封建社會里一場不幸的婚姻。
(三)Lady Catherine的驕傲自大
從Lady Catherine和Elizabeth的兩次對話可以明顯看出Lady Catherine的性格。Elizabeth跟隨Mr.Collins一家來到Lady Catherine家里做客,Lady Catherine不了解Elizabeth,便一直問她各種問題,甚至連她父親用的什么馬車,母親娘家姓什么都提到,這形象地描寫出Lady Catherine高高在上、自命不凡的姿態(tài),十分鄙視Elizabeth這種貧賤之人。隨后的幾個問題弄得場面十分尷尬,Lady Catherine一直在挑剔,例如她在聽到Elizabeth家里沒有請家庭女教師時,她驚訝的語氣無不在嘲諷Elizabeth,并說:“沒有家庭女教師,你們就無人看管了。”暗示Elizabeth教養(yǎng)不夠,沒有大家風(fēng)范??蒃lizabeth并沒有亂了陣腳,不卑不亢地回答問題,倒顯得Elizabeth更有涵養(yǎng)。Lady Catherine在后面問到Elizabeth的妹妹是否出來交際了,在得到肯定的答復(fù)后,便問起Elizabeth的年齡,卻被Elizabeth委婉地拒絕,說:“我已有三個妹妹長大成人,您老人家總不會還要我招出年齡吧?!边@足以看出Elizabeth機(jī)智、沉著、有主見的一面。Lady Catherine這位顯赫的貴婦人覺得受到了嘲弄,礙于在場諸位,還是穩(wěn)下心神,不得不說一句“你想必也不會超過二十歲,因此你也用不著隱瞞”草草了事。
在第五十六章里,Lady Catherine與Elizabeth在小樹林里談話,Lady Catherine想阻止Elizabeth與Darcy攀親。她見自己辯不過Elizabeth,便開始明目張膽地威嚇,“讓我把話說明白,你不知天高地厚,妄想高攀這門親事,那是絕對不會得逞的。是的,絕不會得逞。達(dá)西先生早跟我女兒訂過婚了?!盓lizabeth卻用機(jī)智的話嘲諷了Lady Catherine“只有這句話:要是他真的訂婚了,那你就沒有理由認(rèn)為他會向我求婚?!辈还芡{還是恐嚇,Elizabeth始終堅定不移,Lady Catherine氣急敗壞,走之前放下狠話:“你等著瞧吧,我非要達(dá)到目的不可。”這突出Lady Catherine表面上端著上流貴族的優(yōu)雅大方,實際私下卻是自私自利、狂妄,驕傲,不可一世。
本文從面子威脅行為理論角度分析了小說《傲慢與偏見》里的幾處對白,從對話中最能看出一個人的品行及內(nèi)心?;谶@一理論,從威脅積極面子與消極面子這點(diǎn)深入剖析了小說里幾位重要人物的性格,拓寬了對其性格及他們之間關(guān)系演變的理解,更好地闡釋小說故事的情節(jié)發(fā)展。
[1]Ana Kedve.Face Threatening Acts and Politeness Strategies in Summer School Application Calls[J].Linguistics,2013(2).
[2]Austen,Jane.Pride and Prejudice[M].南京:譯林出版社,2012.
[3]Brown,P & Levinson,S.Universals in Language Usage:Politeness Phenomenon [A].In Goody,E.N.(ed.)Questions and Politeness:Strategies in Social Interaction [C].Cambridge University Press,1978.
[4]Grice,H.Logic and conversation.In P.Cole & J.Morgan.(Eds.),Syntax and semantics 3:Speech acts.New York:Academic Press,1975(3).
[5]Leech,Geoffrey.The Pragmatics of Politeness[M].Oxford University Press,2014.
[6]Ning ZHAO.Analyzing the Meaning in Interaction in Politeness Strategies in Scent of a Woman.Journal of International Social Research[J].2008(4).
[7]Thomas,J.Meaning in Interaction:An Introduction to Pragmatics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2010.
[8]顧盈.《傲慢與偏見》對話片段分析面子威脅行為和補(bǔ)救策略的使用[J].語言文學(xué),2014.
[9]何自然,陳新仁.當(dāng)代語用學(xué)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004.
[10]何兆熊.新編語用學(xué)概要[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[11]何兆熊.語用學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2011.
[12]簡·奧斯丁著,孫致禮,譯.傲慢與偏見[M].南京:譯林出版社,2010.
[13]臺圓圓.從簡·奧斯丁《傲慢與偏見》看對話對小說人物性格刻畫之重要性[J].和田師范??茖W(xué)校學(xué)報,2008(53).
[14]邢晨.面子威脅行為淺析[J].青年文學(xué)家·語言研究,2013.
[15]苑天澤.面子保全論視角下的電影《傲慢與偏見》對白分析[J].語文學(xué)刊,2015(8).
[16]趙卓嘉.面子理論研究述評[J].重慶大學(xué)學(xué)報,2012(5).
袁航(1995-),女,漢族,湖北宜都人,大連外國語大學(xué)英語學(xué)院,文化與交際專業(yè)本科在讀。
I
A
1006-0049-(2017)07-0001-04