国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

多元化出版視角下我國(guó)英美翻譯文學(xué)的出版思路*

2017-01-26 13:13:37□文│劉
中國(guó)出版 2017年7期
關(guān)鍵詞:英美出版業(yè)多元化

□文│劉 佳

(作者單位:河南科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)

多元化出版指的是一種新興的出版方式,即將紙版、網(wǎng)絡(luò)版、電子版三種出版模式集合在一起的出版方式。后兩種出版方式,屬于數(shù)字化出版方式。這種多元化的出版方式已成為一個(gè)全球性的發(fā)展趨勢(shì)。據(jù)國(guó)外相關(guān)數(shù)據(jù)顯示,在之后的60年內(nèi),多元化出版方式將成為最重要的出版方式。甚至有專家預(yù)計(jì),全球電子圖書市場(chǎng)的份額將在2018年超過(guò)傳統(tǒng)圖書的市場(chǎng)份額。[1]對(duì)于我國(guó)英美文學(xué)翻譯出版業(yè)來(lái)說(shuō),如何面對(duì)數(shù)字出版對(duì)傳統(tǒng)出版帶來(lái)的巨大沖擊,傳統(tǒng)出版如何重新定位,尋找發(fā)展機(jī)遇,而數(shù)字出版如何能夠更加穩(wěn)健地發(fā)展,已成為了一個(gè)熱門話題,亟須去探索,去實(shí)踐。

一、我國(guó)英美翻譯文學(xué)出版存在的問題

在我國(guó)的翻譯史上,對(duì)英美文學(xué)的翻譯曾有過(guò)多次高潮。從明清時(shí)期,到五四時(shí)期,再到現(xiàn)在,都有大批優(yōu)秀譯作產(chǎn)生,也涌現(xiàn)了很多優(yōu)秀的翻譯者和翻譯理論家。改革開放以來(lái),我國(guó)的英美文學(xué)翻譯再次出現(xiàn)高潮期,大量翻譯作品被出版,其規(guī)模和質(zhì)量均對(duì)我國(guó)文化產(chǎn)業(yè)的復(fù)興起到了巨大的推動(dòng)作用。可以看到,現(xiàn)在走進(jìn)書店,大批英美作家的文集、叢書擺滿了書架,甚至一部作品有多個(gè)翻譯版本。英美文學(xué)翻譯市場(chǎng)的繁榮,出版作品的豐富,使我國(guó)的讀者有機(jī)會(huì)閱讀到更多優(yōu)秀的英美文學(xué)作品。但同時(shí),我們也能看到其中的一些問題。

1.翻譯質(zhì)量整體下滑

過(guò)去,由于翻譯市場(chǎng)不溫不火,加之體制限制的原因,翻譯作品的數(shù)量相對(duì)于現(xiàn)在較少,一大批精品涌現(xiàn)。由于當(dāng)前存在追求效率的思想,很多譯者在很短的時(shí)間內(nèi)就拿出一部譯作,沒有時(shí)間進(jìn)行精細(xì)的雕琢。且在經(jīng)濟(jì)杠桿的作用下,更多的譯者加入到英美文學(xué)翻譯的行業(yè)中來(lái),譯者水平參差不齊,嚴(yán)重影響翻譯作品的整體質(zhì)量?,F(xiàn)在出版的英美文學(xué)翻譯作品中,較多錯(cuò)誤存在,一些文學(xué)作品中的俚語(yǔ)、特殊句式、地域名稱等有不同程度的錯(cuò)譯。例如,在姬旭升翻譯的《白鯨》中有句譯文,“連船長(zhǎng)也有一名后備的?!钡珡恼緯鴣?lái)看,卻并沒有出現(xiàn)后備船長(zhǎng)。原文是這樣的:“Hence,the spare boats,spare spars,and spare lines and harpoons,and spare everythings,almost,but a spare Captain and duplicate ship.”結(jié)合原文來(lái)看,應(yīng)該是譯者沒有正確理解“but”的含義,把本來(lái)是“除了備用的船長(zhǎng)和備用的捕鯨船”譯成了“連船長(zhǎng)也有后備的”。還有一些譯者在教育環(huán)境、年齡、文學(xué)修養(yǎng)方面還缺少積累,從整體上看學(xué)養(yǎng)不足,翻譯時(shí)沒有尊重原著的風(fēng)格,沒有深入了解原文的思想背景,造成譯作無(wú)論是語(yǔ)言風(fēng)格還是思想層次,都沒有反映出原著的風(fēng)貌。例如,張若谷在翻譯《德伯家的苔絲》時(shí),去除了原文的英文習(xí)慣,而譯之為膠東方言的語(yǔ)言風(fēng)格,造成小說(shuō)意境的偏移,而無(wú)法再現(xiàn)原文的風(fēng)格。

2.名著被過(guò)多重譯

由于出版業(yè)的繁榮,加上對(duì)經(jīng)濟(jì)利益的追求,很多英美文學(xué)作品一再重譯。尤其是一些擁有公共版權(quán)的作品,重譯的版本特別多。著名美國(guó)作家海明威的作品《老人與?!吩?011年被公示了公共版權(quán),僅僅到了2015年,市場(chǎng)上就出現(xiàn)了60多個(gè)翻譯的版本。這種名著作品過(guò)多的重譯雖然顯示出了出版業(yè)的發(fā)達(dá),但也讓讀者在選擇時(shí)遇到困難,毋庸說(shuō)這其中相當(dāng)一部分譯作質(zhì)量低下,甚至有的譯作是在前幾個(gè)譯作的基礎(chǔ)上拼湊得出,其中的錯(cuò)誤、遺漏比比皆是。這不但浪費(fèi)了出版機(jī)構(gòu)的人、財(cái)、物等資源,也間接地影響了讀者與作者的利益。

3.選題類型不平衡

從當(dāng)前的情況不難看出,雖然我國(guó)每年出版的英美文學(xué)翻譯作品很多,但是選題類型卻并不平衡,有些急功近利之感,具體表現(xiàn)在兩方面:一是片面追求暢銷榜單中的書目。我國(guó)很多出版社在選擇出版內(nèi)容時(shí),喜歡標(biāo)明一些如“《紐約時(shí)報(bào)》推薦書籍”“布克獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)書籍”等標(biāo)簽,這些暢銷書或者獲獎(jiǎng)書目,往往成為很多出版社引進(jìn)的對(duì)象,而一些真正有品質(zhì)但不出名的書籍卻容易被忽視。有很多書,在獲獎(jiǎng)之前就被出版,但銷量卻平平,但一旦獲獎(jiǎng),銷量可以翻上幾番,而且會(huì)出現(xiàn)多個(gè)出版社爭(zhēng)奪版權(quán)的現(xiàn)象。二是過(guò)多引進(jìn)小說(shuō)。由于小說(shuō)故事性強(qiáng),易被讀者理解和接受,因此很多出版社在翻譯時(shí)選擇小說(shuō)這個(gè)類型,而忽略其他體裁的文學(xué)作品。有學(xué)者專門進(jìn)行了數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)和分析,發(fā)現(xiàn)除了科技類一家獨(dú)大,小說(shuō)成為各出版社引進(jìn)的重要類型,其他如文藝類或思想類的就少之又少。

4.侵權(quán)問題不斷凸顯

在翻譯作品層出不窮的現(xiàn)在,侵權(quán)問題也日漸呈現(xiàn)出來(lái)。一些作者為了追求市場(chǎng)效率與經(jīng)濟(jì)利益,不惜以名譽(yù)為代價(jià)去抄襲,這在法律上也形成了侵權(quán)問題。像著名的教育類作品,意大利作家亞米契斯的《愛的教育》,就出現(xiàn)了多達(dá)60余種的版本,其中大多雷同,明顯是抄襲的作品?,F(xiàn)在,抄襲的手段也不斷翻新,把多個(gè)譯本進(jìn)行綜合并微調(diào),拼湊而成新作品,迷惑讀者,這也被諷刺為“漢譯漢”的作品。我國(guó)自20世紀(jì)90年代初,就加入了《伯爾尼公約》,宣告尊重作者的版權(quán)。但由于經(jīng)濟(jì)利益的誘惑,很多并不具備資質(zhì)的出版社看到翻譯作品的利潤(rùn),拼命進(jìn)入這個(gè)領(lǐng)域。這類出版社由于缺乏經(jīng)驗(yàn)與能力,沒有把翻譯作品的質(zhì)量作為競(jìng)爭(zhēng)力的根本,而把價(jià)格作為競(jìng)爭(zhēng)力,不斷打破游戲規(guī)則,抬高版稅價(jià)格,讓市場(chǎng)進(jìn)入了惡性競(jìng)爭(zhēng)。更有甚者,堂而皇之地進(jìn)行盜版。因?yàn)檫@種出版界的亂象,著名作家馬爾克斯多次拒絕將世界名著《百年孤獨(dú)》授與中國(guó)的出版社,直到2010年這個(gè)僵局才被打破。現(xiàn)在,還出現(xiàn)了一種有別于盜版的方式,即偽書,指圖書信息中有假信息的成分,但又稱不上盜版。例如:我國(guó)近代著名的《清朝十大名人家書》經(jīng)過(guò)考證就是一部偽《清朝十大名人家書》。由于這種翻譯作品也出自正規(guī)出版社,甚至是知名出版社,因此也得以在新華書店發(fā)行。偽書的出現(xiàn),不僅是對(duì)讀者的一種欺騙,也是對(duì)出版社利益和信譽(yù)的損害,是對(duì)我國(guó)出版業(yè)出版秩序的一種破壞,更是對(duì)我國(guó)出版業(yè)聲譽(yù)的極大破壞。

二、我國(guó)多元化出版發(fā)展現(xiàn)狀

這些年,我國(guó)多元化出版形態(tài)的發(fā)展越來(lái)越快,已基本形成了一套完整的數(shù)字出版產(chǎn)業(yè)鏈。而且多元化出版的理念已經(jīng)得到了業(yè)界的認(rèn)可,整體的產(chǎn)業(yè)規(guī)模由2000年的14.5億元倍增到現(xiàn)在的300億元,產(chǎn)值的增長(zhǎng)速度令人驚訝。[2]可以預(yù)判,不久的將來(lái),我國(guó)在全球多元化出版業(yè)中必將產(chǎn)生巨大的影響力,國(guó)內(nèi)這個(gè)行業(yè)也會(huì)為國(guó)外的同業(yè)提供更多的合作機(jī)會(huì)。現(xiàn)在,我國(guó)已經(jīng)有了很多具有一定實(shí)力的數(shù)字出版企業(yè),如萬(wàn)方數(shù)據(jù)、同方知網(wǎng)、超星圖書館等。而且,我國(guó)的手機(jī)用戶龐大,移動(dòng)端的出版物產(chǎn)值不斷增加。根據(jù)我國(guó)工信部的統(tǒng)計(jì),截至2016年年底,我國(guó)已有13.04億的移動(dòng)手機(jī)用戶。[3]而按需印刷、維基等出版模式也漸漸影響了傳統(tǒng)出版業(yè)。

隨著互聯(lián)網(wǎng)的普及與國(guó)民互聯(lián)網(wǎng)運(yùn)用能力的提高,我國(guó)人民的閱讀習(xí)慣發(fā)生了變化,手機(jī)閱讀、平板閱讀、電腦閱讀、碎片化閱讀等成為閱讀發(fā)展的趨勢(shì)。數(shù)字出版業(yè)得到了高速發(fā)展,數(shù)字化閱讀基本普及,而很多傳統(tǒng)紙質(zhì)出版商也開始向數(shù)字出版轉(zhuǎn)型,電子商務(wù)與數(shù)碼印刷成為新的銷售方式。隨著數(shù)字出版技術(shù)的飛速發(fā)展,從研發(fā)到銷售、從政策到推廣等一體化的數(shù)字出版格局初步形成。

雖然我國(guó)多元化出版得到了飛速發(fā)展,但與國(guó)外相比,還存在著較大的差距?,F(xiàn)在,除了以同方知網(wǎng)為代表的科技期刊數(shù)據(jù)庫(kù)、網(wǎng)絡(luò)游戲、網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)網(wǎng)站有著驚人的業(yè)績(jī),其他的多元化出版業(yè)的市場(chǎng)價(jià)值還有進(jìn)一步提升的潛力。另外,有些雖市場(chǎng)規(guī)模大,但盈利能力卻平平。特別是數(shù)字技術(shù)需要巨大的前期投入,造成一些出版商還處于虧損的現(xiàn)狀。具體原因有以下二種。

1.觀念原因

現(xiàn)在仍有一些觀點(diǎn)認(rèn)為多元化出版會(huì)對(duì)傳統(tǒng)出版業(yè)產(chǎn)生破壞性的影響,認(rèn)為兩者之間是對(duì)立關(guān)系。有的觀點(diǎn)認(rèn)為數(shù)字出版會(huì)過(guò)度地依賴技術(shù)的升級(jí),讓出版的核心競(jìng)爭(zhēng)力從文本轉(zhuǎn)到技術(shù)供產(chǎn)商。還有觀點(diǎn)認(rèn)為傳統(tǒng)出版業(yè)只要把握住內(nèi)容,利用內(nèi)容優(yōu)勢(shì)占據(jù)行業(yè)上游,收取數(shù)字出版的租金即可。

2.發(fā)展原因

當(dāng)前,多元化出版業(yè)的盈利模式還不夠明確,大多數(shù)數(shù)字化內(nèi)容是在紙質(zhì)內(nèi)容加工的基礎(chǔ)上產(chǎn)生的。業(yè)內(nèi)在人才儲(chǔ)備上還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,特別是既懂?dāng)?shù)字技術(shù)又懂出版經(jīng)營(yíng)的人才極度缺乏。相關(guān)多元化出版的法律系統(tǒng)也不夠健全,版權(quán)問題經(jīng)常成為法律問題。更有甚者,簡(jiǎn)單地將紙質(zhì)出版物數(shù)字化,沒有真正發(fā)揮互聯(lián)網(wǎng)、移動(dòng)端等巨大的傳播能力,甚至?xí)?dān)心影響紙質(zhì)出版的銷售而刻意推遲相同內(nèi)容數(shù)字出版的時(shí)間,讓數(shù)字出版成為了傳統(tǒng)紙質(zhì)出版的點(diǎn)綴。

三、多元化出版視角下我國(guó)英美翻譯文學(xué)出版的建議

在我國(guó)出版業(yè)當(dāng)前的發(fā)展現(xiàn)狀下,我們必須認(rèn)識(shí)到,要改變英美文學(xué)翻譯、出版的現(xiàn)狀,必須引入多元化出版的方式,用多元化出版的思路指導(dǎo)出版英美文學(xué)翻譯。要從多元化出版已是大勢(shì)所趨的認(rèn)識(shí)高度來(lái)看待這個(gè)問題。要實(shí)現(xiàn)英美翻譯文學(xué)出版有紙版、網(wǎng)絡(luò)版、電子版等多種形式。例如,出版一個(gè)作家的單篇作品,要使讀者能夠通過(guò)實(shí)體書店與網(wǎng)上書店買到紙質(zhì)書籍,網(wǎng)絡(luò)讀者能夠通過(guò)付費(fèi)等方式直接在相關(guān)網(wǎng)站上閱讀到作品,而喜歡移動(dòng)端的用戶可以付費(fèi)下載作品的電子版。另外,對(duì)于作品的宣傳推廣也要通過(guò)多元化的方式來(lái)進(jìn)行,除了正式的新書發(fā)布會(huì),亦要利用網(wǎng)站、手機(jī)移動(dòng)端等線上線下的方式同時(shí)進(jìn)行推廣,而且讀者與評(píng)論家的評(píng)論交流方式也要實(shí)現(xiàn)多元化。

用多元化出版的視角來(lái)審視我國(guó)英美文學(xué)翻譯、出版中存在的問題,筆者也嘗試提出一些解決問題的策略和建議。

增強(qiáng)出版品牌意識(shí)。品牌的魅力是巨大的,讀者口碑是出版業(yè)生存之本。在多元化出版的視角審視下,我們可以看到,英美文學(xué)翻譯的質(zhì)量決定其生命力,如果片面追求效率而忽視質(zhì)量,多元化的出版只會(huì)造成更加深刻的負(fù)面影響,帶來(lái)重大的經(jīng)濟(jì)損失。因此,出版者必須要在引進(jìn)、翻譯英美文學(xué)作品時(shí),樹立精品意識(shí)。先分析市場(chǎng),找到合適的讀者群,然后再不斷創(chuàng)新形式,找到最易得到讀者認(rèn)可的出版形式,重點(diǎn)推動(dòng)。品牌一旦形成,要特別重視品牌管理,不斷強(qiáng)化優(yōu)勢(shì),不斷彌補(bǔ)不足。不斷對(duì)經(jīng)典的出版物進(jìn)行修訂與重編,升級(jí)裝訂級(jí)別,提供更加良好的售后服務(wù)。要不斷加大對(duì)品牌出版作品的投入,如文稿翻譯力量的增加和宣傳推廣力度的加大。對(duì)于盜版與抄襲的行為,要加大自我保護(hù)的力度,對(duì)侵權(quán)行為,不能姑息遷就,要學(xué)會(huì)運(yùn)用法律的武器保護(hù)自己的知識(shí)產(chǎn)權(quán)。當(dāng)前,我國(guó)英美文學(xué)出版急需樹立品牌,用更加優(yōu)秀的翻譯質(zhì)量來(lái)贏得讀者的信任,用更加優(yōu)秀的圖書來(lái)贏得市場(chǎng),用更加多元的出版形式贏得更多類型的讀者,從而實(shí)現(xiàn)自身發(fā)展的良性循環(huán)。

實(shí)施動(dòng)態(tài)化的翻譯出版流程管理。出版社要對(duì)多元化出版進(jìn)行針對(duì)性的研究,在管理上進(jìn)行動(dòng)態(tài)化的管理,研究多元化出版形態(tài)下的版權(quán)問題,實(shí)現(xiàn)系統(tǒng)化的管理秩序,提高翻譯和出版的質(zhì)量。這其中,出版社一方面要建立起一套英美文學(xué)作品翻譯、出版管理流程。從版權(quán)引進(jìn)開始即注意多元化出版的版權(quán)問題,在譯者選擇時(shí)要注意譯者素質(zhì),譯本審校、譯本發(fā)稿及出版發(fā)行的各個(gè)環(huán)節(jié),都要進(jìn)行動(dòng)態(tài)管理,嚴(yán)把質(zhì)量關(guān)。出版社要明確管理流程,包括確定項(xiàng)目、確定譯者、確定編輯、確定譯本風(fēng)格、翻譯難點(diǎn)及進(jìn)度掌握、三稿校審、專家修改、定稿排版、數(shù)字化處理、正式出版、多平臺(tái)推廣等在內(nèi)的各個(gè)環(huán)節(jié)都?xì)w于明確的管理流程中。要讓熟悉各種出版模式的專家、編輯、法律工作者參與到整個(gè)出版流程中,確保翻譯質(zhì)量,達(dá)到順利出版。另一方面,出版社也要對(duì)編輯人員與出版業(yè)務(wù)人員進(jìn)行動(dòng)態(tài)管理。要重視培養(yǎng)編輯多元化出版的素質(zhì),將意識(shí)形態(tài)、文學(xué)倫理、技術(shù)發(fā)展、媒體發(fā)展與編輯工作結(jié)合在一起,形成符合多元化出版要求的編輯風(fēng)格與工作形態(tài)。加強(qiáng)對(duì)編輯英美文學(xué)語(yǔ)言知識(shí)能力的培養(yǎng),形成跨文化交際的文學(xué)思維方式。加強(qiáng)對(duì)數(shù)字技術(shù)發(fā)展的培訓(xùn),使編輯認(rèn)識(shí)到數(shù)字化出版的技術(shù)特征,體察數(shù)字化出版受眾的閱讀心態(tài)。出版社還要加強(qiáng)對(duì)《著作權(quán)法》《世界版權(quán)公約》《合同法》《民法》《互聯(lián)網(wǎng)管理暫行規(guī)定》等法律法規(guī)的學(xué)習(xí)和研究,避免在多元化出版形態(tài)下,數(shù)字出版方面出現(xiàn)的各類法律問題。

開展多元化的文學(xué)翻譯批評(píng)。對(duì)于文學(xué)翻譯來(lái)說(shuō),專業(yè)的文學(xué)翻譯批評(píng)非常重要。好的文學(xué)翻譯批評(píng)可以對(duì)譯作和相關(guān)現(xiàn)象進(jìn)行評(píng)價(jià),指出優(yōu)劣,推薦精品。而對(duì)于那些錯(cuò)誤百出,水平低下的作品,也應(yīng)毫不客氣地批評(píng),以防貽害讀者,同時(shí)也能起到警示譯者與編輯,促使其更加敬業(yè)的作用。好的文學(xué)翻譯批評(píng)可以對(duì)出版業(yè)起到監(jiān)督作用,對(duì)翻譯作品的出版有健康發(fā)展的促進(jìn)作用。在多元化出版的背景下,英美翻譯文學(xué)批評(píng)也應(yīng)實(shí)現(xiàn)多元化發(fā)展?,F(xiàn)在的英美翻譯文學(xué)批評(píng)還只是由批評(píng)家主導(dǎo),形式也多以紙質(zhì)報(bào)刊發(fā)表評(píng)論文章為主。而且由于我國(guó)的文學(xué)批評(píng)一直處于波瀾不驚的發(fā)展?fàn)顟B(tài),大多是肯定與贊揚(yáng),真正能不顧及情面而指出不足的評(píng)論文章少之又少,這也使得文學(xué)批評(píng)一直沒有發(fā)揮足夠的作用。對(duì)此,一方面可以嘗試?yán)枚嘣襟w,擴(kuò)大英美翻譯文學(xué)批評(píng)的群體?,F(xiàn)在有一些出版社嘗試?yán)镁W(wǎng)站開辟評(píng)論專欄,讓讀者可以在專欄中自由發(fā)表評(píng)價(jià)性文章,其中不乏頗有見的且語(yǔ)言犀利的文章。還可以利用手機(jī)移動(dòng)端便捷的評(píng)論方式,激發(fā)更多的移動(dòng)端用戶參與到文學(xué)批評(píng)中來(lái)。另一方面,可以嘗試增加英美翻譯文學(xué)批評(píng)的形式。把紙質(zhì)媒體、網(wǎng)站、微信公眾號(hào)、微博、短信等多種形式的傳播媒體利用起來(lái),讓更多的讀者利用這些便捷的方式參與文學(xué)批評(píng),讓文學(xué)批評(píng)呈現(xiàn)多元化、平民化、大眾化的形態(tài)。

四、結(jié)語(yǔ)

英美翻譯文學(xué)作品的引進(jìn),給中國(guó)讀者提供了了解世界精品文學(xué)作品的機(jī)會(huì)。我國(guó)出版業(yè)在長(zhǎng)期的發(fā)展過(guò)程中出版了大量的英美文學(xué)翻譯精品,推動(dòng)了我國(guó)與世界文化間的交流,也給眾多國(guó)人以成長(zhǎng)中的心靈滋養(yǎng)。在多元化視角下重新審視我國(guó)英美文學(xué)的翻譯出版,雖然現(xiàn)狀還不足以讓我們樂觀,但前景亦一片光明。相信在讀者、譯者、編輯、出版社和相關(guān)部門的共同努力下,我國(guó)英美文學(xué)翻譯出版事業(yè)一定會(huì)借助多元化出版的新形式,進(jìn)入又一個(gè)發(fā)展的高峰期。

注釋:

[1]李景端.新時(shí)期我國(guó)翻譯出版的回顧[J].中國(guó)出版史研究,2015(1)

[2]張志一.我國(guó)民族文字文學(xué)類圖書出版與外國(guó)文學(xué)圖書翻譯的現(xiàn)狀與未來(lái)——以出版量分析為重點(diǎn)[J].民族翻譯,2016(1)

[3]互聯(lián)網(wǎng)消費(fèi)調(diào)研中心(zbc)2015~2016年中國(guó)手機(jī)市場(chǎng)研究年度報(bào)告[EB/OL].和訊科技,http://tech.hexun,com/2015-12-16/181226284.html

猜你喜歡
英美出版業(yè)多元化
德國(guó):加快推進(jìn)能源多元化
以按需出版為抓手,推動(dòng)出版業(yè)數(shù)字化轉(zhuǎn)型
Onemoretime:comingandgoingLiuYu英美電影與英美文學(xué)的互動(dòng)發(fā)展研究
滿足多元化、高品質(zhì)出行
A Precritical Analysis of the PoemThe Passionate Shepherd to His Love by Marlowe
AR與VR技術(shù)在兒童出版業(yè)中的應(yīng)用
新聞傳播(2016年23期)2016-10-18 00:54:12
英美文化差異對(duì)英美文學(xué)評(píng)論的影響
對(duì)出版業(yè)供給側(cè)改革的思考
出版與印刷(2016年1期)2016-01-03 08:53:34
柔性制造系統(tǒng)多元化實(shí)踐教學(xué)
性人權(quán)與性多元化
留坝县| 东阿县| 宁明县| 儋州市| 保德县| 历史| 东台市| 中江县| 临城县| 岳西县| 西昌市| 河西区| 许昌县| 泾川县| 珲春市| 鄂托克前旗| 花垣县| 陇川县| 蓬溪县| 赫章县| 建水县| 绿春县| 隆昌县| 江口县| 阜南县| 康乐县| 扶绥县| 青河县| 盐源县| 延边| 孙吴县| 乃东县| 泰来县| 湘潭市| 石楼县| 仙桃市| 尖扎县| 宁城县| 万全县| 元江| 罗平县|