国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

近代以來(lái)日本的杜甫研究

2017-01-14 18:26松原朗張渭濤

松原朗+張渭濤

關(guān)鍵詞:日本的杜甫研究;《杜甫全詩(shī)譯注》; 講談社學(xué)術(shù)文庫(kù);仇兆鰲《杜詩(shī)詳注》

摘要:日本的杜甫研究于20世紀(jì)后半期由吉川幸次郎推向頂峰。目前,日本有兩大杜甫全詩(shī)譯注規(guī)劃正在進(jìn)行,有望以此為契機(jī)再度激活杜甫研究。其一即為松原朗本人發(fā)起并參與規(guī)劃和執(zhí)筆的講談社學(xué)術(shù)文庫(kù)叢書《杜甫全詩(shī)譯注》,該著嚴(yán)格遵循仇兆鰲《杜詩(shī)詳注》注解,專設(shè)“補(bǔ)充說(shuō)明”一欄以介紹最新研究成果,該著以“面向21世紀(jì)之杜甫詩(shī)注”為學(xué)術(shù)目標(biāo)、以嚴(yán)格確保學(xué)術(shù)品格為編輯方針進(jìn)行編譯。

中圖分類號(hào):I206.2文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號(hào):1009-4474(2016)06-0042-08

一、近代日本的杜甫研究(一)近代日本的杜甫研究譜系

杜甫詩(shī)集東渡日本的時(shí)期,一般認(rèn)為是在平安時(shí)代的后期(即11世紀(jì)后半期)。在記錄大江匡房(1041~1111年)談話的《江談抄》中,業(yè)已可見《注杜工部集》的書名。然而,將杜甫詩(shī)集作為正式文學(xué)作品來(lái)接受,卻始見于自日本南北朝時(shí)代至室町時(shí)代的中世紀(jì)禪宗寺院。其中,虎關(guān)師煉(1278~1346年)對(duì)杜甫的頌揚(yáng)與宣傳均作出了重要的貢獻(xiàn)①。

到了江戶時(shí)代,杜甫的文學(xué)已在知識(shí)人之間得到了廣泛的傳播。松尾芭蕉(1644~1694年)可為一例:松尾芭蕉被尊為“俳圣”,即俳句界中世界圣人般的人物,俳句的文學(xué)形式與漢詩(shī)不同,但他竟能將吸收于杜甫的養(yǎng)分靈活自如地應(yīng)用在自己的俳句文學(xué)創(chuàng)作中。

明治時(shí)代以降,杜甫研究作為一門近代學(xué)問(wèn),即于如此傳承基礎(chǔ)之上得以展開,而其中尤以以下三人所作貢獻(xiàn)為大。換言之,近代日本的杜甫研究,可謂由此三人所開創(chuàng)。

首位開山者即為鈴木虎雄先生(1878~1963年)。鈴木虎雄畢業(yè)于東京帝國(guó)大學(xué)文科學(xué)院漢學(xué)專業(yè)。1908年就任京都帝國(guó)大學(xué)文科學(xué)院助教授,1910年升任教授,1938年榮休后榮膺京都帝國(guó)大學(xué)名譽(yù)教授。被譽(yù)為日本近代中國(guó)古典文學(xué)研究開拓者的鈴木虎雄,培養(yǎng)出了吉川幸次郎等學(xué)者。而其杜甫研究著作則有《杜少陵詩(shī)集》全4卷(1922年,國(guó)民文庫(kù)刊行會(huì)),此部著作至今仍可謂日本唯一的杜甫全詩(shī)譯注。此外,1978年日本圖書中心復(fù)刻了此部《杜少陵詩(shī)集》,改稱為《杜甫全詩(shī)集》全4卷并出版發(fā)行,通行至今。

位列第二的杜甫研究開拓者則可謂吉川幸次郎先生(1904~1980年)。吉川幸次郎畢業(yè)于京都帝國(guó)大學(xué)文學(xué)系文學(xué)專業(yè),師從狩野直喜和鈴木虎雄。1928年至1931年,吉川幸次郎與倉(cāng)石武四郎曾一起赴北平留學(xué)(順及:2002年中華書局出版有《倉(cāng)石武四郎中國(guó)留學(xué)記》)。1947年至1967年吉川幸次郎擔(dān)任京都大學(xué)文學(xué)系教授,而執(zhí)教京都大學(xué)之“最終講義”即為其《杜甫的詩(shī)論與詩(shī)歌》。榮休后吉川幸次郎先生榮膺京都大學(xué)榮譽(yù)教授。

西南交通大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)第17卷第6期松原朗近代以來(lái)日本的杜甫研究——兼及《杜甫全詩(shī)譯注》吉川幸次郎著作中僅個(gè)人獨(dú)立著作就已超50部,以下只列舉其兩種全集性著作:《決定版吉川幸次郎全集》(全27卷,筑摩書房1984-1987年出版);《吉川幸次郎遺稿集》(全3卷,筑摩書房1995年出版)。

而關(guān)于杜甫,吉川幸次郎個(gè)人獨(dú)立著作即有下列七種,而其中之最者非皇皇20冊(cè)《杜甫詩(shī)注》莫屬,遺憾的是其生前僅有下列5冊(cè)得以出版:

《杜甫私記》,筑摩書房1950年出版,1965年改版。

《杜甫筆記》,創(chuàng)元社1952年出版;另由新潮文庫(kù)1954年出版,并于1970年改版。

《杜甫ⅠⅡ世界古典文學(xué)全集(28-29)》,筑摩書房1967年至1972年出版。

《杜甫詩(shī)注》第1至3冊(cè),筑摩書房1977年至1979年出版。

吉川幸次郎辭世后,日本出版了其以下三套遺稿:

《杜甫詩(shī)注》第4至5冊(cè),筑摩書房1980年至1983年出版。

《杜詩(shī)論集》,由筑摩書房作為《筑摩叢書》1981年出版。

《華音杜詩(shī)抄》(附有朗讀錄音帶),筑摩書房1981年出版。

而位列第三的杜甫研究開拓者乃黑川洋一先生(1925~2004)。黑川洋一畢業(yè)于京都大學(xué)文學(xué)系中國(guó)文學(xué)專業(yè),師從吉川幸次郎與小川環(huán)樹兩位先生。黑川洋一畢生執(zhí)教于大阪大學(xué),1989年榮休后榮膺大阪大學(xué)名譽(yù)教授。

黑川洋一先生有關(guān)杜甫研究的個(gè)人獨(dú)立著作則有如下七種:

《杜甫》,巖波書店1957年至1959年出版之《中國(guó)詩(shī)人選集》系列其一,全2卷。

《杜詩(shī)》,巖波書店1963年到1966年以“巖波文庫(kù)”方式出版,全套8冊(cè)。黑川洋一從鈴木虎雄所著杜甫全詩(shī)譯注《杜少陵詩(shī)集》中,精選了其中由乾隆御定《唐宋詩(shī)醇》所收杜詩(shī)的三分之一,編纂而成。

《杜甫》,筑摩書房1973年出版之《中國(guó)詩(shī)文選15冊(cè)》其一,乃杜甫評(píng)傳。

《杜甫研究》,創(chuàng)文社1977年出版之《東洋學(xué)叢書》其一。

《與杜詩(shī)同行》,創(chuàng)文社1982年出版。

《杜甫中國(guó)古典鑒賞》,角川書店1987年出版;其部分則另以《杜甫》為名,由角川索菲亞文庫(kù)2005年再版。

《杜甫詩(shī)選》,巖波書店1991年出版之《巖波文庫(kù)》其一。

由以上三位杜甫研究先進(jìn)之先行研究可知,日本京都大學(xué)自有一套杜甫學(xué)研究譜系,此譜系乃由鈴木虎雄先生所首創(chuàng),20世紀(jì)后半期經(jīng)由吉川幸次郎先生推向高峰,再經(jīng)黑川洋一先生繼承發(fā)展,從而成就了傳承有序的完整研究譜系。然盛極則衰,吉川時(shí)代也被認(rèn)為是達(dá)到了杜甫研究的飽和點(diǎn),隨后日本的杜甫研究也就漸次偃息了下去。

(二)近年來(lái)日本的盛唐與中唐文學(xué)研究概況

由杜甫研究而及盛唐文學(xué)研究,則可順及回顧日本之盛唐與中唐文學(xué)研究概況。

若論東瀛之盛唐文學(xué)研究,就李白而言,則有早稻田大學(xué)的松浦友久先生;就王維而言,則有島根大學(xué)的入谷仙介先生。然自兩位先進(jìn)身后,日本盛唐文學(xué)研究就未必能夠梅開二度了。

承繼于盛唐文學(xué)研究,日本的中唐文學(xué)研究登上了歷史舞臺(tái)。自上述兩位集大成者之后,日本唐代文學(xué)研究的重點(diǎn)則明顯轉(zhuǎn)移至中唐文學(xué)之上。如1990年日本則設(shè)立“中唐文學(xué)會(huì)”,并創(chuàng)辦學(xué)會(huì)學(xué)術(shù)雜志《中唐文學(xué)會(huì)報(bào)》;而2000年則另創(chuàng)辦發(fā)行了《白居易研究年報(bào)》等,從中可窺日本唐代文學(xué)研究之轉(zhuǎn)向。時(shí)至今年,則有京都大學(xué)名譽(yù)教授川合康三先生等人出版的《韓愈詩(shī)譯注》第一冊(cè),亦可視為日本轉(zhuǎn)向重視中唐文學(xué)研究之佐證。

日本唐詩(shī)研究之所以出現(xiàn)了由盛唐到中唐的重點(diǎn)轉(zhuǎn)移,追溯其因,可總括為以下五點(diǎn):一則確因日本盛唐詩(shī)歌之基礎(chǔ)性研究已告一段落;二則相對(duì)于盛唐詩(shī)歌研究而言,中唐詩(shī)歌依然尚有眾多領(lǐng)域需做基礎(chǔ)性研究;三則由于中唐乃“唐宋變革”起點(diǎn),因可預(yù)見,中唐文學(xué)自身即已孕育有其后文學(xué)方向的若干萌芽;四則仍需顧慮到,以往由于兼有“盛唐”與“中唐”之傳統(tǒng)稱呼,并將傳統(tǒng)稱謂之“盛唐”看作唐詩(shī)頂峰時(shí)期,因而就忽略了對(duì)中唐應(yīng)有的注意,如今則已從此傳統(tǒng)認(rèn)識(shí)的束縛中解放出來(lái)了;五則除上述緣由之外,就日本之中唐文學(xué)研究而言,仍應(yīng)特別顧及日本所特有之兩大因素:

其一,江戶中期荻生徂來(lái)(1666~1728)學(xué)派提倡吟誦盛唐詩(shī)歌,故而李攀龍編選的偏重于李杜之《唐詩(shī)選》被指定為入門書籍而廣受傳閱。從《唐詩(shī)選》之流通情況則可判明,此類偏重李杜之傳統(tǒng)傾向一直持續(xù)至1970年代為止。而自彼以降,此獨(dú)尊盛唐之勢(shì)即被急速扭轉(zhuǎn)了過(guò)來(lái),并延續(xù)至今。

其二則與日本中古(即平安時(shí)代)的文學(xué)研究相關(guān)。一般認(rèn)為,平安時(shí)代《源氏物語(yǔ)》的出現(xiàn)標(biāo)志著日本古典文學(xué)達(dá)到了巔峰,關(guān)于《源氏物語(yǔ)》的研究則一直持續(xù)至近代,且經(jīng)久不衰。如此一來(lái),由于限定于“和文系列”的文學(xué)研究漸近于飽和,就需將同時(shí)代之“漢文系列”文學(xué)亦納入研究視野之中。而成立于1983年的“和漢比較文學(xué)會(huì)”即為體現(xiàn)此種需要之個(gè)例。加之白居易乃平安時(shí)代最喜聞樂(lè)見之漢詩(shī)詩(shī)人,因而當(dāng)時(shí)平安時(shí)代日本的“和文學(xué)”研究者們也就從白居易樂(lè)府開始轉(zhuǎn)入研究日本平安一代文學(xué),而同時(shí)日本的中國(guó)文學(xué)研究者亦與之相呼相應(yīng),繼而得以產(chǎn)生一個(gè)良性循環(huán)。

若論今日日本中唐文學(xué)研究之盛行,上述兩大特有因素則不可不及。

二、近年來(lái)日本的杜甫研究狀況有論者認(rèn)為,日本近年來(lái)之杜甫研究正處于從偃旗息鼓走向重新發(fā)展的轉(zhuǎn)折點(diǎn)之上。

首先來(lái)看日本當(dāng)下杜甫研究成果的出版情況。當(dāng)前業(yè)已出版的杜甫研究專著中,則當(dāng)以后藤秋正、古川末喜、谷口真由美等三位學(xué)者的著作為代表,三位全力撰寫杜甫論文,且各自皆有著述結(jié)集付梓。北海道教育大學(xué)返聘教授后藤秋正先生出版的杜甫研究專著有:

2011年10月研文出版社《東西南北之人——杜甫的詩(shī)歌和詩(shī)歌語(yǔ)言》;

2012年11月研文出版社《何日是歸年——杜甫詩(shī)話》;

2014年9月研文出版社《山青花欲燃——杜甫詩(shī)話(續(xù))》。

佐賀大學(xué)古川末喜教授出版的杜甫研究專著則有:

2008年8月知泉書館《杜甫農(nóng)業(yè)詩(shī)歌研究——8世紀(jì)中國(guó)的農(nóng)事與生活之歌》;

2014年12月知泉書館《杜甫的詩(shī)歌與生活——現(xiàn)代訓(xùn)讀文的解讀》。

而長(zhǎng)野縣立短期大學(xué)谷口真由美教授出版的杜甫研究專著為:

2013年2月汲古書院《杜甫的詩(shī)性葛藤與社會(huì)意識(shí)》。

此外,另有一冊(cè)與杜甫相關(guān)的文庫(kù)叢書值得一讀,即巖波書店于2012年10月出版的“巖波新書”系列之《杜甫》,作者系京都大學(xué)名譽(yù)教授川合康三先生。此書雖為面向普通讀者所編纂之文庫(kù)口袋讀本,然書中所表現(xiàn)出的卓越的杜甫評(píng)述,對(duì)杜甫研究方家亦可謂開卷有益。

除上述所舉杜甫研究專著以外,或可忝列方家的還有2013年10月研文出版社出版的由筆者本人編著的《紀(jì)念杜甫誕生一千三百年杜甫研究論文集》,刊有10篇日本學(xué)者及4篇中國(guó)學(xué)者之杜甫研究論文。

其次可看日本現(xiàn)在正在進(jìn)行中的杜甫全詩(shī)譯注的兩大規(guī)劃。

其一是吉川幸次郎生前計(jì)劃出版的共20冊(cè)的《杜甫詩(shī)注》,先生生前已由筑摩書房出版了其中五冊(cè),仙逝后巖波書店又出版了包括生前既出五冊(cè)的總計(jì)十冊(cè),現(xiàn)還在陸續(xù)出版,并規(guī)劃將其20冊(cè)完全發(fā)行。吉川先生遺稿只保有10冊(cè)左右,而這10冊(cè)則由興膳宏先生進(jìn)行補(bǔ)寫,這將是一個(gè)宏偉大氣的計(jì)劃(但第10冊(cè)之后如何出版目前則尚無(wú)定論)。

另一個(gè)規(guī)劃則是由筆者本人作為計(jì)劃發(fā)起人之一的《杜甫全詩(shī)譯注》,該書業(yè)已列入日本講談社之“學(xué)術(shù)文庫(kù)”,全套4冊(cè)計(jì)3700頁(yè),已于2016年6月出版了第一冊(cè),并于2016年10月業(yè)已出齊了全四冊(cè)。其編著方針有二:一要完全依據(jù)仇兆鰲《杜詩(shī)詳注》注解,二要力爭(zhēng)做到日文譯注簡(jiǎn)明扼要。本譯注編譯委員會(huì)調(diào)集日本37名學(xué)者共同執(zhí)筆,其中4名校對(duì)負(fù)責(zé)人已從各自角度對(duì)全書原稿完成了審閱與調(diào)整。

三、《杜甫全詩(shī)譯注》的編譯說(shuō)明由于《杜甫全詩(shī)譯注》是由編譯委員會(huì)37名成員集體編譯,或會(huì)因執(zhí)筆人各自為政而損及全書之整體統(tǒng)一性,因此必須執(zhí)行通用編譯基準(zhǔn),由此確定了共同采用同一本具有高度信賴性之注釋用書的編譯方針。早在該書規(guī)劃之際,發(fā)起同仁就決定采用清代仇兆鰲(1638~1717年)之《杜詩(shī)詳注》為注釋基準(zhǔn)用書。在此基礎(chǔ)上,以“詞語(yǔ)釋義”及“補(bǔ)充說(shuō)明”的形式補(bǔ)充介紹最新研究成果,以此確保本書面向21世紀(jì)之杜甫詩(shī)歌注釋的學(xué)術(shù)品質(zhì)。

藉此,采用清代仇兆鰲《杜詩(shī)詳注》則幾為唯一之選。成書于清中葉的《杜詩(shī)詳注》,集歷代優(yōu)秀注釋成果之大成,書名“詳注”名副其實(shí),仇著確系詳細(xì)周密之杜詩(shī)注釋,至今仍被視為代表“中國(guó)標(biāo)準(zhǔn)”的杜甫詩(shī)注。無(wú)論陳貽焮先生《杜甫評(píng)傳》中之杜詩(shī)現(xiàn)代漢語(yǔ)解釋,亦或韓成武教授等之《杜甫詩(shī)全釋》,原則上皆遵循仇兆鰲《杜詩(shī)詳注》,此亦眾所周知。

(一)仇氏《杜詩(shī)詳注》之特色

作為截至清中葉杜詩(shī)注釋的集大成之作,仇氏《杜詩(shī)詳注》并非僅為簡(jiǎn)單拼湊,實(shí)顯示出仇氏本人獨(dú)特的精彩見解。最為精彩之處即為,當(dāng)歷代解釋出現(xiàn)對(duì)立糾紛之際,仇氏并非僅僅將各家說(shuō)法簡(jiǎn)單羅列出來(lái),而是作出了自己的判斷。如此考量既可見其對(duì)注釋文責(zé)態(tài)度之認(rèn)真嚴(yán)肅,亦可窺其集大成之抱負(fù)。所以該書雖為清代中期之作,但即以當(dāng)今學(xué)術(shù)標(biāo)準(zhǔn)苛求之,仇注亦可謂見解獨(dú)到,令人嘆服。

為正確傳達(dá)出對(duì)杜詩(shī)解釋的真意,仇氏可謂頗具匠心。他并非僅僅解釋“語(yǔ)義”,還揭示出“句意”和“大意”。在揭示詩(shī)歌之大意方面,他不僅繼承了明代單復(fù)《讀杜詩(shī)愚得》和邵寶《刻杜少陵先生分類集注》以降明代杜詩(shī)注釋的傳統(tǒng),還能將奧義難傳的杜甫詩(shī)歌,轉(zhuǎn)換理解為觸手可及的日常生活情景以示后人,其意義頗為重大。中國(guó)當(dāng)代詹锳先生等《李白全集校注匯釋集評(píng)》引用前人串解的做法,即類似于仇氏《杜詩(shī)詳注》,即將過(guò)去李白詩(shī)注中不足之處,以“大意”和“串解”作以補(bǔ)充。

仇氏所自負(fù)的《杜詩(shī)詳注》的特長(zhǎng)之處,于其卷首“凡例二十則”己有揭示:①《杜詩(shī)會(huì)編》(唐宋以后之杜集編纂);②《杜詩(shī)刊誤》;③《杜詩(shī)編年》;④《杜詩(shī)分章》(組詩(shī)解題);⑤《杜詩(shī)分段》;⑥《內(nèi)注解意》;⑦《外注引古》;⑧《杜詩(shī)根據(jù)》(各詩(shī)體之詩(shī)法);⑨《杜詩(shī)褒貶》;⑩《杜詩(shī)偽注》;《杜詩(shī)謬評(píng)》;《歷代注杜》;《近人注杜》;《杜賦注解》;《杜文注釋》;《詩(shī)文附錄》;《少陵大節(jié)》;《少陵曠懷》;《少陵謚法》;《少陵逸事》。

以上二十則凡例中,對(duì)于杜詩(shī)解釋特別重要的則有⑤《杜詩(shī)分段》、⑥《內(nèi)注解意》、⑦《外注引古》三則。且引仇氏三則原文如下:

⑤《杜詩(shī)分段》:詩(shī)經(jīng)古注分章分句。朱子集傳亦踵其例。杜詩(shī)古律長(zhǎng)篇,每段分界處,自有天然起伏。其前后句數(shù),必多寡勻稱詳略相應(yīng)。分類千家本,則逐句細(xì)斷,文氣不貫。編年千家本,則全篇渾列,眉目未清,茲集于長(zhǎng)篇既分段落,而結(jié)尾則總拈名段句數(shù),以見制格之整嚴(yán),仿詩(shī)傳“某章章幾句”例也。

⑥《內(nèi)注解意》:歐公說(shuō)詩(shī),于本文只添一二字,而語(yǔ)意豁然。朱子注詩(shī),得其遺意,茲于圈內(nèi)小注先提總綱,次釋句義。語(yǔ)不欲繁,意不使略。取醒目也。共有諸家注解,或一條一句,有益詩(shī)旨者,必標(biāo)明某氏,不敢沒(méi)人之善,攘為己有耳。

⑦《外注引古》:李善注文選,引證典故,原委燦然。所證之書,以最先者為主,而相忝者則附見于后。今圈外所引經(jīng)史詩(shī)賦,各標(biāo)所自來(lái),而不復(fù)載某氏所引。恐冗長(zhǎng)繁瑣,致厭觀也。其有一事,而引用互異者,則彼此兩見,否則但注已見某卷耳。

第⑤則《杜詩(shī)分段》乃將長(zhǎng)篇杜詩(shī)分段后,繼以解析作品的結(jié)構(gòu)。傳統(tǒng)性注釋大多拘泥于片言只語(yǔ)之訓(xùn)詁,而忽略了對(duì)作品整體的把握,仇氏則深知此弊。就換韻古體詩(shī)而言,因其換韻之處與意義段落相對(duì)應(yīng),故而理解還算容易。而相對(duì)于古體詩(shī),杜甫的長(zhǎng)篇排律詩(shī)歌一韻到底,得益于仇氏之分段解析,其整體解析由此變得更易理解。由此看來(lái),仇氏分段解析之意義就頗為重大。

《杜詩(shī)詳注》因其書名之“詳注”二字,或易使人誤解其重點(diǎn)在訓(xùn)詁。實(shí)則不然,揭示出對(duì)長(zhǎng)詩(shī)的整體理解才是其特色所在。在第④則凡例《杜詩(shī)分章》中,仇氏對(duì)構(gòu)成組詩(shī)之各篇題意都予以揭示,如《秦州雜詩(shī)二十首》《秋興八首》等,可為佐證。第⑤則凡例《杜詩(shī)分段》亦如上文對(duì)仇氏分段分析所述。最能體現(xiàn)《詳注》特征的乃第⑥則凡例《內(nèi)注解意》,其并非對(duì)細(xì)部進(jìn)行訓(xùn)詁,而是揭示出句意乃至上下聯(lián)以及段落大意,相當(dāng)于今日所謂串解。

事實(shí)上,在仇氏之前的中國(guó),如此揭示詩(shī)篇大意的手法曾一度頗遭輕視,哂為不過(guò)是一種迎合初學(xué)入門者的“低俗”做法(日本過(guò)去同樣亦有輕視詩(shī)歌大意之傾向,但近四十年來(lái),給古典詩(shī)文添加現(xiàn)代語(yǔ)義解釋,已經(jīng)成為大多數(shù)人的一般做法了)。清代考據(jù)學(xué)講究回避空虛的議論,將確鑿的證據(jù)禁欲般嚴(yán)格地層層累積起來(lái),視之為“高雅”之學(xué);而那種輕視解析詩(shī)歌大意的傾向,則正與清代考據(jù)學(xué)“輕釋義、重考據(jù)”的傳統(tǒng)一脈相承。此外,揭示詩(shī)歌大意還很容易暴露出詩(shī)歌解釋的矛盾之處,故而諸多作注之人一般都不敢再作串解。由此看來(lái),仇氏于《杜詩(shī)詳注》中專設(shè)《內(nèi)注解意》一項(xiàng)、且積極揭示出詩(shī)歌大意之做法,真可謂頗具見地的冒險(xiǎn)之舉。

就揭示詩(shī)歌大意此點(diǎn),筆者認(rèn)為尚需再作補(bǔ)充說(shuō)明。仇氏《杜詩(shī)詳注》揭示詩(shī)歌大意之法,毋庸諱言繼承了明代杜詩(shī)注釋的傳統(tǒng)。然而此種所謂的傳統(tǒng)進(jìn)入有清一代,曾被鄙為明代學(xué)術(shù)之陳規(guī)陋習(xí)而一度遭到了否定。因?yàn)槲覀儜?yīng)該可以注意到,作為清初杜詩(shī)注釋代表的錢謙益《錢注杜詩(shī)》以及朱鶴齡《杜工部詩(shī)集輯注》等都不曾揭示詩(shī)歌大意。由錢朱二人的做法來(lái)看,仇氏揭示大意之法并非只是對(duì)明代杜詩(shī)注釋傳統(tǒng)的單純繼承,而是將此種傳統(tǒng)主動(dòng)且自覺(jué)地復(fù)活起來(lái)了。與此同時(shí),他也并未忘記準(zhǔn)備應(yīng)對(duì)考據(jù)派的對(duì)策,以此來(lái)回應(yīng)來(lái)自眾人“預(yù)料中的批判”。

仇兆鰲應(yīng)對(duì)批判的第一對(duì)策是,將《內(nèi)注解意》對(duì)大意的提示定位在對(duì)朱熹《詩(shī)集傳》方法的繼承這一點(diǎn)上。他在第⑥則“凡例”中說(shuō):“朱子注詩(shī),得其遺意,茲于圈內(nèi)小注先提總綱,次釋句義。語(yǔ)不欲繁,意不使略。取醒目也?!保ù司湟鉃椋簩?duì)于句子中難以理解的部分,朱熹的做法是,先在上面畫一個(gè)圈,再附上簡(jiǎn)短的注釋揭示其概要,然后再來(lái)解釋這一整句話的意思。語(yǔ)義要簡(jiǎn)約,解釋要貼切,著重于使人明白要點(diǎn)。)《杜詩(shī)詳注》將揭示大意與經(jīng)學(xué)權(quán)威朱熹之《詩(shī)集傳》相結(jié)合,如此一來(lái),就使得揭示大意的做法得以正當(dāng)化。而仇氏之所以將此種正當(dāng)化論述在《杜詩(shī)詳注》中明確加以記載,是因?yàn)樗獙⒋瞬俊抖旁?shī)詳注》呈獻(xiàn)給欲借朱子而治天下的康熙皇帝,此中深意又怎可忽視。

仇氏的第二個(gè)對(duì)策是以訓(xùn)詁手法來(lái)充實(shí)杜詩(shī)釋義,以防患于未然,防止《杜詩(shī)詳注》遭人唾棄為“面向初學(xué)者之通俗讀物”。第⑦則凡例之《外注引古》即在說(shuō)明杜詩(shī)的用典情況,仇氏有云:“李善注文選,引證典故,原委燦然。所證之書,以最先者為主,而相忝者則附見于后?!北娝苤?,李善對(duì)《文選》的注解乃是對(duì)于集部著述的一個(gè)最權(quán)威的注釋,此點(diǎn)毋庸諱言。而仇氏則特別強(qiáng)調(diào)說(shuō),《杜詩(shī)詳注》乃是依據(jù)“優(yōu)先使用先行注釋用例”這種科學(xué)的方法來(lái)用典的,意在表明仇氏本人就是在繼承李善注釋《文選》之良法。換言之,就是宣告《杜詩(shī)詳注》即相當(dāng)于“杜詩(shī)中之李善注”,從而將《杜詩(shī)詳注》擢升到了一個(gè)新的高度。而通過(guò)揭示《外注引古》的原則,仇氏也將自己的《杜詩(shī)詳注》從眾多忽略訓(xùn)詁的明代杜詩(shī)注釋著作中剝離開來(lái),其高下自現(xiàn),無(wú)需言表。