竇晶
摘要:語(yǔ)言是文化的載體和結(jié)晶,它就像一面鏡子一樣直接反映著文化,而詞匯又是語(yǔ)言最為基本的要素,它在語(yǔ)言中是最有彈性、最為活躍、負(fù)荷最大的組成部分,要想科學(xué)合理地應(yīng)用詞匯,必須要對(duì)其文化內(nèi)涵的意義進(jìn)行分析。近年來(lái),英語(yǔ)在我國(guó)發(fā)展的速度以及普及的深度都是非常強(qiáng)的,但是,由于我國(guó)與西方國(guó)家在思維觀念和文化上都存在著一定的差異,所以,我國(guó)在英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,就出現(xiàn)了詞匯意義的理解與原意存在一定的差異,嚴(yán)重情況下還會(huì)出現(xiàn)表意的缺失等一系列現(xiàn)象。
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)教學(xué);詞匯文化內(nèi)涵;差異;缺失
中圖分類號(hào):H319.34文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號(hào):10017836(2016)11014203
就語(yǔ)言來(lái)講,不能將其單純地視為一種文化,在更高層次上它應(yīng)該算得上是一門藝術(shù),不僅推動(dòng)了人類的發(fā)展,還實(shí)現(xiàn)了人與人之間的交流。全世界范圍內(nèi)大概有二百多個(gè)國(guó)家,他們都有屬于自己的語(yǔ)言。就目前來(lái)看,英語(yǔ)在全世界范圍內(nèi)的影響力和普及范圍高于任何一種語(yǔ)言。我國(guó)在世界范圍內(nèi)是數(shù)一數(shù)二的人口大國(guó),在一定程度上可以說(shuō)以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的人數(shù)要遠(yuǎn)遠(yuǎn)地高于以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人數(shù),單單從以語(yǔ)種為母語(yǔ)的人數(shù)來(lái)講,漢語(yǔ)遠(yuǎn)遠(yuǎn)地超過(guò)了英語(yǔ),但是,這并不能說(shuō)明漢語(yǔ)就是世界上的通用語(yǔ)言,恰恰相反,英語(yǔ)在世界范圍內(nèi)使用的頻率卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于漢語(yǔ)。包括我國(guó)在內(nèi)的許多國(guó)家都開展了英語(yǔ)教學(xué)的建設(shè),以便跟得上世界的發(fā)展,為將來(lái)的工作提供語(yǔ)言上的便利,有更為廣闊的發(fā)揮平臺(tái)[1]。對(duì)于傳統(tǒng)的英語(yǔ)教學(xué)來(lái)講,主要是死記硬背,對(duì)于學(xué)生來(lái)說(shuō),雖然是記住了單詞以及語(yǔ)法,但是,在實(shí)際生活中根本無(wú)法進(jìn)行有效的應(yīng)用。由于東西方在思想意識(shí)和文化上存在一定的差異,所處的環(huán)境和教學(xué)方式都大不相同,即使我國(guó)從小學(xué)開始就實(shí)施了英語(yǔ)教育,再到初中、高中以至于大學(xué)的英語(yǔ)教育從未被間斷,可以說(shuō)是越來(lái)越被重視,但是,我國(guó)所傳授的英語(yǔ)與以英語(yǔ)為母語(yǔ)的國(guó)家所講的英語(yǔ),在一定程度上存在著很大的差異,這些差異絕大多數(shù)都表現(xiàn)在英語(yǔ)詞匯文化內(nèi)涵的理解上。所以,我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,教學(xué)質(zhì)量也會(huì)因此受到影響。
1英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中詞匯文化內(nèi)涵差異存在的原因以及體現(xiàn)1.1我國(guó)與西方國(guó)家在文化上存在一定的差異
在社會(huì)不斷發(fā)展的過(guò)程中,語(yǔ)言和文化之間是無(wú)法進(jìn)行分割的,它們之間彼此促進(jìn)、相互融通,在一定程度上可以說(shuō)語(yǔ)言是文化不可分割的一部分。我們都知道,人類通過(guò)語(yǔ)言來(lái)表達(dá)自己的思想和意識(shí),所以,語(yǔ)言在一定程度上還可以反映出一個(gè)國(guó)家和民族的傳統(tǒng)文化。我們都知道,傳統(tǒng)文化是由來(lái)已久的,對(duì)人們的影響根深蒂固,在一定程度上更強(qiáng)地促進(jìn)了人與人之間的交流,如此一來(lái),接受和學(xué)習(xí)的人就會(huì)越來(lái)越多,被感染的人也會(huì)逐漸增加。
由于我國(guó)和西方國(guó)家在文化上存在著一定的差異,所以詞匯文化內(nèi)涵的差異在英語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程中尤為顯著。我國(guó)是一個(gè)有著五千年文明史的大國(guó),天人合一歷來(lái)受到中華民族的重視,集體主義思想對(duì)中華民族的每一個(gè)公民影響都根深蒂固[2]。作為社會(huì)主義國(guó)家,我們看重的是國(guó)家和人民的根本利益,但是西方資本主義國(guó)家特別是美國(guó),他們所崇尚的不僅僅是個(gè)人價(jià)值的體現(xiàn),還有個(gè)人英雄主義的體現(xiàn),顯而易見(jiàn),作為社會(huì)主義中國(guó)和作為資本主義的美國(guó)在觀點(diǎn)上沒(méi)有什么相同的痕跡可尋,甚至可以說(shuō)是兩種完全相反的思維方式。既然在思維方式上存在著如此大的差異,那么,對(duì)于同一傳統(tǒng)文化的理解也會(huì)各不相同,所以,我國(guó)在進(jìn)行英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中對(duì)于某些詞匯的理解,與以英語(yǔ)為母語(yǔ)的國(guó)家的人們所理解的大不相同。例如“individualism”這個(gè)單詞,我們?cè)谂=蜃值渲锌梢哉业剿木唧w含義為:利己主義、個(gè)人主義等,它在英語(yǔ)中所體現(xiàn)的是褒揚(yáng)的含義,但是這一單詞的解釋在我國(guó)根本無(wú)法體現(xiàn)出褒揚(yáng)的意義,相反,這些解釋在我們面前所收到的卻是排斥的思維與理念。將單詞“individualism”用于“Capitalism stresses innovation,competition and individualism”這一句話中,單純地從語(yǔ)句上我們就可以明顯地看出它的解釋為:“資本主義里強(qiáng)調(diào)的是創(chuàng)新、競(jìng)爭(zhēng)和個(gè)人主義?!痹谠兜谋就劣⒄Z(yǔ)中這是極大的褒揚(yáng),也是符合資本主義發(fā)展的思維和理念的。但是,在我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,我們認(rèn)為這種解釋所展現(xiàn)的是貶義,由于我國(guó)和西方資本主義國(guó)家在文化內(nèi)涵上存在著一定的差異,所以對(duì)于“individualism”的理解認(rèn)知也就各不相同。對(duì)于“individualism”這一單詞來(lái)講,它所真正表達(dá)的意義就是褒揚(yáng),根本沒(méi)有我們所認(rèn)為的貶義和不屑的含義[3]。還有,在我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,像“make love”這一類型的詞語(yǔ)都會(huì)盡量地避開,對(duì)于“make love”這一詞語(yǔ)來(lái)講,我們對(duì)它最直觀的理解就是“性愛(ài)”,在我國(guó)傳統(tǒng)文化中都會(huì)認(rèn)為“性愛(ài)”是一個(gè)非常隱私詞語(yǔ),人們對(duì)其避諱很深,談及到這一詞語(yǔ)都會(huì)感覺(jué)到非常羞愧。但是,對(duì)于西方人來(lái)講就不一樣了。與我國(guó)相比,他們屬于比較開放的國(guó)家,根本沒(méi)有什么傳統(tǒng)的思想來(lái)束縛他們,在西方人的認(rèn)知里“make love”這一短語(yǔ)含有示愛(ài)、追求愛(ài)情、得到關(guān)愛(ài)等具有一些美好意義的解釋,所以,他們認(rèn)為“make love”這一詞語(yǔ)很常用,是無(wú)須避諱的。由此可見(jiàn),不同的文化是導(dǎo)致不同詞匯文化內(nèi)涵理解出現(xiàn)差異的首要原因。
1.2我國(guó)與西方國(guó)家在生活習(xí)慣上存在一定的差異
由于我國(guó)和西方國(guó)家在文化上存在許多不同和分歧,所以,在生活習(xí)慣上就會(huì)出現(xiàn)很大差異。在我國(guó)每一個(gè)公民都比較注重尊老愛(ài)幼、懂得禮義廉恥、遵規(guī)守紀(jì),而在許多西方資本主義國(guó)家,講究的是互助創(chuàng)新、自由平等。顯而易見(jiàn),我國(guó)與西方國(guó)家在傳統(tǒng)上存在許多差異,所以,必然會(huì)導(dǎo)致在一些生活習(xí)慣出現(xiàn)差別。鑒于此,這些因素導(dǎo)致我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中對(duì)詞匯內(nèi)涵的理解產(chǎn)生一定的影響。我們都知道,在國(guó)外一些陌生人碰面的時(shí)候都會(huì)非常友好地打個(gè)招呼,比如兩個(gè)互不相識(shí)的陌生人,在見(jiàn)面的時(shí)候都會(huì)說(shuō):“Hey gays,how do you do.”對(duì)于這種行為,我們就會(huì)很難理解,在一個(gè)陌生的場(chǎng)合和環(huán)境中,一個(gè)陌生的人突然對(duì)你說(shuō)話,而且還是問(wèn)你“朋友在干嗎呢?”但是,這樣的行為是西方國(guó)家大力宣揚(yáng)的,他們認(rèn)為這是友好的表現(xiàn),而且對(duì)“hey gays,how do you do”這句話,每一個(gè)詞語(yǔ)的解釋我們的理解都是錯(cuò)誤的。對(duì)于“hey gays,how do you do”這句話來(lái)講,它在陌生的場(chǎng)合所表達(dá)的意義為“嗨,朋友,你好啊”。還有,我國(guó)和西方國(guó)家在別人要求一起吃飯的時(shí)候存在很大的區(qū)別,在我國(guó),由于傳統(tǒng)思想的影響,當(dāng)別人邀請(qǐng)你一起吃法的時(shí)候,無(wú)論你內(nèi)心是想接受還是想拒絕,首先都要進(jìn)行一番推辭,這在一定程度上,反映了人們的內(nèi)心世界,展現(xiàn)了人們所看重的面子。在我們的生活中,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)這樣的情況,就是到朋友或者是鄰居家串門,如果別人家正在吃飯,一般情況下出于禮貌,主人都會(huì)熱情地邀請(qǐng)我們坐下來(lái)一起吃飯,在這樣的情況下,我們通常不會(huì)選擇坐下來(lái)一起吃飯,而是先行離開。但是,這樣的情況要是出現(xiàn)在西方國(guó)家,開始相同,而結(jié)果卻是截然相反。作為主人,他們也會(huì)像我們一樣,向客人發(fā)出坐下來(lái)一起吃飯的邀請(qǐng):“Hey man,Eat dinner together.”在我們的思維里,這只是一種出于禮貌的客套話,并不是主人真正意義上的邀請(qǐng)吃飯,但是西方人并不這樣認(rèn)為,我們認(rèn)為主人是熱情好客,便會(huì)高高興興地坐下來(lái)一起吃飯[4]。
2在英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,詞匯文化內(nèi)涵差異的原因分析所謂語(yǔ)言文化,就是所要學(xué)習(xí)語(yǔ)言國(guó)家的風(fēng)土人情、生活方式、價(jià)值觀念、文學(xué)藝術(shù)、傳統(tǒng)習(xí)慣等。在一定程度上可以說(shuō)語(yǔ)言是文化的載體,學(xué)習(xí)語(yǔ)言詞匯的過(guò)程中,同樣也是學(xué)習(xí)文化的過(guò)程。對(duì)于一個(gè)普普通通的詞匯來(lái)講,由于受到漢語(yǔ)和英語(yǔ)兩個(gè)不同民族文化的影響,它有可能在一種語(yǔ)言中含有非常豐富的文化內(nèi)涵,而在另外一種語(yǔ)言中,卻只是一個(gè)單純的語(yǔ)言符號(hào),在意義上毫無(wú)聯(lián)系。
對(duì)于英語(yǔ)教學(xué)來(lái)講,我國(guó)的教學(xué)現(xiàn)狀對(duì)于產(chǎn)生詞匯文化內(nèi)涵差異來(lái)講有著無(wú)法推卸的責(zé)任。在我國(guó),傳統(tǒng)文化思想根深蒂固地影響著絕大部分的教師,這些教師可能有很強(qiáng)的英語(yǔ)教學(xué)能力,或者是有很高的英語(yǔ)級(jí)別,再或者是在英語(yǔ)教學(xué)上有很高的造詣。對(duì)于傳統(tǒng)的教學(xué)來(lái)講,經(jīng)過(guò)了一次又一次的創(chuàng)新和改革,教師的教學(xué)方式都在不斷精進(jìn),無(wú)論教學(xué)方法怎么精進(jìn),學(xué)生所接受的英語(yǔ)都缺少傳統(tǒng)文化的內(nèi)涵。在我國(guó)的英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,教師對(duì)于英語(yǔ)的認(rèn)知還存在一定的局限性,絕大多數(shù)的英語(yǔ)教師,根本沒(méi)有深入地去了解英語(yǔ)的文化,以及英語(yǔ)在應(yīng)用的過(guò)程中所要注意的各種要素。在教學(xué)的過(guò)程中,只是單純地注重英語(yǔ)教學(xué)的進(jìn)度、考試時(shí)所涉及到的考點(diǎn),由于受到傳統(tǒng)應(yīng)試教育的影響,如何提高學(xué)生的英語(yǔ)成績(jī)是英語(yǔ)教師所關(guān)注的重點(diǎn)問(wèn)題,所以,英語(yǔ)教師幾乎將全部的精力都放在了聽寫、發(fā)音、朗讀、講解等方面,卻單單忽略了每一個(gè)單詞所蘊(yùn)涵的文化[5]。我們都知道,在我國(guó)學(xué)生對(duì)于英語(yǔ)的認(rèn)知完全來(lái)源于教師,那么,英語(yǔ)教師無(wú)意間忽略掉有關(guān)單詞蘊(yùn)含的文化問(wèn)題,對(duì)于學(xué)生來(lái)講,將會(huì)一無(wú)所知。除此之外,大部分學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)并不是對(duì)英語(yǔ)多么感興趣或者是多么了解英語(yǔ)文化,只是單純地為了考試,為了取得更好的英語(yǔ)成績(jī),拿到更高的英語(yǔ)分?jǐn)?shù),在這樣的大環(huán)境下,教師的英語(yǔ)教學(xué)以及學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)都沒(méi)有英語(yǔ)文化的滲透,以至于教學(xué)中詞匯文化內(nèi)涵存在一定的差異。
3英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中詞匯文化內(nèi)涵的缺失
3.1英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,教師在詞匯文化認(rèn)知上存在一定的差異
在我國(guó)英語(yǔ)作為外來(lái)語(yǔ)種,那么在教學(xué)的過(guò)程中,教師所起到的引導(dǎo)作用是不可忽視的,對(duì)于教師來(lái)講,他們不僅僅是教書育人的師者,還是學(xué)生的引導(dǎo)者。在教師的引導(dǎo)下,學(xué)生展開了對(duì)英語(yǔ)探索的里程,假如教師在理解以及認(rèn)知上出現(xiàn)了一些錯(cuò)誤,那么,必然會(huì)給引導(dǎo)下的學(xué)生帶來(lái)一定的影響[6]。作為一名專業(yè)的英語(yǔ)教師來(lái)講,不能很好地了解西方人的生活習(xí)慣以及傳統(tǒng)文化的內(nèi)涵,那么,他們對(duì)英語(yǔ)詞匯的理解相對(duì)來(lái)講就會(huì)比較淺顯,只能單純地局限在詞語(yǔ)的解釋上。我們都知道,每一個(gè)英語(yǔ)詞語(yǔ)所包含的意義有多種,不同的意義體現(xiàn)了不同的文化內(nèi)涵,如果教師不能一一解釋清楚,必然會(huì)在一定程度上造成詞匯文化內(nèi)涵的缺失。
3.2英語(yǔ)教材編制的過(guò)程中,沒(méi)有將英語(yǔ)文化納入教學(xué)體系
我們都知道現(xiàn)在的教學(xué)完全是應(yīng)試教學(xué),那么,教材在編制的過(guò)程中,也是完全為了應(yīng)試。同樣,英語(yǔ)教材也是完全為了應(yīng)試,在一定程度上完全都是注重學(xué)生聽、說(shuō)、讀、寫的能力。都是通過(guò)一些文章、習(xí)題、對(duì)話、聽寫等,促使學(xué)生在學(xué)習(xí)的過(guò)程中,可以掌握更多的句型、短語(yǔ)、語(yǔ)法、單詞等,在整個(gè)教學(xué)的過(guò)程中,教材上根本沒(méi)有涉及到任何關(guān)于英語(yǔ)文化教學(xué)以及英語(yǔ)文化的展示。在英語(yǔ)教材中,還有許多段落根本不是原汁原味的英語(yǔ),而是我國(guó)英語(yǔ)水平相對(duì)來(lái)講比較高的一些專家所編寫的,無(wú)論這些專家的英語(yǔ)水平有多高,他們也始終是站在一個(gè)中國(guó)人的角度上去講英語(yǔ),所以,在他們編寫英語(yǔ)課文的過(guò)程中,也是完全站在一個(gè)中國(guó)人的角度上去理解問(wèn)題,而沒(méi)有深入到英語(yǔ)傳統(tǒng)文化中去看待問(wèn)題,如此一來(lái),在英語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程中必然會(huì)導(dǎo)致詞匯文化內(nèi)涵的缺失[7]。
4在英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,實(shí)施文化教學(xué)的策略
4.1利用講解的方法
教師在教學(xué)的過(guò)程中,根據(jù)不同教學(xué)內(nèi)容的需要給學(xué)生講解相應(yīng)的西方文化,以便學(xué)生更好地學(xué)習(xí)英語(yǔ)。因?yàn)槲覈?guó)和西方國(guó)家文化背景不同,所以在英語(yǔ)和漢語(yǔ)上存在以下幾種情況:其一,英語(yǔ)詞匯的原意和對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)詞匯所表達(dá)的意義相同,文化內(nèi)涵也基本上都相同;其二,英語(yǔ)詞匯的原意和對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)詞匯所表達(dá)的意義相同,而文化內(nèi)涵只有一部分是相同的;其三,英語(yǔ)詞匯的原意和對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)詞匯所表達(dá)的詞義基本相同,但是文化內(nèi)涵卻截然不同;其四,英語(yǔ)詞匯的原意和對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)詞匯所表達(dá)的詞義基本相同,但是,只在一種語(yǔ)言中存在文化內(nèi)涵[4]。所以,教師在講授這些詞匯的過(guò)程中,要不斷挖掘它們內(nèi)部的文化因素,進(jìn)行有針對(duì)性的講解。如此一來(lái),學(xué)生才能理解得更加準(zhǔn)確,在使用這些詞匯的過(guò)程中,才能更加恰當(dāng),學(xué)生在學(xué)習(xí)詞匯的過(guò)程中,也還可以學(xué)習(xí)到詞匯文化。
4.2利用文化包的方法
隨著社會(huì)的不斷發(fā)展,科學(xué)技術(shù)的不斷進(jìn)步,多媒體作為輔助教學(xué)工具,在英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中得到了廣泛的應(yīng)用,那么,我們就可以通過(guò)多媒體向?qū)W生展示一個(gè)圖片、一段文字、一個(gè)實(shí)物等,通過(guò)解釋和介紹所展示的事物,來(lái)展現(xiàn)給學(xué)生目的文化與母語(yǔ)文化差異的一個(gè)具體側(cè)面。在接下來(lái)的過(guò)程中,給學(xué)生提出一些相關(guān)性的問(wèn)題,讓學(xué)生就此展開討論,我們都知道,對(duì)于詞匯而言,只是依靠單純的語(yǔ)言講解,很難讓學(xué)生準(zhǔn)確地理解其意義,但是,利用多媒體輔助教學(xué)工具就可以有效地改變這一狀況,例如,播放一段相關(guān)的影片,加上相應(yīng)的旁白、與之對(duì)應(yīng)的圖片等。如此一來(lái),不僅拓寬了文化導(dǎo)入的渠道,還豐富了學(xué)生的知識(shí)面。對(duì)于學(xué)生來(lái)講,幾乎所有的詞匯都是從語(yǔ)境中學(xué)到的。所以,我們要以計(jì)算機(jī)為基礎(chǔ),充分利用多媒體教學(xué)模式,不斷提高英語(yǔ)課堂教學(xué)過(guò)程中語(yǔ)言輸入的質(zhì)量以及數(shù)量。
5結(jié)束語(yǔ)
隨著社會(huì)的不斷發(fā)展,英語(yǔ)教學(xué)越來(lái)越被人們所重視,為了提高學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的質(zhì)量,在以后英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,要不斷地挖掘和了解英語(yǔ)詞匯背后的意義,不斷摸索了解西方人的思維方式。作為教師來(lái)講,在英語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程中,不僅僅要明白所傳授每一個(gè)詞匯的具體含義以及不同的語(yǔ)境,還要清楚所傳授的每一個(gè)詞匯情景模式下的用途,以便學(xué)生可以更好地領(lǐng)會(huì)英語(yǔ)詞匯文化的精髓。
參考文獻(xiàn):
[1]劉琦.淺論中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的文化教學(xué)[J].青少年日記(教育教學(xué)研究),2013,(9).
[2]謝建平.功能語(yǔ)境與專門用途英語(yǔ)語(yǔ)篇翻譯研究[M].北京:社會(huì)科學(xué)出版社,2008.
[3]張芬.從文化角度看英漢數(shù)字習(xí)語(yǔ)的異同[J].南昌教育學(xué)院學(xué)報(bào),2013,(8).
[4]陸巧玲.網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革理論與實(shí)踐[M].蘇州:蘇州大學(xué)出版社,2013.
[5]劉重德.英漢語(yǔ)比較與翻譯[M].上海:上海外語(yǔ)教學(xué)出版社,2006.
[6]馬琰,王峰.從“文化轉(zhuǎn)向”看翻譯教學(xué)的文化自覺(jué)[J].教育評(píng)論,2016,(4).
[7]邵志洪,邵惟韺.英漢語(yǔ)研究與對(duì)比[M].上海:華東理工大學(xué)出版社,2013.
(責(zé)任編輯:劉東旭)