王振頂(河南周口師范學(xué)院文學(xué)院,河南周口466001)
漢語(yǔ)國(guó)際傳播界新詞語(yǔ):“香蕉人”“芒果人”和“雞蛋人”
王振頂
(河南周口師范學(xué)院文學(xué)院,河南周口466001)
改革開(kāi)放以來(lái),漢語(yǔ)言文化與西方語(yǔ)言文化廣泛接觸,大大地促進(jìn)了中西方人員的交流,也產(chǎn)生了中西文化交流傳播中別具特色的特殊人群即“香蕉人”“芒果人”和“雞蛋人”,它們成為文化傳播領(lǐng)域新名詞,并為當(dāng)代新聞媒體、教育界、文化傳播工作者使用。三名詞的產(chǎn)生反映了漢語(yǔ)記錄國(guó)際社會(huì)人員交流的現(xiàn)實(shí),中國(guó)高等教育的國(guó)際交流與合作狀況,這些形象化又符合認(rèn)知規(guī)律的比喻詞反映了對(duì)中西語(yǔ)言文化緊密接觸背景下的特殊群體的范疇化、類(lèi)型化。隨著漢語(yǔ)文化國(guó)際地位的提高,漢語(yǔ)國(guó)際傳播推廣的加速發(fā)展,雞蛋人會(huì)越來(lái)越多,香蕉人中的大部分會(huì)演變成傳播漢語(yǔ)文化的芒果人或龍的傳人,他們對(duì)漢語(yǔ)國(guó)際化將起到很大促進(jìn)作用。
文化傳播界新名詞;語(yǔ)言文化接觸;“香蕉人”;“雞蛋人”;“芒果人”
改革開(kāi)放后,在經(jīng)濟(jì)全球化的背景下,漢語(yǔ)國(guó)際傳播推廣進(jìn)程大大加快,強(qiáng)勁的中外文化交流大力助推了中國(guó)高校國(guó)際交流與合作。于是在國(guó)際社會(huì)上,出現(xiàn)一些別具特色的群體,他們就是“香蕉人”“芒果人”與“雞蛋人”,甚至成為文化傳播領(lǐng)域新名詞,并為當(dāng)代新聞媒體、文化傳播工作者使用。他們的產(chǎn)生與類(lèi)聚已引起新聞媒體、國(guó)際社會(huì)、社會(huì)學(xué)界與語(yǔ)言學(xué)界的關(guān)注,如語(yǔ)言學(xué)者譚汝為[1]、社會(huì)學(xué)者石瑞勇[2]等分析了這類(lèi)群體中的“香蕉人”“雞蛋人”,但在對(duì)他們進(jìn)行系統(tǒng)的社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、教育學(xué)探討方面尚顯不足。漢語(yǔ)言中為何誕生出這樣的詞語(yǔ)呢?從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)和修辭成詞及認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的視角,我們可以探尋三個(gè)詞語(yǔ)的形成機(jī)制和三個(gè)詞語(yǔ)表達(dá)的三個(gè)群體的漢語(yǔ)國(guó)際傳播價(jià)值。
社會(huì)語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為社會(huì)文化對(duì)語(yǔ)言的變化發(fā)展起著決定性作用,語(yǔ)言的根本屬性就是其社會(huì)性。國(guó)際語(yǔ)言文化交流的密切與深化,催生了中西語(yǔ)言文化身份與血脈人種的新的組合,這種文化身份與血脈的組合類(lèi)型在言語(yǔ)交際中類(lèi)化范疇化,使得漢語(yǔ)與外語(yǔ)需要一些詞語(yǔ)來(lái)表達(dá)。于是“香蕉人”“芒果人”和“雞蛋人”這三個(gè)表達(dá)中西方語(yǔ)言文化交流中出現(xiàn)的特殊群體的名詞,在漢語(yǔ)及西方語(yǔ)言中應(yīng)運(yùn)而生。其中,“香蕉人”所指代的中西方文化交流中產(chǎn)生的群體存在已久,可上溯到近代的中國(guó)人到東南亞南洋定居。20世紀(jì)90年代以來(lái),對(duì)外開(kāi)放的深化和對(duì)外交流的頻繁,漢語(yǔ)文化受到廣泛重視,這類(lèi)人數(shù)量驟增,提升了人們對(duì)這類(lèi)人的熟悉度和關(guān)注度,從而進(jìn)入了人們的視野。這類(lèi)人群的大量存在,使得在語(yǔ)言上產(chǎn)生對(duì)其類(lèi)化稱(chēng)說(shuō)的表達(dá)需求。也就是語(yǔ)言詞位系統(tǒng)在現(xiàn)實(shí)的社會(huì)發(fā)展中產(chǎn)生了空位,對(duì)他們范疇化的補(bǔ)位必要性促使人們要用專(zhuān)有名詞來(lái)稱(chēng)說(shuō)。三個(gè)詞形成了中西文化交流與血統(tǒng)配合語(yǔ)義場(chǎng)中的一個(gè)詞群。
三個(gè)詞產(chǎn)生的社會(huì)語(yǔ)言學(xué)原因是中外文化交流中兩個(gè)潮流引發(fā)的語(yǔ)言表達(dá)空位。它們往往在新聞媒體中被發(fā)覺(jué),被認(rèn)知。中外語(yǔ)言文化的交流是雙向的,表現(xiàn)為向國(guó)外傳播和國(guó)內(nèi)吸引兩個(gè)方向。
(一)走向國(guó)外的文化交流促發(fā)“香蕉人”“芒果人”群體產(chǎn)生
在中華文化向國(guó)外傳播的現(xiàn)代國(guó)際社會(huì)中,自20世紀(jì)70年代末到新世紀(jì)的10余年間,中外文化交流日益擴(kuò)大,中國(guó)向外移民出現(xiàn)了三波潮流,并愈發(fā)洶涌。中國(guó)與全球化智庫(kù)的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,1990年至2013年,中國(guó)海外移民存量達(dá)到934.3萬(wàn)人,23年增長(zhǎng)了128.6%。中國(guó)從1990年的第七大移民輸出國(guó),上升為第四大移民輸出國(guó),成為美國(guó)最大人才輸出國(guó)。美國(guó)、加拿大、澳大利亞和新西蘭是傳統(tǒng)的移民國(guó)家,也是中國(guó)新移民的主要目的地國(guó)。[3]中國(guó)向外移民的主要目的地國(guó)的主流文化是西方英語(yǔ)文化。而在中國(guó)國(guó)內(nèi)吸引方面,中國(guó)又將成為亞洲最大的留學(xué)目的國(guó)[4]。在廣泛的中外交流中,中西文化交流極為強(qiáng)勁。
中華漢語(yǔ)文化向外傳播時(shí),中國(guó)人出國(guó)與當(dāng)?shù)匚鞣轿幕巳诤希粌H使得他們彼此和睦相處,而且也增進(jìn)了對(duì)目的國(guó)的了解和漢外語(yǔ)言文化的交流。在對(duì)待西方文化時(shí),會(huì)出現(xiàn)兩類(lèi)人,一類(lèi)是傳承漢語(yǔ)言文化的黃皮膚的“芒果人”,但也會(huì)出現(xiàn)母語(yǔ)文化丟棄、西方文化滿腹的“香蕉人”,尤其是走出國(guó)門(mén)定居國(guó)外的華人,其二代三代子孫最容易形成“香蕉人”。
“香蕉人”在英語(yǔ)中最初指ABC(America-BornChinese),意為“在美國(guó)出生的中國(guó)人”。近幾年其所指的范圍已不再局限于在美國(guó)出生的,已泛指在海外出生長(zhǎng)大的一代代年輕的不學(xué)漢語(yǔ)及中國(guó)傳統(tǒng)文化的華裔,也包括一部分自小及年輕時(shí)出國(guó)留學(xué),僑居國(guó)外多年未歸,靠外國(guó)語(yǔ)言文化生活的華人華僑。他們的特征可以概括為“外中內(nèi)西”“外黃內(nèi)白”。由于中國(guó)人與西方人的皮膚分別是黃色白色,黃白又進(jìn)而喻指中外不同文化、不同血統(tǒng),這種黃色血統(tǒng)與內(nèi)心的西方白人文化的組合恰與香蕉的內(nèi)外色彩組合相同。這些在國(guó)外出生長(zhǎng)大或年輕時(shí)出國(guó)的華裔“香蕉人”有著中國(guó)人的血統(tǒng)和特征,黃皮膚、黑頭發(fā)、黑眼睛,繼承炎黃子孫黃種人的血脈,可是,他們從小接受美國(guó)或西方的語(yǔ)言文化教育,受西方語(yǔ)言文化熏陶,許多人接受了西方式的價(jià)值理念和思維模式。[2](80)他們只會(huì)或主要用英語(yǔ)等外語(yǔ)交際,信仰歐美西方或泛華的國(guó)外社會(huì)的價(jià)值理念,信仰白色人種的文化,擁有內(nèi)含外國(guó)文化的“白心”。這些幼小或年紀(jì)較輕卻在國(guó)外長(zhǎng)期生活的華裔,與移民時(shí)間短、眷戀漢語(yǔ)文化傳統(tǒng)的祖輩父輩不同,他們雖長(zhǎng)著中國(guó)人的面孔,擁有黃皮膚,但一般不懂或少用甚至遺忘漢語(yǔ)及中華歷史文化。
“芒果人”也是走出國(guó)門(mén),或出國(guó)留學(xué),或到國(guó)外經(jīng)商工作,生活在漢語(yǔ)文化與中外文化接觸的環(huán)境中的一類(lèi)華裔或中國(guó)人,在他們接受西方教育的同時(shí)也擁有中國(guó)傳統(tǒng)文化。他們外在黃(屬黃種人),內(nèi)在亦黃(擁有中國(guó)漢語(yǔ)文化)。這類(lèi)人遺傳了華夏民族血統(tǒng)又認(rèn)真學(xué)習(xí)傳承中國(guó)文化。理性上,越來(lái)越多的年輕華裔選擇不做“香蕉人”,要做“芒果人”。
(二)進(jìn)入中國(guó)國(guó)內(nèi)的中西文化交流促發(fā)“雞蛋人”的產(chǎn)生
與中國(guó)人大量走出國(guó)門(mén)相對(duì)的是,西方國(guó)家中到中國(guó)留學(xué)的人數(shù)也在大幅上升,中外高校國(guó)際交流合作,漢語(yǔ)國(guó)際推廣引起西方國(guó)家學(xué)生到中國(guó)留學(xué),定居中國(guó)的人也越來(lái)越多,這類(lèi)人中有部分人會(huì)形成“雞蛋人”?!半u蛋人”是對(duì)那些從小就生活在亞洲國(guó)家,或長(zhǎng)時(shí)間留學(xué)中國(guó),擁有高水平漢語(yǔ)言文化的白種人的貼切指稱(chēng),現(xiàn)已泛指來(lái)中國(guó)時(shí)間長(zhǎng)愛(ài)好中華文化的外國(guó)人。這類(lèi)從小就居住在中國(guó),長(zhǎng)期學(xué)習(xí)中國(guó)或亞洲國(guó)家的文化思想的人群,有著亞洲人的生活習(xí)慣以及思想道德水準(zhǔn),或長(zhǎng)期在中國(guó)留學(xué)工作,具有了漢語(yǔ)言文化思想而對(duì)于自己國(guó)家的文化、傳統(tǒng)、歷史背景不知或知之較少,長(zhǎng)著一顆“黃心”,就像雞蛋一樣,外面是白的蛋清,里面是黃色的蛋黃。從人種與文化結(jié)合的角度看,“雞蛋人”像雞蛋那樣白皮黃心,多泛指那些熱愛(ài)中華文化,學(xué)習(xí)并發(fā)揚(yáng)中華文化的白人[5]?!半u蛋人”的最典型例子是大山,大鼻子藍(lán)眼睛的白種人大山在中國(guó)一住就是20多年,他用純正的京味兒漢語(yǔ)讓自己在相聲舞臺(tái)上征服了無(wú)數(shù)觀眾,多次出現(xiàn)在中國(guó)的春節(jié)聯(lián)歡晚會(huì)上,其中文名字廣為中國(guó)人所知所傳?!半u蛋人”或是為了自身需要,或是被中華文化輻射出去的巨大魅力所吸引所折服,他們發(fā)自內(nèi)心地?zé)釔?ài)漢語(yǔ)文化??梢哉f(shuō),隨著中國(guó)的日益強(qiáng)大、漢語(yǔ)國(guó)際推廣力度的加大,中國(guó)漢語(yǔ)文化與世界文化的交流越來(lái)越頻繁,漢語(yǔ)文化的魅力更加誘人,越來(lái)越多的外國(guó)人將會(huì)選擇在中國(guó)安居樂(lè)業(yè),在中國(guó)出生長(zhǎng)大的小洋人也越來(lái)越多。越來(lái)越多的長(zhǎng)居中國(guó)的外國(guó)人士將成為名符其實(shí)的“雞蛋人”。
新世紀(jì),漢語(yǔ)國(guó)際推廣助推了中國(guó)高校與國(guó)外高校的國(guó)際交流合作,孔子學(xué)院如雨后春筍般建立,自2004年到2014年間,數(shù)量達(dá)471所,分布于125個(gè)國(guó)家(2014年11月23日國(guó)家漢辦查詢),中華文化對(duì)外國(guó)人的魅力越來(lái)越凸顯,中華漢語(yǔ)言文化誘人魅力將會(huì)促發(fā)中外文化廣泛交流的國(guó)際社會(huì)衍生出越來(lái)越多的“雞蛋人”。
總體上說(shuō),中國(guó)改革開(kāi)放深入發(fā)展,中國(guó)積極參與世界經(jīng)濟(jì)的全球化,中國(guó)語(yǔ)言文化與他國(guó)文化會(huì)更加廣泛而深入地接觸交流。這樣的國(guó)際社會(huì)大環(huán)境使“香蕉人”“雞蛋人”和“芒果人”誕生類(lèi)化,促使這三個(gè)詞語(yǔ)在漢語(yǔ)中產(chǎn)生。漢外文化的親密接觸、國(guó)際社會(huì)語(yǔ)言文化的深入交流使這三類(lèi)人產(chǎn)生,也是三類(lèi)人產(chǎn)生的社會(huì)動(dòng)因。語(yǔ)言表達(dá)的經(jīng)濟(jì)原則催生了對(duì)那些人群血統(tǒng)與文化有交叉特點(diǎn)的人群稱(chēng)說(shuō)的需求,促使?jié)h語(yǔ)詞匯系統(tǒng)產(chǎn)生空位又需補(bǔ)位的語(yǔ)言學(xué)機(jī)制,這種機(jī)制就是要用三個(gè)詞語(yǔ)指稱(chēng)這三類(lèi)人的社會(huì)語(yǔ)言學(xué)動(dòng)因。
從漢語(yǔ)構(gòu)詞角度看,在“香蕉人”“雞蛋人”和“芒果人”三詞語(yǔ)的形成中,修辭造詞方式是它們?cè)煸~方式。三個(gè)詞語(yǔ)的造詞方式典型地體現(xiàn)了修辭模式心理學(xué)認(rèn)知機(jī)制,體現(xiàn)了漢語(yǔ)認(rèn)知詞匯學(xué)中的基于相似聯(lián)想能力的隱喻理論。
漢語(yǔ)中對(duì)某一種社會(huì)類(lèi)型人物的命名,善于把抽象的理念評(píng)價(jià),轉(zhuǎn)化為富有形象感的詞語(yǔ),此種造詞方式在漢語(yǔ)詞匯學(xué)中常被稱(chēng)為暗喻修辭造詞。像慣用語(yǔ)“中山狼”“哈巴狗”“鐵公雞”“夜貓子”等等,都運(yùn)用了這種修辭造詞方式。
還有一種比喻修辭造詞是在比喻之后加上其歸類(lèi)屬性作用的中心語(yǔ)素,即是喻體加本體,喻體作修飾限制成分,本體類(lèi)屬作詞語(yǔ)的中心,構(gòu)成前喻式新詞語(yǔ)。如“蜘蛛人”“蜘蛛俠”用來(lái)指用繩索牽連,懸在高樓外作業(yè)的清洗工,或徒手沿著外墻攀爬高樓的人。他們像蜘蛛一樣趴行在墻壁上。“植物人”指嚴(yán)重腦外傷、腦出血等引起的大腦皮質(zhì)喪失活動(dòng)能力,像植物一樣完全沒(méi)有知覺(jué)的人。此類(lèi)詞的中心成分也可是物,如“斑馬線”指在馬路上涂刷的像斑馬身上的白色條紋狀人行橫道標(biāo)志線,特指人行橫道。此種格式所造的詞語(yǔ)雙音節(jié)的居多,如:“蛙人、梯田、煙雨、云集、席卷、雪白、火速”等?!疤萏铩币鉃椤跋裉葑有螤畹囊患?jí)一級(jí)的農(nóng)田”,“云集”的本義是“像云一樣聚集”,“雪白”可理解為“像雪一樣白”。
這種把不同材料結(jié)合起來(lái),通過(guò)比喻的修辭手法,提示一個(gè)新的對(duì)應(yīng)現(xiàn)象,劉叔新先生稱(chēng)之為詞匯材料式造詞法[6]。這類(lèi)造詞法所造的新詞中的喻體一般都具有修飾限制或描摹作用,有時(shí)本體和喻體有形狀或性質(zhì)狀態(tài)上的相似性,所造的詞有形象生動(dòng)通俗易懂的特點(diǎn),取譬的著眼點(diǎn)也多種多樣,其突出之處是使得語(yǔ)言表達(dá)簡(jiǎn)潔明快、新穎別致,追求形象鮮明、通俗化、口語(yǔ)化。“香蕉人、雞蛋人、芒果人”三詞語(yǔ)的構(gòu)詞方式就屬于比喻造詞的后一種。
從語(yǔ)義學(xué)角度分析,三詞語(yǔ)都是在相同的中外語(yǔ)言文化交流的語(yǔ)境下產(chǎn)生的,語(yǔ)義場(chǎng)相同,即“中外文化交流中特殊人群語(yǔ)義場(chǎng)”,該語(yǔ)義場(chǎng)所包含的義素分別為“漢語(yǔ)言文化的擁有、西方國(guó)外語(yǔ)言文化的擁有、中國(guó)黃種血統(tǒng)、外國(guó)白種血統(tǒng)”。三詞語(yǔ)的結(jié)構(gòu)都是由名詞修飾中心語(yǔ)素“人”構(gòu)成的。它們的意義,用短語(yǔ)表達(dá)都可以表述為“像……一樣的人”,由修飾詞隱喻出的個(gè)性與修飾的中心語(yǔ)素的結(jié)合,來(lái)表達(dá)不同群體意義。三個(gè)詞語(yǔ)選取了人們常見(jiàn)熟悉的食物“香蕉、雞蛋、芒果”來(lái)隱喻,“香蕉”外表黃色,瓤為白色,與那些從小接受西方語(yǔ)言文化教育的華裔不會(huì)講中文、不懂漢語(yǔ),膚色黃色,但內(nèi)在承繼的語(yǔ)言文化是白色人種的群體,具有相似的特征;“雞蛋”外殼白色,內(nèi)部黃色,與長(zhǎng)期在中國(guó)漢化的白種人具有結(jié)構(gòu)組合方式相似的特征;“芒果”里外都是黃色,與在國(guó)外的繼承漢語(yǔ)文化傳統(tǒng),血統(tǒng)為中國(guó)人的華裔具有結(jié)構(gòu)組合方式相似的特征。以三種常見(jiàn)食物里外顏色隱喻三種特殊群體文化與血統(tǒng)的特質(zhì),彰顯了在種族血統(tǒng)與語(yǔ)言文化的接觸中產(chǎn)生了新組合的社會(huì)現(xiàn)象,具有形象易懂而又詼諧的意味。
物以類(lèi)聚,人以群分。在當(dāng)前全球經(jīng)濟(jì)一體化過(guò)程中,國(guó)際交流日益頻繁,這其中的不同人物群體,就有類(lèi)型化范疇化的必要,這是人們的認(rèn)知心理使然,更是漢語(yǔ)國(guó)際傳播界、教育界、新聞媒體工作者對(duì)中西文化與血脈結(jié)合語(yǔ)義場(chǎng)的認(rèn)知范疇細(xì)化的需求。
漢語(yǔ)中對(duì)居住在國(guó)外有中國(guó)血統(tǒng)的人有一范疇化的整套稱(chēng)謂,即定居在國(guó)外的中國(guó)公民,稱(chēng)為“華僑”。獲得居住國(guó)國(guó)籍的有中國(guó)血統(tǒng)的人,稱(chēng)為“華人”。祖上是華人,本人在國(guó)外出生的有中國(guó)血統(tǒng)的人語(yǔ)言中類(lèi)化為“華裔”。海外華人社會(huì)把那些從小受西方教育、不會(huì)講中文、不懂漢語(yǔ)的華裔青年,戲謔性地范疇化地統(tǒng)稱(chēng)為“香蕉人”。因?yàn)橄憬妒钱a(chǎn)于熱帶、亞熱帶地方的多年生草本植物,其果實(shí)為稍彎的長(zhǎng)形,表皮為黃色,而肉質(zhì)卻為白色,用以比喻皮膚為黃色,而思想、觀念、文化、語(yǔ)言等卻完全西化的華裔后人或從小就留學(xué)國(guó)外的中國(guó)人,沒(méi)有再恰切的了。
在國(guó)內(nèi),居住在中國(guó)的外國(guó)公民,我們范疇化地稱(chēng)為老外。長(zhǎng)期定居中國(guó)、熱愛(ài)中華文化、學(xué)習(xí)并發(fā)揚(yáng)中華文化的白人,以隱喻認(rèn)知心理圖式范疇化為一種特殊群體,在漢語(yǔ)中被形象地類(lèi)化,稱(chēng)說(shuō)為“雞蛋人”,隱喻與范疇化的認(rèn)知心理是它形成的重要因素。
從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視角看,“香蕉人”“芒果人”和“雞蛋人”三詞語(yǔ)的誕生,空位認(rèn)知心理語(yǔ)境是促使它們形成的一項(xiàng)重要內(nèi)在動(dòng)因。認(rèn)知域明晰,迫切要求表達(dá)簡(jiǎn)潔化,認(rèn)知域中的主要對(duì)象范疇化。范疇化的認(rèn)知心理促使人們對(duì)漢語(yǔ)國(guó)際傳播所涉及的這些人群給以類(lèi)化,類(lèi)化過(guò)程中調(diào)動(dòng)了隱喻的心理圖式,激起人們的聯(lián)想,從而超越非常規(guī)組合,形成新詞。三詞語(yǔ)中前后兩成分雖不能以正常的修飾成分直接限制中心成分的語(yǔ)法組合形成常規(guī)組合意義,但是人們的認(rèn)知心理會(huì)激發(fā)聯(lián)想,從修辭構(gòu)詞理解他們的超常規(guī)組合意義。這也有力地證明了漢語(yǔ)認(rèn)知詞匯學(xué)的如下理論:隱喻構(gòu)詞加范疇化標(biāo)記,是漢語(yǔ)新詞形成的一種重要方式;某些特殊修辭構(gòu)式語(yǔ)塊會(huì)固化形成新詞,由于是非常規(guī)的元語(yǔ)言語(yǔ)法組合,其意義需要詞典的解釋與規(guī)范,所以詞典會(huì)收錄并進(jìn)行闡釋?zhuān)岳谌藗兊倪M(jìn)一步運(yùn)用。類(lèi)似此類(lèi)結(jié)構(gòu)的詞語(yǔ)如“植物人、斑馬線”等,都已被《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》收錄。由于這三詞語(yǔ)的社會(huì)關(guān)注度的提高,并受到社會(huì)學(xué)界語(yǔ)言學(xué)界的分析研究,因此,它們已被收錄到了社會(huì)語(yǔ)言學(xué)詞典中,將被更多的人廣為認(rèn)知。三個(gè)詞語(yǔ)的形成例證說(shuō)明了漢語(yǔ)認(rèn)知詞匯學(xué)中的新詞成語(yǔ)規(guī)律:認(rèn)知域空位激發(fā)漢語(yǔ)使用者以元語(yǔ)言單位為基礎(chǔ)運(yùn)用隱喻認(rèn)知方式范疇化為新詞的基本規(guī)律。
三個(gè)詞語(yǔ)在漢語(yǔ)中形成,及時(shí)反映出了中國(guó)漢語(yǔ)言文化與國(guó)際語(yǔ)言文化的接觸交流,成為了反映中華漢語(yǔ)文化國(guó)際推廣交流下國(guó)際文化生態(tài)的文化詞語(yǔ);他們?nèi)邩?gòu)成了漢外文化交流交叉組合類(lèi)人群的語(yǔ)義場(chǎng)或詞族,豐富了漢語(yǔ)詞匯。
三詞語(yǔ)所指稱(chēng)的三類(lèi)人已經(jīng)并且將來(lái)也會(huì)對(duì)國(guó)際社會(huì)和漢語(yǔ)文化產(chǎn)生積極的影響。從漢語(yǔ)文化國(guó)際傳播的視角看,對(duì)于那些拋棄了自小從父母那里學(xué)來(lái)的中國(guó)文化的“香蕉人”,那些成為在中西文化的“夾縫”中苦苦掙扎的“邊緣人”給予引導(dǎo)教育,使他們轉(zhuǎn)變?yōu)闈h語(yǔ)文化的使者,成為“芒果人”,成為提高漢語(yǔ)國(guó)際地位、促使?jié)h語(yǔ)走向強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言的踐行者。越來(lái)越多的移民子女年輕留學(xué)生這些芒果人會(huì)轉(zhuǎn)變思想,努力選擇做一個(gè)學(xué)習(xí)傳播漢語(yǔ)文化的“芒果人”。[7]其典型代表應(yīng)該首推王力宏,他在歌曲《華人萬(wàn)歲》里高唱著“華人萬(wàn)歲全世界都聽(tīng)到,我的文化就是我的驕傲”。這首融合了中西方音樂(lè)文化中的最具代表意義元素的歌曲,表明王力宏類(lèi)群體已轉(zhuǎn)化為傳播漢語(yǔ)文化的“芒果人”,表明像他那樣的“芒果人”已經(jīng)知道如何在兩種文化之間擺脫“夾縫”的尷尬。[8]“香蕉人”也可通過(guò)一定的教育方式轉(zhuǎn)變?yōu)閭鞑h語(yǔ)言文化的“芒果人”,如溫州大學(xué)特為華僑子女開(kāi)設(shè)中美和中丹中外本科雙學(xué)位班,華僑子女修滿規(guī)定的課程后,可拿中外兩國(guó)文憑和雙學(xué)士學(xué)位,已把許多溫籍華僑二代培養(yǎng)成了既能精通所在國(guó)文化、又能在海外傳承漢語(yǔ)言文化的黃皮黃心“芒果人”[9]。另外,針對(duì)較小年齡出國(guó)留學(xué)的中國(guó)國(guó)內(nèi)學(xué)生有可能會(huì)變?yōu)椤跋憬度恕钡那闆r,教育專(zhuān)家給以提醒,如外交家吳建民南京縱論“國(guó)際形勢(shì)下的中國(guó)文化”時(shí),就指出“不要讓我們的孩子成為香蕉人”[10]。所以,對(duì)此種社會(huì)文化交流中出現(xiàn)的常見(jiàn)現(xiàn)象,一些留學(xué)教育機(jī)構(gòu)的志士,如啟德教育加拿大教育中心資深顧問(wèn)江鏡煊也曾對(duì)此提出過(guò)建議:對(duì)于出國(guó)留學(xué)的中國(guó)人的子女出國(guó)后價(jià)值觀改變從而不太理解中國(guó)文化和習(xí)俗的現(xiàn)象,應(yīng)讓孩子從小閱讀中國(guó)傳統(tǒng)文化書(shū)籍,植入中國(guó)文化的元素,避免日后成為黃皮白心的“香蕉仔”。[11]
隨著中國(guó)國(guó)際地位的提高,漢語(yǔ)言文化在國(guó)際上的認(rèn)同,中外文化交流過(guò)程中出現(xiàn)的三類(lèi)人群將會(huì)對(duì)漢語(yǔ)國(guó)際傳播帶來(lái)有益影響。眾多事實(shí)已證明,在所在國(guó)許多華裔新生代“芒果人”以及即將留學(xué)的年輕學(xué)生隨著中國(guó)綜合國(guó)力的提高,正逐漸轉(zhuǎn)變?yōu)橐恢Т龠M(jìn)中外文化接觸交流的新興力量。新生代“芒果人”與父輩相比,普遍受教育程度更高,隨著他們的不斷成長(zhǎng)和更多融入當(dāng)?shù)厣鐣?huì),他們將成為中國(guó)對(duì)外交往的重要橋梁和紐帶。[12]他們將成為海外播撒中華文化的種子,成為海外漢語(yǔ)言文化傳播的重要力量。所以,在中華漢語(yǔ)文化的異國(guó)傳播傳承上他們起到了重大作用。
“雞蛋人”對(duì)漢語(yǔ)文化的傳播推廣也起到了明顯的示范作用,深諳中國(guó)文化的大山已經(jīng)成為“雞蛋人”的楷模,許多像大山那樣的外國(guó)人受中華文化魅力的吸引,認(rèn)同接受漢語(yǔ)言文化。受中華漢語(yǔ)國(guó)際推廣、漢語(yǔ)國(guó)際地位提高以及“雞蛋人”的示范等方面的影響,越來(lái)越多的白種人或其他種族人到中國(guó)留學(xué),帶動(dòng)了中國(guó)高等教育國(guó)際化與漢語(yǔ)國(guó)際化的互動(dòng),帶動(dòng)了漢語(yǔ)國(guó)際教育的飛速發(fā)展。他們學(xué)習(xí)漢文化及接受東方文化價(jià)值觀,認(rèn)同弘揚(yáng)漢文化,推動(dòng)漢語(yǔ)文化在世界各地的廣泛傳播,他們也是漢語(yǔ)國(guó)際傳播的重要力量,在漢語(yǔ)文化的國(guó)際交流與傳承中起到示范作用、橋梁作用。
綜上所述,可以看出,三個(gè)詞語(yǔ)的誕生,證實(shí)并反映了近代以來(lái)尤其是新世紀(jì)漢語(yǔ)國(guó)際傳播,推廣促進(jìn)了中外文化的廣泛交流,在這種文化交流中出現(xiàn)了特有的社會(huì)群體的國(guó)際社會(huì)文化現(xiàn)象,體現(xiàn)了多項(xiàng)語(yǔ)言學(xué)規(guī)律,認(rèn)知它們能加深對(duì)當(dāng)前漢語(yǔ)文化國(guó)際交流傳播的理解。從漢語(yǔ)國(guó)際傳播的大視角看,對(duì)于三個(gè)詞語(yǔ)所代表的人物群體來(lái)說(shuō),新聞媒體工作者及文化傳播界都要認(rèn)識(shí)到:不管是繼承漢語(yǔ)文化十足的“芒果人”,血脈還烙著中國(guó)印的“香蕉人”,還是情迷中華文化的“雞蛋人”對(duì)漢語(yǔ)國(guó)際傳播都是有益的。漢語(yǔ)國(guó)際地位的提高,漢語(yǔ)國(guó)際傳播推廣力度的加大,“香蕉人”這種生活在兩種文化夾縫中的群體,將會(huì)發(fā)覺(jué)擁有漢語(yǔ)文化將非常重要,他們?cè)趪?guó)外將會(huì)向“芒果人”靠攏,轉(zhuǎn)變?yōu)楦嗟摹懊⒐恕?,進(jìn)一步促進(jìn)漢語(yǔ)的國(guó)際化,再加上“雞蛋人”的示范帶頭作用,他們對(duì)漢語(yǔ)國(guó)際傳播、漢語(yǔ)國(guó)際話語(yǔ)權(quán)的提升與漢語(yǔ)權(quán)利的維護(hù)、中國(guó)教育的國(guó)際化與教育改革將起到一定的推動(dòng)和影響。
[1]譚汝為.香蕉人蜘蛛人[J].現(xiàn)代語(yǔ)文,2005(6):111.
[2]石瑞勇.華裔“香蕉人”現(xiàn)象剖析[J].當(dāng)代青年研究, 2008(2):72-80.
[3]李華.中國(guó)移民版圖,美國(guó)仍是首選:近千萬(wàn)人已移民,成第四大移民輸出國(guó)[N].廣州日?qǐng)?bào),2014-02-27 (006).
[4]馮宇.中國(guó)將成亞洲最大留學(xué)目的地國(guó)家[N].中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào),2012-9-4(351).
[5]麥爾.“香蕉人”血脈烙中國(guó)印,情迷中華文化誕“雞蛋人”[EB/OL].(2009-06-26)[2014-12-5].http://www. chinanews.com/hr/hr-mzhrxw/news/2009/06-26/1750349. shtml.
[6]劉叔新.現(xiàn)代漢語(yǔ)理論教程[M].北京:高等教育出版社,2002:71.
[7]香蕉人[EB/OL].(2012-5-11)[2012-5-11]http://www. hudong.com/wiki/%E9%A6%99%E8%95%89%E4%BA% BA.
[8]袁靜.再探“香蕉人”[N].人民日?qǐng)?bào)(海外版),2007-08-07(006).
[9]鄭海華.引導(dǎo)“香蕉人”變“芒果人”[N].溫州日?qǐng)?bào), 2011-05-26(B02).
[10]張粉琴.不要讓我們的孩子成為“香蕉人”[N].新華日?qǐng)?bào),2006-08-06(B02).
[11]黃亮,梁欣妍.留學(xué)“富二代”為何不愿回國(guó)“接班”?[N].羊城晚報(bào),2010-11-23(A7).
[12]張紅、杜琳.從“香蕉人”到“芒果人”華裔新生代熱盼故土尋根[N].人民日?qǐng)?bào)(海外版),2010-03-02(006).
(責(zé)任編輯陳方方)
H03
A
1672-8254(2016)04-0076-05
2016-01-11
教育部人文社會(huì)科學(xué)研究規(guī)劃基金項(xiàng)目“漢語(yǔ)認(rèn)知詞匯學(xué)理論體系的構(gòu)建研究”(項(xiàng)目編號(hào):14YJA740042);河南省教育科學(xué)規(guī)劃課題一般課題“漢語(yǔ)國(guó)際傳播助推高校國(guó)際交流合作研究”(項(xiàng)目編號(hào):[2012]-JKGHAD-0230);河南省教育廳人文社會(huì)科學(xué)研究重點(diǎn)項(xiàng)目“漢語(yǔ)認(rèn)知詞匯學(xué)的構(gòu)建研究”(項(xiàng)目編號(hào):2013-ZD-116);河南省教師教育課程改革項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào):2015-JSJYZD-055);周口師范學(xué)院教育教學(xué)改革研究項(xiàng)目“教研產(chǎn)融合模式的精品課程建設(shè)研究”(項(xiàng)目編號(hào):J2016018)階段成果
王振頂(1968—)男,碩士,周口師范學(xué)院文學(xué)院副教授,從事語(yǔ)言文化、漢語(yǔ)詞匯學(xué)和對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與研究。
渤海大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2016年4期