国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“新經(jīng)驗(yàn)主義”視閾下漢日隱喻源域?qū)Ρ妊芯?/h1>
2016-12-16 03:47:14敏,
關(guān)鍵詞:經(jīng)驗(yàn)主義慣用語(yǔ)源域

李 敏, 王 忻

(杭州師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院, 浙江 杭州 311121)

?

“新經(jīng)驗(yàn)主義”視閾下漢日隱喻源域?qū)Ρ妊芯?/p>

李 敏, 王 忻

(杭州師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院, 浙江 杭州 311121)

隱喻是各種語(yǔ)言共有的表達(dá)形式,但隱喻的源域卻因語(yǔ)言不同而不同。第一,隱喻源域的使用完全基于語(yǔ)言使用者的體驗(yàn)性;第二,在動(dòng)物為源域的隱喻中,漢日語(yǔ)所用源域異大于同,原因在于使用者生活環(huán)境、習(xí)俗異大于同;第三,在身體為源域的隱喻中,兩語(yǔ)言所用源域同大于異,因?yàn)槿梭w部位與人的關(guān)系不因民族、群體不同而異。其不同之處乃是由語(yǔ)言或習(xí)俗不同帶來(lái)的經(jīng)驗(yàn)差異所致。

新經(jīng)驗(yàn)主義;漢語(yǔ);日語(yǔ);隱喻

認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的“新經(jīng)驗(yàn)主義”(experientialism/経験基盤(pán)主義),[1]是基于具有思考能力的生命體的性質(zhì)及經(jīng)驗(yàn),賦予符號(hào)意義的思維方式。也就是基于我們各種生物學(xué)的能力,在環(huán)境生存中獲得的身體性的、社會(huì)性的、文化性的經(jīng)驗(yàn),對(duì)語(yǔ)言的意義進(jìn)行規(guī)定和識(shí)解的立場(chǎng)。[2](P.83)“新經(jīng)驗(yàn)主義”最早由Lakoff和Johnson提出;[3](P.226)[4](P.158))此后,一些認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家對(duì)“新經(jīng)驗(yàn)主義”語(yǔ)言觀(guān)進(jìn)行了拓展、深化和證實(shí),例如,Johnson的意象圖示理論論證了身體在意義構(gòu)建中的作用;[5]Langacker的認(rèn)知語(yǔ)法強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和概念結(jié)構(gòu)中的身體體驗(yàn)。[6]然后Lakoff &Johnson在《體驗(yàn)哲學(xué):基于體驗(yàn)的心智及其對(duì)西方思想的挑戰(zhàn)》(PhilosophyintheFlesh:TheEmbodiedMindandItsChallengetoWesternThought)一書(shū)中,[7](P.3)系統(tǒng)地闡述了認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的哲學(xué)基礎(chǔ),即“體驗(yàn)哲學(xué)(Embodied Philosophy)”,并將其思想概括為三項(xiàng)基本原則:(一)心智的體驗(yàn);(二)思維的無(wú)意識(shí)性;(三)抽象概念的隱喻性。[8](PP.248-249)

在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中,隱喻(metaphor/メタファー)被視為是認(rèn)識(shí)世界的基本手段。所謂隱喻,是基于兩個(gè)事物、概念的某種相似性,使用本來(lái)表達(dá)甲事物、概念的形式來(lái)表示乙事物、概念的比喻。[9](P.35)Lakoff與Johnson認(rèn)為隱喻的本質(zhì)是用一類(lèi)事物來(lái)理解和經(jīng)歷另一類(lèi)事物,并提出概念隱喻(conceptual metaphor/概念メタファー)的理論。

在日常生活中,隱喻發(fā)揮著極其重要的作用。無(wú)論在何種語(yǔ)言中,隱喻都得到了廣泛的應(yīng)用。例如:

(1)赤っ毛で、色の白い、すこし下がり眼の、そばかすの多い娘だった。(那姑娘紅頭發(fā),白皮膚,眼角有點(diǎn)下垂,滿(mǎn)臉雀斑。)(石川達(dá)三《青春的蹉跌》)

例句(1)中日語(yǔ)的「そばかす(蕎麥皮)」和漢語(yǔ)的“雀斑”均是基于概念隱喻的表達(dá)方式,表示相同的意思,即出現(xiàn)在臉上的褐色小斑點(diǎn)。換言之,「そばかす」和“雀斑”表示相同的目標(biāo)域。不同的是在日語(yǔ)中,人們將出現(xiàn)在臉上的褐色小斑點(diǎn)形容為“像蕎麥灑在臉上一般”,采用與植物相關(guān)的源域;而在漢語(yǔ)中,人們卻采用與“雀”這一動(dòng)物相關(guān)的源域來(lái)表達(dá)。

從該例句可以看出,在表示同一目標(biāo)域的時(shí)候,中日兩種語(yǔ)言分別使用了不同的源域。在表示同一目標(biāo)域的時(shí)候,中日兩種語(yǔ)言為何分別采用了不同的源域?在源域向目標(biāo)域投射的過(guò)程中,人們的認(rèn)知能力和經(jīng)驗(yàn)又是如何發(fā)揮作用的?本文對(duì)中日隱喻在表達(dá)同一目標(biāo)域時(shí)兩種語(yǔ)言中的源域進(jìn)行比較,從而嘗試從“新經(jīng)驗(yàn)主義”的視角對(duì)此做出解釋。

一、動(dòng)物源域隱喻

在日常生活中,人與動(dòng)物的接觸是最為常見(jiàn)的情景之一。古代人可能沒(méi)接觸過(guò)手機(jī),現(xiàn)代人可能沒(méi)接觸過(guò)鉆木取火,卻都有接觸過(guò)動(dòng)物的共性。而且人對(duì)動(dòng)物的認(rèn)識(shí)是最為具體的。人類(lèi)與動(dòng)物接觸所得的經(jīng)驗(yàn)會(huì)反映到語(yǔ)言編碼上。不管是在漢語(yǔ)還是日語(yǔ)中,動(dòng)物隱喻都極為常見(jiàn)。下面以中日的慣用語(yǔ)、四字熟語(yǔ)為對(duì)象,對(duì)動(dòng)物隱喻進(jìn)行考察。

(一)漢日語(yǔ)中動(dòng)物源域隱喻的動(dòng)物頻次及分析

我們對(duì)《新華成語(yǔ)詞典》[10]和《ことわざ辭典》[11]中的動(dòng)物名稱(chēng)進(jìn)行窮盡式檢索,取前12位制成表1。此處的頻次指的是該動(dòng)物在動(dòng)物源域隱喻慣用語(yǔ)中出現(xiàn)的頻次。

表1 漢日語(yǔ)中動(dòng)物源域隱喻的動(dòng)物頻次排序

源域在隱喻中作為認(rèn)知主體熟知的概念發(fā)生作用,而熟知的基礎(chǔ)就是認(rèn)知主體對(duì)其的高度體驗(yàn)性。從表1可知,兩種語(yǔ)言的使用者各自的社會(huì)有同有異,從而造成了上述頻次的異同。首先,我們看看兩者的共性。古代的中日兩國(guó)的最大共性是均以農(nóng)耕民族為主體。所以家畜家禽是日常生活中人們最常接觸的動(dòng)物?!榜R”同時(shí)排列第一和“牛”同時(shí)排列第六,印證了這一結(jié)論?!肮贰?、“雞”(日語(yǔ)的「鳥(niǎo)」包括雞,如「鳥(niǎo)肌」指雞皮疙瘩。此外還有「鶏」的慣用語(yǔ),因與「鳥(niǎo)」分散而導(dǎo)致頻次不高,只有10個(gè))、“魚(yú)”、“牛”基本同位。基本同位的還有“鼠”。漢語(yǔ)第六位的“鳳”是中國(guó)獨(dú)有的傳說(shuō)中的動(dòng)物,日語(yǔ)中沒(méi)有理所當(dāng)然。漢語(yǔ)排位第二的“虎”在日語(yǔ)中排列靠后,日本的“虎”的概念是從中國(guó)傳入的,所以排名靠后情有可原。后幾種動(dòng)物的不同也是由兩國(guó)的關(guān)注度不同造成的。比如“猴(「猿」)”,在日本自古就有被視為神圣的風(fēng)俗,并且日本是個(gè)多山林的國(guó)家,古代猴的常見(jiàn)程度大大高于中國(guó)?!盀貘f”,在中國(guó)是不吉的象征,而日本人卻并不特別討厭它。與此相對(duì),日本人很崇拜“鷹”,這種情況在我國(guó)少數(shù)民族可以見(jiàn)到,而操漢語(yǔ)的漢族卻對(duì)它沒(méi)有什么感覺(jué)。所以,“猴”、“烏鴉”和“鷹”出現(xiàn)在日語(yǔ)的前12位,漢語(yǔ)卻不同,取而代之的是“狼”、“蛇”、“燕”。在我國(guó)農(nóng)村,狼是與人類(lèi)最近的兇猛動(dòng)物之一。蛇也是日常最容易見(jiàn)到的令人恐懼的代表性動(dòng)物。由于這些代表性它們進(jìn)入前12位不難理解。“燕”在中國(guó)是原始先民圖騰崇拜的對(duì)象。原始時(shí)期有三大部族華夏族、東夷族、西南古族,其中東夷族少昊系統(tǒng)的圖騰物之一便是玄鳥(niǎo)(古人對(duì)燕子的稱(chēng)呼)。在中國(guó)詩(shī)歌中,燕子是具有多種象征意義的文學(xué)意象。這些在日本是沒(méi)有的。在日本文化中,“貓”一直被視為是高貴并具有靈性的動(dòng)物,“貓文化”也被根植于日本文化之中。此外,認(rèn)知纖細(xì)被認(rèn)為是日本國(guó)民性特征之一,中國(guó)人認(rèn)為微不足道的螞蟻,卻受到日本人細(xì)致地觀(guān)察和認(rèn)知。這或許就是螞蟻入選日語(yǔ)前12位而未進(jìn)入漢語(yǔ)前12位的原因吧。

(二)漢日同義動(dòng)物源域隱喻慣用語(yǔ)對(duì)比

漢日語(yǔ)在表示同一目標(biāo)域時(shí),兩種語(yǔ)言相互對(duì)應(yīng)的源域動(dòng)物基本不一樣(見(jiàn)表2所示)。支撐這種有趣現(xiàn)象背后的理?yè)?jù)仍然是語(yǔ)言的體驗(yàn)性。即與語(yǔ)言使用者關(guān)系密切的動(dòng)物其使用頻次就較高。其特點(diǎn)之一,中國(guó)是農(nóng)耕業(yè)為主的國(guó)家,家畜離日常生活較近,所以源域更著眼于耕畜(駱駝、馬)、家禽(雞)等;特點(diǎn)之二,日本是個(gè)海洋國(guó)家,食物多海產(chǎn)品,所以魚(yú)類(lèi)水生物類(lèi)更容易被激活(此點(diǎn)下面還會(huì)詳述);特點(diǎn)之三,中國(guó)文化重宏偉博大,日本文化重纖細(xì)哀美,所以相對(duì)應(yīng)的源域中國(guó)普遍較大,日本普遍較小,如雞對(duì)虻蜂、虎對(duì)貓、魚(yú)對(duì)螞蟻、牛對(duì)狗、駱駝-馬對(duì)鯛魚(yú)、豬對(duì)貓、老虎-猴子對(duì)鳥(niǎo)-蝙蝠、鷹對(duì)雀、兔對(duì)泥鰍、魚(yú)對(duì)蛤、蚍蜉對(duì)螞蟻、雞-牛對(duì)鯛魚(yú)-沙丁魚(yú)(鰯)等。

表2 漢日同義動(dòng)物源域隱喻慣用語(yǔ)對(duì)比表

上面提及,日本是個(gè)海洋國(guó)家,所以源域動(dòng)物經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)水生物,而對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)則不見(jiàn)同類(lèi)。例如表3。

表3所舉的日語(yǔ)慣用句均是與海洋生物相關(guān)的。在這些海洋生物中,特別是魚(yú)類(lèi),不僅種類(lèi)較多,而且相對(duì)于漢語(yǔ)而言,其名稱(chēng)也是多種多樣的。這與言語(yǔ)的體驗(yàn)性直接相關(guān)。從地理環(huán)境上看,中國(guó)是臨海國(guó),而日本幾乎所有領(lǐng)土都是由被海洋包圍的島嶼構(gòu)成,即所謂的“島國(guó)”。因而日本的養(yǎng)殖業(yè)和漁業(yè)十分發(fā)達(dá),各種魚(yú)類(lèi)也是人們?nèi)粘I钪兄饕统R?jiàn)的食物。所以日本人在日常生活中,對(duì)魚(yú)類(lèi)的體驗(yàn)非常豐富。與此相對(duì),由于中國(guó)大部分區(qū)域的海洋情結(jié)較為淡薄,所以上述日語(yǔ)的源域詞,到了中文里便消失殆盡了。

表3 日語(yǔ)魚(yú)類(lèi)詞語(yǔ)做源域例詞表

二、身體源域隱喻

在“新經(jīng)驗(yàn)主義”中最受關(guān)注的是身體經(jīng)驗(yàn)主義(bodily-based/身體基盤(pán)主義)。所謂身體經(jīng)驗(yàn),說(shuō)的是通過(guò)身體的構(gòu)造和機(jī)能所產(chǎn)生的知覺(jué)以及運(yùn)動(dòng)感覺(jué),以及根據(jù)其特征形成的意象圖示,以重要的方式對(duì)語(yǔ)言及語(yǔ)言活動(dòng)本質(zhì)的形成提供了動(dòng)機(jī)。[2](P.179)通過(guò)身體與外界的相互作用形成意義的范疇化,再將各種范疇體系化、符號(hào)化,通過(guò)這些體系化、符號(hào)化傳達(dá)各種經(jīng)驗(yàn)的過(guò)程就是語(yǔ)言活動(dòng)的本質(zhì)。不言而喻,身體也是隱喻的重要源域。例如:

(2)遠(yuǎn)く川下の山腹に、どうしたのか一箇処、薄日の射したところがあった。(在這條河流下游的山腰,不知怎地,有個(gè)地方投下了一束淡淡的陽(yáng)光。)(川端康成『雪國(guó)』)

例句(2)中日語(yǔ)的「山腹」和漢語(yǔ)的“山腰”表示共同的目標(biāo)域“山的中間部分”,而作為源域,日語(yǔ)的「腹」和漢語(yǔ)的“腰”都是人身體的一個(gè)部位,但卻是不同的部位。以下我們將對(duì)其為何如此喻指進(jìn)行探討。

(一)漢日語(yǔ)中身體源域隱喻的部位頻次及分析

我們對(duì)《新華成語(yǔ)詞典》和《日語(yǔ)慣用語(yǔ)例解手冊(cè)(人體詞匯慣用語(yǔ)專(zhuān)輯)》[12]進(jìn)行窮盡式檢索,各取前12位制成表4。此處的頻次指的是該部位在身體源域隱喻慣用語(yǔ)中出現(xiàn)的頻次。

表4 漢日語(yǔ)中身體源域隱喻的部位頻次排序

從表4可以看出,漢日語(yǔ)都列為前12位的身體部位有7項(xiàng)之多:“心”、“眼(目)”、“手”、“口”、“頭”、“腹”、“面(顔)”,雖排序不盡相同,但可以說(shuō)相對(duì)集中地體現(xiàn)了語(yǔ)言的共性。這也反證了“新經(jīng)驗(yàn)主義”的原理。因?yàn)榕c動(dòng)物不同,人和動(dòng)物是不同個(gè)體,可以有遠(yuǎn)離的也可以有接近的,不同的人、不同的民族、不同的群體所親近和疏遠(yuǎn)的動(dòng)物就有可能不同,對(duì)它們的經(jīng)驗(yàn)也就不同。而身體的各部位與主體的關(guān)系和動(dòng)物完全不同,它不可能有遠(yuǎn)離和疏遠(yuǎn),不管什么民族、什么群體對(duì)自己身體部位的親疏都是一樣的。所以身體隱喻源域較動(dòng)物隱喻源域同大于異也就符合理?yè)?jù)了。

不同的項(xiàng)目有以下幾種情況。其一是由于兩種語(yǔ)言的詞語(yǔ)意義不一樣造成的,比如日語(yǔ)的「胸」除了漢語(yǔ)胸部的意思外,在慣用語(yǔ)中主要以心情、度量、心甚至胃的意義被使用,如:「胸が開(kāi)く」(心情舒暢)、「胸が大きい」(度量大)、「胸が焼ける」(胃酸)、「胸に刻む」(銘記在心),所以它比基本只用于胸部的漢語(yǔ)頻次高就容易理解了。漢語(yǔ)詞“腸”也屬于同類(lèi)情況?!澳c”在漢語(yǔ)里常以表“心地”意的“心腸”出現(xiàn),所以頻次較高。而日語(yǔ)的「腸」一般多表示生理意義,隱喻意義的詞找到幾個(gè)多是出自中國(guó)古典的,如「斷腸」出自白居易“一見(jiàn)知君即斷腸”,「中腸」源自杜甫“驚呼熱中腸”,「鉄心石腸」雖不是出自古典,但也是漢語(yǔ)“鐵石心腸”的翻版。這和漢語(yǔ)“胸”較少用于隱喻義情況相同。其二是詞語(yǔ)的雅俗差異,比如日語(yǔ)的「尻」是中文的“屁股”意,這在中文里很難登大雅之堂,所以沒(méi)有以它構(gòu)成的成語(yǔ)。其三,是除了其一其二那種極端例以外的中和部分,諸如“耳”、“膽”、「身」、「足」等,雖然在表中另一方?jīng)]有出現(xiàn),但也有一定數(shù)量,只是沒(méi)進(jìn)前12罷了,因而不具備區(qū)別特征意義。

(二)日語(yǔ)身體隱喻源域分析

與前述動(dòng)物源域中的兩種語(yǔ)言多以動(dòng)物對(duì)應(yīng)不同(比如雞對(duì)虻蜂、虎對(duì)貓、魚(yú)對(duì)螞蟻、牛對(duì)狗、駱駝-馬對(duì)鯛魚(yú)等),身體隱喻很少見(jiàn)到不同身體部位互相對(duì)應(yīng),前12位中只見(jiàn)到一例:足を洗う-洗手不干。再勉強(qiáng)一點(diǎn)的話(huà),手の裏を返す-翻臉也能算上。還有一部分是使用相同部位的例子,如「口が多い」-“人口多”、「口が奢る」-“口味挑剔”、「頭をはねる」-“抽頭”、「頭になる」-“成為頭目”等。這種同大于異的現(xiàn)象支持前述的不同語(yǔ)言的使用者對(duì)身體各部位的經(jīng)驗(yàn)差異小于對(duì)各種動(dòng)物的經(jīng)驗(yàn)差異的結(jié)論(實(shí)例見(jiàn)表5)。

表5 日語(yǔ)身體隱喻源域舉例

三、結(jié)語(yǔ)

隱喻是各種語(yǔ)言共有的表達(dá)形式,但隱喻的源域卻因語(yǔ)言不同而不同。為了搞清其背后的機(jī)制,我們?cè)凇靶陆?jīng)驗(yàn)主義”視閾下,對(duì)漢日兩種語(yǔ)言隱喻源域異同進(jìn)行了考察,并得出以下三個(gè)結(jié)論:(一)隱喻源域的使用完全基于語(yǔ)言使用者的體驗(yàn)性;(二)在以動(dòng)物為源域的隱喻中,漢日語(yǔ)所用源域異大于同,原因在于使用者生活環(huán)境、習(xí)俗異大于同;(三)在以身體為源域的隱喻中,兩種語(yǔ)言所用源域同大于異,因?yàn)槿梭w部位與人的關(guān)系不因民族、群體不同而異。其少部分不同之處則是由語(yǔ)言或習(xí)俗不同帶來(lái)的經(jīng)驗(yàn)差異所致。

[1]Johnson M, Lakoff G. Why cognitive linguistics requires embodied realism[J].CognitiveLinguistics,2002,13(3):245-264.

[2]辻幸夫.新編認(rèn)知言語(yǔ)學(xué)キーワード事典[K].東京:研究社,2013.

[3]Lakoff G, Johnson M.MetaphorsWeLiveBy[M]. Chicago: University of Chicago Press,2003/1980.

[4]Lakoff G.Women,FireandDangerousThings:WhatCategoriesRevealabouttheWorld[M]. Chicago: University of Chicago Press,1987.

[5]Johnson M.TheBodyintheMind:TheBodilyBasisofMeaning,Imagination,andReason. [M]. Chicago: University of Chicago Press,1987.

[6]Langacker R W.FoundationsofCognitiveGrammar:TheoreticalPrerequisites[M]. Stanford: Stanford University Press,1987.

[7]Lakoff G, Johnson M.PhilosophyintheFlesh:TheEmbodiedMindandItsChallengetoWesternThought[M]. New York: Basic Books,1999.

[8]李福印.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2008.

[9]籾山洋介.認(rèn)知言語(yǔ)學(xué)入門(mén)[M].東京:研究社,2010.

[10]商務(wù)印書(shū)館辭書(shū)中心.新華成語(yǔ)詞典(第二版)[K].北京:商務(wù)印書(shū)館,2015.

[11]臼田甚五郎.ことわざ辭典[K].東京:日東書(shū)院,1971.

[12]王宏.日語(yǔ)慣用語(yǔ)例解手冊(cè)(人體詞匯慣用語(yǔ)專(zhuān)輯)[K].上海:上海譯文出版社,1983.

(責(zé)任編輯:山 寧)

A Comparative Study on Metaphor Source Domain between Chinese and Japanese from the Perspective of Experientialism

LI Min, WANG Xin

(School of Foreign Languages, Hangzhou Normal University, Hangzhou 311121, China)

Metaphor is a common way of expression for all languages. However, the source domain of metaphor varies in terms of different languages. It is discovered in this paper: (1)the use of metaphor is totally decided by the experience of the user; (2)considering the metaphor with animals as its source domain, differences between Chinese and Japanese are greater than their similarities due to greater differences of their living environments and customs; (3)considering the metaphor with body as its source domain, similarities between two languages are greater than differences, as there is no significant difference in human body and relationship in regard to different nationalities and groups. The difference of it, in part, results from the experience brought by languages and customs.

Experientialism; Chinese; Japanese; metaphor

2016-09-28

國(guó)家哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究基金一般項(xiàng)目“對(duì)中國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者偏誤的認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研究”(09BYY078)的研究成果。

李敏(1990-),女,浙江溫州人,杭州師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院碩士研究生;王忻(1955-),男,北京市人,語(yǔ)言學(xué)博士,杭州師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授,主要從事日語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研究。

H36

A

1674-2338(2016)06-0129-05

10.3969/j.issn.1674-2338.2016.06.017

語(yǔ)言及其應(yīng)用研究

猜你喜歡
經(jīng)驗(yàn)主義慣用語(yǔ)源域
多源域適應(yīng)方法綜述
Fun Idioms趣味慣用語(yǔ)
基于參數(shù)字典的多源域自適應(yīng)學(xué)習(xí)算法
韓語(yǔ)固有慣用語(yǔ)的認(rèn)知機(jī)制
批判的語(yǔ)境經(jīng)驗(yàn)主義:數(shù)據(jù)與語(yǔ)境
——第十七屆《哲學(xué)分析》論壇專(zhuān)題研討之二
思 辨
走出經(jīng)驗(yàn)主義、拿來(lái)主義迷津——蘇寧峰《表現(xiàn)論視野下中學(xué)語(yǔ)文的批判性解讀》序
走出經(jīng)驗(yàn)主義、拿來(lái)主義迷津——蘇寧峰《表現(xiàn)論視野下中學(xué)語(yǔ)文的批判性解讀》序
可遷移測(cè)度準(zhǔn)則下的協(xié)變量偏移修正多源集成方法
對(duì)外漢語(yǔ)慣用語(yǔ)教學(xué)對(duì)策探析

屯门区| 柞水县| 长岛县| 班玛县| 新建县| 杭锦后旗| 德兴市| 丹凤县| 平阳县| 雷山县| 四子王旗| 佛冈县| 滦南县| 庆云县| 佛山市| 若羌县| 龙游县| 安阳市| 万源市| 神木县| 定西市| 雷波县| 祁东县| 射阳县| 绩溪县| 黄大仙区| 永城市| 吉木乃县| 黔江区| 甘南县| 卓资县| 宜宾县| 泗阳县| 乃东县| 闻喜县| 灵宝市| 清河县| 集贤县| 梅河口市| 磐石市| 新民市|