恬靜
《波達克》(Poldark)是BBC于2015年播出的一部勵志年代劇,改編自英國小說家溫斯頓·格瑞艾姆的同名系列小說,故事發(fā)生在18世紀英國的Cornwall。第一季的劇情圍繞Poldark家族的Ross Poldark展開,講述了他克服重重困難,重振礦井產(chǎn)業(yè)的過程。
Ross做人光明磊落,凡事敢想敢做。從美國獨立戰(zhàn)爭的戰(zhàn)場上回來后,Ross得知父親已去世,父親留下的礦井已關(guān)閉,房屋破敗不堪,而未婚妻Elizabeth將要嫁給自己的堂兄Francis。在苦悶中,Ross開始重振祖業(yè)。當(dāng)時,銀行家George Warleggan處處限制礦主們的生意,所有鐵礦井產(chǎn)量高、效益低,因此不斷裁員。為了避開George的打壓,Ross決定另辟蹊徑,冒險抵押土地,收購銅礦。與此同時,他迎娶了偶然救下的農(nóng)村少女Demelza。不久,女兒Julia降生。Demelza和Julia的到來給Ross的生活帶來了新希望。但是在另一邊,堂兄Francis因Elizabeth和Ross心生嫌隙,又不斷被George利用,間接阻礙Ross的生意。后來,F(xiàn)rancis誤會Ross幫助其妹妹Verity離家出走,損害了家族聲譽,于是記恨在心,故意將Ross的秘密合作伙伴信息透露給George,破壞了Ross發(fā)展冶煉公司的計劃。禍不單行,繼生意受創(chuàng)之后,女兒Julia又在一場傳染病中去世。親人背叛、生意受阻、喪女之痛——這些人生的苦難一齊向Ross襲來。所幸的是Ross和Demelza并沒有被嚇倒,而是繼續(xù)努力地生活著……
《波達克》具備英劇一貫的水準和質(zhì)量,畫面優(yōu)美,敘事流暢。導(dǎo)演頻繁使用大廣角鏡頭將英國康沃爾郡美麗的海灘、陡峭兇險的懸崖和閃耀迷人的海灣展現(xiàn)在觀眾眼前。但是,這部劇最吸引人的還是主人公Ross在各種絕境中奮起,敢想敢做、頑強生活的精神。下面我們就借助臺詞來認識一下Ross。
1 Quotes from Season 1 Episode 1
One tenant: Since your father died, weve had no repairs (修理工作).
Ross: Ill remedy that. You were my fathers tenants. Now youre mine.
One tenant: Nay, Ross, youve enough to think of with ruined home and barren land.
Ross: I have hands, do I not? A spade (鐵鍬), a plough (犁) …
背景鏈接:Ross從戰(zhàn)爭中幸存回到家鄉(xiāng)后,一切都物是人非:父母過世,未婚妻嫁給堂兄,房屋雜亂,土地被荒廢,父親的佃戶無人管理也無處可去。面對這一切,Ross決定承擔(dān)起應(yīng)有的責(zé)任,接管佃戶,修整土地,用自己的雙手一耕一犁地重振祖業(yè)。
2 Quotes from Season 1 Episode 3
Ross: My friends, when my father closed this mine 20 years ago, he little thought it would have a future. Today, with your help, labour and good wishes, we aim to prove him wrong. Gentlemen, ladies, I declare the Wheal Leisure Mine (Ross的銅礦井) open.
背景鏈接:Ross一直敢想敢做,不受階層出身的束縛。他找到合伙人,打算將父親生前不看好的銅礦井重新開起來。之后,他和所有礦工一起想辦法在礦井里尋找銅。宣布開礦時,Ross不忘對礦工的辛苦工作表達感謝。
3 Quotes from Season 1 Episode 5
Ross: The copper auction is tomorrow. As usual, the price will be fixed by the melting companies. I have no means to buy out our shareholders without risking all we have, this house, our land, our very livelihood. You must be regretting your marriage to such a destitute (窮困的) rogue.
Demelza: Must I? After what you brought me to? Am I now such a great lady as to forget where Id be if wed never met?
Ross: Women, none are created equal. Some are never satisfied. Some could never be brought so slow. And others thumb their nose (無視) at adversity and roll up their sleeves (卷起袖子勞作).
背景鏈接:Ross與Demelza結(jié)婚后,兩人每天都會分享當(dāng)天發(fā)生的事情。這一天,Ross將抵押全部家產(chǎn)收購冶煉公司的決定告訴Demelza,并開玩笑地問她是否后悔嫁給一窮二白的自己。善良而知足的Demelza卻感謝Ross給她的一切。這讓見過許多虛榮的貴族女性的Ross對Demelza另眼相看。
4 Quotes from Season 1 Episode 8
George: What is it that offends you, Ross? That we Warleggan have dared to drag ourselves out of poverty and aspire to gentility (高貴的出身)?
Ross: Poverty doesnt offend me, nor does aspiration. But youre mistaken if you think greed and exploitation are the marks of a gentleman.
背景鏈接:George所在的Warleggan家族一直暗中打壓Poldark家族。George利用Francis和Ross之間的誤會獲得拍賣信息,最終以高價拍得Ross的銅礦,破壞了Ross的商業(yè)計劃。聰明的Ross早就識破了George的詭計。面對George的挑釁,Ross直指Warleggan家族貪婪剝削的本質(zhì)。