張儀
10月13日,瑞典文學(xué)院宣布2016年度的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主為美國民謠歌手Bob Dylan,而一度被廣大中國文學(xué)迷看好的村上春樹則在“千年老二”的板凳上越坐越久。人們也不得不說,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)把跨界玩出了境界,不知道明年的格萊美獎(jiǎng)會(huì)不會(huì)為村上春樹補(bǔ)上一個(gè)音樂獎(jiǎng)。
如果你是歐美音樂的樂迷,相信不會(huì)不知道Bob Dylan的大名。他的名字幾乎稱得上是20世紀(jì)后半葉美國民謠、搖滾的代名詞,說他是美國樂壇的殿堂級(jí)、現(xiàn)象級(jí)人物都不為過。作為一名創(chuàng)作歌手,他為世人所銘記不僅僅是因?yàn)樗囊魳凡湃A,他的文學(xué)造詣也達(dá)到了大師級(jí)水平,所以也被人稱為搖滾詩人。這也是為什么他能得到諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)垂青的原因。在往期的樂評(píng)中,我們?cè)榻B過他的《答案在風(fēng)中飄》(Blowing in the Wind)和《敲開天堂之門》(Knockin on Heavens Door),本文來欣賞他的另一首代表作《宛如滾石》(Like a Rolling Stone)。
“Like a Rolling Stone”創(chuàng)作于1965年,歌曲描寫了一個(gè)社交名媛從珠光寶氣到流落街頭的人生轉(zhuǎn)變。歌曲以“Once upon a time you dressed so fine / Threw the bums a dime in your prime”交代了交際花的出場,雖然沒有太多鋪陳,但這兩句話已形象地表現(xiàn)出女主角的傲慢與炫耀。而緊接著一句“Peopled call, say ‘Beware doll, youre bound to fall”開啟了女主角不堪回首的下半生,從出身名校到流浪街頭,從萬千寵愛于一身到煢煢孑立,從春風(fēng)得意到情場失意,人生起起落落都落實(shí)在Bob Dylan為她設(shè)計(jì)的字里行間里。其實(shí)這樣的人生場景和人情冷暖在我們的世界里不過是滄海一粟?!都t樓夢(mèng)》第一回甄士隱解《好了歌》,通篇說的不也是這樣一盤人生棋局?歌曲雖然描寫的是“別人”的生活,但又何嘗不是Dylan自身低調(diào)做人、高調(diào)做事的體現(xiàn)?身處榮華而處事恬淡,才免落得個(gè)“金滿箱,銀滿箱,轉(zhuǎn)眼乞丐人皆謗”的凄涼下場。
這首歌的歌詞每小節(jié)幾乎都能押韻,而且韻律行云流水,絲毫不見牽強(qiáng)。比如歌詞最后一節(jié)“You used to be so amused / At Napoleon in rags and the language that he used / Go to him now, he calls you, you cant refuse / When you got nothing, you got nothing to lose / Youre invisible now, youve got no secrets to conceal”。這樣工整自然的韻律在其《物是人非》(Things Have Changed)等歌曲中都有完美體現(xiàn),也體現(xiàn)了Dylan不一般的文學(xué)功底。
雖然對(duì)于Dylan擊敗村上春樹獲得諾貝爾獎(jiǎng),人們存有爭議,但說他是樂壇最會(huì)寫詩的人,估計(jì)舍其難有第二人。在其之后,與其同時(shí)代,又同樣具有非凡音樂和文學(xué)才華的人,估計(jì)只有創(chuàng)作過《寂靜之聲》(The Sound of Silence)和《斯卡布羅集市》(Scarborough Fair)的Paul Simon和Art Garfunkel了。
Like a Rolling Stone
Once upon a time you dressed so fine
Threw the bums1) a dime in your prime2), didnt you?
Peopled call, say “Beware doll, youre bound3) to fall”
You thought they were all kidding you
You used to laugh about
Everybody that was hanging out
Now you dont talk so loud
Now you dont seem so proud
About having to be scrounging4) your next meal
How does it feel?
How does it feel?
To be without a home
Like a complete unknown
Like a rolling stone
Ah youve gone to the finest schools all right Miss Lonely
But you know you only used to get juiced in it
Nobodys ever taught you how to live out on the street
And now youre gonna have to get used to it
You said youd never compromise
With the mystery tramp5), but now you realize
Hes not selling any alibis6)
As you stare into the vacuum of his eyes
And say “Do you want to make a deal?”
How does it feel?
How does it feel?
To be on your own
With no direction home
A complete unknown
Like a rolling stone
Ah you never turned around to see the frowns
On the jugglers7) and the clowns when they all did tricks for you
You never understood that it aint no good
You shouldnt let other people get your kicks for you
You used to ride on a chrome horse8) with your diplomat9)
Who carried on his shoulder a Siamese cat
Aint it hard when you discovered that
He really wasnt where its at
After he took from you everything he could steal
How does it feel?
How does it feel?
To be on your own
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone
Ah princess on a steeple10) and all the pretty people
Theyre all drinking, thinking that theyve got it made
Exchanging all precious gifts
But youd better take your diamond ring, youd better pawn11) it, babe
You used to be so amused
At Napoleon in rags and the language that he used
Go to him now, he calls you, you cant refuse
When you got nothing, you got nothing to lose
Youre invisible now, youve got no secrets to conceal
How does it feel?
Ah how does it feel?
To be on your own,
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone
1. bum [b?m] n. 〈美口〉 流浪漢;乞丐
2. prime [pra?m] n. 初期;全盛時(shí)期;盛年
3. bound [ba?nd] adj. 必然的,必定的
4. scrounge [skra?nd?] vt.〈口〉四處搜尋,尋找;乞討
5. tramp [tr?mp] n. 流浪者;乞丐
6. alibi [??l?ba?] n.〈美口〉借口,托辭
7. juggler [?d??ɡl?] n. 變戲法的人;玩雜耍的人;魔術(shù)師
8. chrome horse:在歌詞中指一種轎車
9. diplomat [?d?pl?m?t] n. 善于社交的人,會(huì)與人打交道的人
10. steeple [?sti?p(?)l] n. 塔狀建筑物
11. pawn [p??n] vt. 當(dāng),典,典押