李鳳能
雞蛋碰石頭,本自成語(yǔ)“以卵擊石”,出《墨子·貴義》:“以其言非吾言者,是猶以卵投石也,盡天下之卵,其石猶是也,不可毀也?!北扔鞑蛔粤苛?,自取敗亡。
秦漢之文,在作這類比喻時(shí)都用“投石”而不用“擊石”,如《荀子·議兵》:“以桀詐堯,譬之若以卵投石,以指撓沸?!薄痘茨献印ぶ餍g(shù)訓(xùn)》:“使人主執(zhí)正執(zhí)平,如從繩準(zhǔn)高下,則群臣以邪來(lái)者,猶以卵投石,以火投水?!?/p>
也有把這個(gè)成語(yǔ)的意思反過(guò)來(lái)用的?!稌x書(shū)·溫嶠傳》載溫嶠《與陶侃書(shū)》:“今之進(jìn)討,若以石投卵耳!”而改“投”為“擊”則是后來(lái)的事。羅貫中《三國(guó)演義》第四十三回:“劉豫州不識(shí)天時(shí),強(qiáng)欲與爭(zhēng),正如以卵擊石,安得不敗乎?”即為一例。
至于用“蛋”替“卵”,將其口語(yǔ)化,最早可追溯到漢代的揚(yáng)雄。他著的《太玄》中便有“以蛋投石”之語(yǔ)。不過(guò),那時(shí)“蛋”字還沒(méi)有定型,他寫(xiě)的是“卵”旁加一“段”字的那個(gè)“蛋”。按《九水山房文存》的解釋,那個(gè)字正是“蛋”的本字。
揚(yáng)雄雖然用了“蛋”來(lái)替“卵”,但還沒(méi)有脫出文言的底子;將文言徹底變成俚語(yǔ),顯然是民間的創(chuàng)造?!堆星稞S筆記》中的“雞蛋同石頭捶”,或者算得上是最接近“雞蛋碰石頭”吧!
從文言到俚語(yǔ)的演變過(guò)程中,我們可以體會(huì)到漢語(yǔ)詞匯走過(guò)的是一條漸進(jìn)式的發(fā)展與積淀的道路。