□朱 哲 王桂云 黃 敏
對中國海外能源投資開發(fā)報道的批評話語分析——以英媒為例
□朱 哲 王桂云 黃 敏
近年來,中國海外能源的投資與開發(fā)引起了西方傳統(tǒng)能源大國的極大關(guān)注。本文基于批評話語分析思想,對英國主流媒體有關(guān)中國海外能源投資開的發(fā)新聞報道中的詞匯分類、及物性、轉(zhuǎn)換、消息來源、話語轉(zhuǎn)述方式等進(jìn)行數(shù)據(jù)統(tǒng)計和分析。研究發(fā)現(xiàn),在不同層面的語言使用中,英媒對中國海外能源投資開發(fā)均表現(xiàn)出明顯的消極態(tài)度,并建構(gòu)了中國的負(fù)面形象。本文據(jù)此分析原因并提出建議。
英媒 海外能源投資與開發(fā) 批評話語分析 語言層面
伴隨著經(jīng)濟(jì)的崛起,中國對能源資源的需求也日益增長。為了促進(jìn)能源開發(fā)利用的可持續(xù)發(fā)展,近年來,中國政府提出利用國內(nèi)外兩個市場的戰(zhàn)略。因此,能源“走出去”戰(zhàn)略成了新的選擇。國內(nèi)許多企業(yè)開始把目光轉(zhuǎn)向國外,在中國政府的支持下積極開展海外能源投資與開發(fā),通過各種靈活有效的方式與國外企業(yè)深化合作。段宇平等[1]對2004年以后中國海外直接投資額超過1億美元的項目進(jìn)行分類統(tǒng)計。結(jié)果表明,“能源類和自然資源類投資占到中國海外直接投資總額70%左右,投資主導(dǎo)趨勢非常明顯。中國目前是全球?qū)ψ匀毁Y源礦產(chǎn)和能源需求量最大的國家,國內(nèi)資源已經(jīng)不能充分滿足社會和生產(chǎn)力的需求,投資海外能源礦產(chǎn)是由供求關(guān)系客觀規(guī)律所決定的。”在這種背景下,各國媒體對中國海外能源投資和開發(fā)的關(guān)注度也與日俱增。
當(dāng)今社會是一個信息高度發(fā)達(dá)的社會。新聞報道作為最常見的信息獲取途徑之一,成為人們生活中不可或缺的一部分。中外媒體,尤其是外媒的新聞報道自然而然成為當(dāng)?shù)厝肆私馕覈茉船F(xiàn)狀、投資和發(fā)展戰(zhàn)略的重要手段。上海外國語大學(xué)新聞傳播學(xué)院院長、中國國際輿情研究中心郭可主任對2005年以來的相關(guān)西方媒體文本進(jìn)行了分析,“數(shù)據(jù)顯示,大多數(shù)的報道是中性的、總體上是相對客觀的?!盵2]那么,對于中國的海外能源投資與開發(fā)的新聞報道,是否也是中性和客觀的呢?
批評話語分析是研究新聞報道中語言與意識形態(tài)關(guān)系的最有效手段,我國已有很多學(xué)者就此進(jìn)行過深入研究,如辛斌、陳中竺、吳夢啟、任芳等。學(xué)者們對于新聞報道的批評話語分析研究主要集中在以下幾個方面:1.宏觀方面,主要研究意識形態(tài)如何影響語言運(yùn)用,語言又如何被控制傳播媒體的權(quán)力階層用來傳播強(qiáng)化自己的意識形態(tài);[3]2.中觀方面的研究主要集中在媒體是否存在為服從國家利益而進(jìn)行的傾向性報道;[4][5][6][7]3.微觀方面的研究主要借助批評話語分析理論從轉(zhuǎn)述方式和消息來源等方面切入進(jìn)行細(xì)致入微的分析。[8][9]然而,到目前為止,基于批評話語分析理論對有關(guān)我國海外能源投資與開發(fā)的新聞報道研究卻付之闕如。
本文選擇我國能源發(fā)展這一重要話題,分析英國媒體對我國海外能源投資與開發(fā)進(jìn)行新聞報道的語言運(yùn)用,在其新聞報道中是否具有明顯的意識形態(tài)取向,從而進(jìn)一步發(fā)現(xiàn)其對中國能源形象的建構(gòu)。
批評語言學(xué)代表人物羅杰·福勒(Roger Fowler)在Language in the News:Discourse and Ideology in the Press(1991:5)的前言中寫道:“我認(rèn)為批評語言學(xué)的任務(wù)是對符號和意義及其背后的社會和歷史關(guān)系的探索。……韓禮德的系統(tǒng)功能語言學(xué)專門研究語言及其交際功能的關(guān)系,為我的研究提供了一個分析模式。”[10]之后在對新聞的分析中,他從句法轉(zhuǎn)換、及物性、詞匯結(jié)構(gòu)、情態(tài)等方面研究了新聞?wù)Z言及其所反映的態(tài)度。韓禮德(1985)認(rèn)為語言具有三大純理功能,即:概念功能、人際功能和語篇功能。[11]概念功能是指語言對人們在現(xiàn)實世界(包括內(nèi)心世界)中的各種經(jīng)歷加以表達(dá)的功能。及物性是韓禮德概念功能的一個主要組成部分,是概念功能表達(dá)的基石,其作用是把人們在現(xiàn)實世界中的所見所聞和所作所為分成若干“過程”。他把人類的經(jīng)驗分成六個過程:物質(zhì)過程、心理過程、關(guān)系過程、行為過程、言語過程和存在過程。物質(zhì)過程是表示做某件事的過程。這個過程本身一般由動態(tài)動詞(如:beat,break和kick)、動作者和動作的目標(biāo)來表示。心理過程表示感知(如:see和look)、反應(yīng)(如:like和please)和認(rèn)知(如:know,believe和convince)等心理活動的過程。言語過程是交流信息的過程,常用的動詞有“say,tell,talk”等。行為過程指諸如“呼吸、咳嗽、笑、哭”等生理和心理行為過程。存在過程是表示有某物存在或發(fā)生的過程。所有的存在過程都有一個存在物。
馬丁等(Martin & White,2005)所創(chuàng)立的評價理論是對人際功能發(fā)展的新詞匯語法框架,它關(guān)注語篇中所協(xié)商的態(tài)度、所涉及到的情感強(qiáng)度,以及表明價值的各種判斷。[12]評價理論把評價資源依語義分為三個方面:態(tài)度、介入和級差,態(tài)度又有正面與負(fù)面之分。為了研究英國媒體的意識形態(tài),本文將借鑒該理論中的態(tài)度資源。
在人文社會科學(xué)有關(guān)思想的啟發(fā)下,F(xiàn)airclough為批評話語分析創(chuàng)立了理論基礎(chǔ),并建立了一個三維模式(1989、1992、1995)[13][14][15]。他認(rèn)為任何話語都可以同時被視為一個三維的概念:文本分析、話語實踐和社會實踐。文本分析可以從詞匯選擇、及物性、轉(zhuǎn)換等角度進(jìn)行;話語實踐可以通過話語的來源和引述方式來闡釋媒體語篇的生成過程;最后在社會實踐層面,應(yīng)該把新聞話語置于社會、歷史、文化語境中解釋該語篇中的文本和話語的選擇。
我國批評語言學(xué)研究專家辛斌在其著作和多篇文章中就批評話語分析進(jìn)行了深刻的理論闡釋,并通過新聞報道作了詳盡的案例分析。
本文在上述理論的指導(dǎo)下,從詞匯分類、及物性、轉(zhuǎn)換、消息來源和話語轉(zhuǎn)述方式等五個方面對語言進(jìn)行分析,探討其背后的意識形態(tài)。
由于我國對英語媒體的開放程度不同,因此查找相關(guān)語料遇到一定的困難。首先,本文作者在能夠進(jìn)入的英美國家的主流媒體網(wǎng)站輸入“中國能源投資與開發(fā)”“中國購買海外礦業(yè)資源”等英語關(guān)鍵詞,查找有關(guān)文章,同時通過閱讀排除雖然帶有這些詞匯但主題和中國能源投資與開發(fā)無關(guān)的文章。最后發(fā)現(xiàn),英國著名高質(zhì)量報紙《衛(wèi)報》和《獨(dú)立報》以及著名新聞雜志《經(jīng)濟(jì)學(xué)家》三個媒體的有關(guān)報道相對較多,共查找到近幾年對中國能源投資與開發(fā)的報道15篇。
本文首先通過對這些新聞報道的細(xì)讀,判斷上述五個方面的語言現(xiàn)象,同時進(jìn)行手工標(biāo)注。之后,使用UAM Corpus Tool 2.8.14(簡稱UAM)對其進(jìn)行統(tǒng)計和分析。
(一)詞匯分類
詞匯是語言的基本組成部分,也是概念功能最重要的表達(dá)手段。詞匯分類是批評話語分析中一個重要的分析維度(Fowler,1991:80)[16]。詞語和概念只有通過分類才能存在(Hodge & Kress,1993:62)[17],通過選擇單詞可以表達(dá)一定的標(biāo)準(zhǔn)或價值觀(Van Dijk,1995:17-33)[18]。
為了對所搜集語料中的各方進(jìn)行更加清晰的分析,本文對報道中涉及的三方進(jìn)行明確劃分,一方是中國或中國企業(yè)(China),其所在開礦國家或地區(qū)為另一方(the other side),其它方為第三方(the third party)。首先我們對所有描述三方的詞匯進(jìn)行了界定,之后通過UAM軟件進(jìn)行了數(shù)據(jù)統(tǒng)計,結(jié)果顯示出對這三方的詞匯分類差異顯著(由于UAM軟件應(yīng)用本身不允許出現(xiàn)同樣字符,所以再次出現(xiàn)時會有數(shù)字標(biāo)記,如圖1),對中方的負(fù)面消極評價詞匯(negative)遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于正面積極詞匯(positive)。
圖1:對新聞報道三方的詞匯分類
例如:
(1)They are part of China’s relentless drive to secure access to the resources it needs to maintain its economy’s extraordinary boom.
在例(1)中,主語“they”是指前面所說的中國承建的基礎(chǔ)設(shè)施。這句話描述的是,中國為了獲取經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展所必需的資源,在當(dāng)?shù)剡M(jìn)行了相關(guān)建設(shè),這些設(shè)施就是中國搶占當(dāng)?shù)刭Y源的表現(xiàn),作者使用“relentless”,形容中方對當(dāng)?shù)刭Y源“瘋狂的、永無休止的”的搶占欲望。
(2)Such behavior has fuelled suspicion and resentment of the Chinese presence in Zambia.
(3)China is also bringing irresistible—some say unfair—competition to Africa.
在例(2)、(3)中,文章作者認(rèn)為,這種行為(指前面提到的中國企業(yè)把當(dāng)?shù)氐V產(chǎn)資源運(yùn)回中國)引起了贊比亞當(dāng)?shù)鼐用駥χ袊膽岩膳c憎恨。作者使用“suspicion”(懷疑)和“resentment”(憎恨)明確地表達(dá)了當(dāng)?shù)鼐用駥χ袊_礦行為的反對。同時,中國給非洲帶來的是“無法遏制的”(irresistible)和“不公平的”(unfair)競爭。
總之,類似上述負(fù)面詞匯的使用,把中國構(gòu)建成了一個損壞他國、掠奪資源的負(fù)面形象。
(二)及物性
功能語言學(xué)認(rèn)為,及物系統(tǒng)表示的是說話人或聽話人選擇各種過程組成及解釋語句的語義系統(tǒng),是聯(lián)系外界與語言的橋梁。及物性的研究主要在于行為是如何呈現(xiàn)的,語篇中出現(xiàn)了哪種行為,誰做了這些行為以及這些行為作用于誰。下表是語料中及物性的每一種過程出現(xiàn)的頻率。
表1:及物性六過程使用比例
可以看出,在英國媒體對中國能源投資與開發(fā)的新聞報道中,及物性中使用最多的是物質(zhì)過程,占46.86%,占及物性六大過程的近一半。其次是關(guān)系過程和言語過程。由于篇幅所限,我們主要針對較多的物質(zhì)過程進(jìn)行舉例。
物質(zhì)過程主要表示某個主體做某件事或者采取某種行動的過程。Fairclough也指出,物質(zhì)過程在新聞報道中出現(xiàn)的頻率最高,因為它們主要描繪人們周圍發(fā)生的事情。在物質(zhì)這一過程中涉及到兩個參與者:主體和客體。在本文所選的15篇文章中,物質(zhì)過程最多,說明記者注重報道誰做了什么或者采取了什么行動。為了更清楚地說明問題,我們把主體劃分為四方:中方China(related)、對方(the-other-side)、事件本身(event)和他方(others)。
圖2:物質(zhì)過程行為主體劃分
根據(jù)上述劃分,我們使用UAM軟件工具對所有的語料進(jìn)行統(tǒng)計,結(jié)果顯示中方作為主體的次數(shù)最多,占這四種主體的62.32%。
表2:四種行為主體在物質(zhì)過程中的比例
為了考察報道中對中方作為行為主體的態(tài)度,我們進(jìn)一步對三種態(tài)度進(jìn)行分類。
以上數(shù)據(jù)顯示,在對中國能源投資與開發(fā)進(jìn)行新聞報道時,英國媒體主要把焦點(diǎn)放在中方,關(guān)注中方作為施動者對對方的所作所為及其“惡劣”影響。例如:
(4)China buys up the world.
(5)China mining firm razes Peruvian peak for 35 years of mineral wealth.
(6)…Australia’s prime sources of wealth being hijacked by a foreign government…
(7)“Where we go when they destroy the town?”she asked.
在例(4)中,報道者使用了一個夸張的動詞“buy up”(買光),強(qiáng)烈表達(dá)了對中國開礦的不滿及其對世界的影響。例(5)中的“raze”本義是指對建筑物的徹底破壞或夷為平地,這里形容中國礦業(yè)公司對秘魯?shù)V產(chǎn)資源的長時間的所謂“嚴(yán)重掠奪”。例(6)中的“hijack”本義指劫取飛機(jī)或車輛上的貨物,這里形容中國政府對澳大利亞資源的所謂“劫掠”。例(7)以當(dāng)?shù)鼐用竦目跉庵肛?zé)中國摧毀(destroy)了他們的城鎮(zhèn),破壞了他們的家園,使他們無處安身。
在報道中除使用較多的物質(zhì)過程外,關(guān)系過程也占有一定的比例。Halliday(1985:112)[11]認(rèn)為關(guān)系過程反應(yīng)了兩個獨(dú)立實體之間所建立起來的關(guān)系,一般描寫的是某個實體具有哪些屬性,或者歸于哪個類型。如:
(8)Geologists believe it will yield up to 300m tons of high-grade iron ore over 20 years.But it is a sensitive project.
例(8)選自一篇關(guān)于中國在澳大利亞進(jìn)行礦業(yè)開發(fā)的新聞報道。該例中使用“sensitive”(敏感)來描述這個項目的特性,表現(xiàn)了報道者對該事件持否定的態(tài)度。
(三)轉(zhuǎn)換
Hodge&Kress(1993)認(rèn)為,轉(zhuǎn)換(transformation)是基本形式的一系列操作、刪除、替代、結(jié)合或者重新排列句法或其中的成分。轉(zhuǎn)換分為兩種:被動化(passivization)和名物化(nominalization)。在特定的語境中,這種語言結(jié)構(gòu)或過程背后隱藏的意識形態(tài)意義具有重要的社會功能,對某種社會功能起著介入或干預(yù)的作用。(辛斌,2002)
在手工標(biāo)注之后,我們使用UAM軟件統(tǒng)計出轉(zhuǎn)換的使用數(shù)據(jù)。
圖3:兩種轉(zhuǎn)換類型被動化和名物化所占比例
通過進(jìn)一步考察,我們發(fā)現(xiàn),在名物化中涉及批評中國的有97個,占名物化總數(shù)的69.29%;在被動化中,有52個隱含對中國的指責(zé),占62.65%。
使用被動句的原因有很多,受特定場合的限制。但是這種形式有時會表達(dá)重要的內(nèi)涵意義,更重要的是,使用者會出于一定的政治及意識形態(tài)原因而有目的地使用這種手法。如:
(9)Mishio leads a taskforce conducting raids on illegal mines.Last month 120 Chinese miners were arrested.
例(9)說的是中國在當(dāng)?shù)氐V業(yè)開采被懷疑為非法,所以有120位中國礦工被逮捕。但是這里的被動語態(tài)沒有給出施動者,讀者無法知道是誰實施了逮捕行為,因此注意力主要集中在中國礦工因非法開采遭到逮捕這一事實,對中方的負(fù)面印象更加清晰。
名物化指在英語結(jié)構(gòu)中可以把謂語(動詞或形容詞)在句法上轉(zhuǎn)換為名詞的做法。Fairclough(1989:124)認(rèn)為這個過程是一個高度簡化的過程,因為本可以從句子中得到的時態(tài)信息消失了,因此我們判斷不出過程的時間、情態(tài)等,甚至也判斷不出施動者。
使用名物化的一個動機(jī)是把動作和過程轉(zhuǎn)化為狀態(tài)或目標(biāo),或者化具體為抽象,從而更容易使讀者形成一種固定概念或印象,形成一種價值判斷。如:
(10)But China’s arrival has raised hackles.
例(10)通過一個名詞“arrival”加謂語和賓語,簡單直接地表達(dá)了中方到來所引發(fā)的當(dāng)?shù)厝说膽嵟筒粷M。再如:
(11)China’s involvement will erode efforts to promote openness and reduce corruption,especially in oil and mining.
在例(11)中,作者用“involvement”指代中國在當(dāng)?shù)亻_礦,認(rèn)為這一行為將會毀壞當(dāng)?shù)亻_放和反腐所取得的成果。
(四)話語來源及轉(zhuǎn)述方式
一般而言,記者不可能目睹所有的事件發(fā)生,因此報道時會依賴其他人對事件的口頭描述,同時引用權(quán)威人士的話以使其新聞報道更加可信。另一方面,記者如果在報道中直接表達(dá)自己的觀點(diǎn)和意識形態(tài)將會使報道顯得主觀,不具說服力。因此轉(zhuǎn)述別人的話語成了記者常用的手法之一。但是記者選擇哪些人的話語、如何轉(zhuǎn)述也從一定程度上反映了其本人的價值取向。
我國著名新聞英語研究專家張健教授認(rèn)為,新聞來源(news source)可以分為三種(2007):第一種是具體明確的消息來源(explicit news source),即話語的來源有真名實姓,如“Editor Assunta Ng says that……”;第二種是隱含的消息來源(implicit news source),如“City administrators say……”,該消息來源沒有提供真實姓名,但出處可以查證;第三種是貌似真實的消息來源(plausible news source),如“It is reported that……”,即“據(jù)報道……”,但是到底是誰報道過,根本無法查證。
轉(zhuǎn)述方式一般分為直接引語(direct speech)、間接引語(indirect speech)和部分直接引語,也稱為預(yù)先設(shè)定的直接引語(preset direct speech)。
在進(jìn)行人工判斷并標(biāo)注之后,我們用UAM軟件統(tǒng)計了消息來源和轉(zhuǎn)述方式的使用情況。結(jié)果如下:
圖5:三類轉(zhuǎn)述方式數(shù)據(jù)統(tǒng)計結(jié)果
數(shù)據(jù)顯示,在所選的新聞報道中,明確而清晰的消息來源和直接引語的使用均超過半數(shù)。但是,通過進(jìn)一步的考察,我們也發(fā)現(xiàn),這些提供真實姓名的信息較多來自于對方官員或當(dāng)?shù)厝嗣駥χ袊_礦的負(fù)面評論。例如:
(12)“In certain areas,people don’t even get clean drinking water,and in some areas you can see that most of the forest cover has been destroyed,”Brigadier General Daniel Mishio,chairman of Ghana’s national security commission for lands and natural resources,told The Guardian in April.“This poses a very big danger to our future.”
(13)“We do not want to be China’s next Africa,”Neil Dávila, head of ProMéxico, a foreign trade and investment promotion agency,was quoted as saying in a diplomatic cable released by WikiLeaks.“We need to be owners of our own development.”
(14)Despite a huge effort by the Chinese to build a new town six miles down the road,locals are sceptical.“All this move has created is fights and divisions,”said Aina Calderón,a 67-year-old lifelong Morococha resident.“The company doesn’t respect that some of us don’t want to leave.”
例(12)~(14)分別引用了當(dāng)?shù)貒彝恋刭Y源安全局主席、當(dāng)?shù)赝鈬顿Y發(fā)展局局長以及當(dāng)?shù)仄胀ň用竦脑?,消息來源有名有姓,顯然這些信息是絕對真實可靠的,但是他們均表達(dá)了對中國在當(dāng)?shù)剡M(jìn)行能源開發(fā)給他們的生活帶來的損害以及對此的反感和批評。
轉(zhuǎn)述引語的使用是使新聞報道達(dá)到真實客觀的有效手段,但也是作者的主觀選擇。毫無疑問,報道者會有目的地選擇那些符合自己立場的話語從而隱秘地傳達(dá)自己的價值判斷。
“批評語言學(xué)理論為揭示隱含在語句中的意識形態(tài)差異提供了有力的分析工具?!盵11]通過對英國三大媒體對中國海外能源投資與開發(fā)新聞報道的語言分析,本文得出以下結(jié)論:
在選詞上,用來描述中方的消極詞匯是描述他方的十多倍,這些消極詞匯的使用建構(gòu)了中國的負(fù)面形象,表達(dá)了對中國能源投資與開發(fā)的不友好態(tài)度。報道中較多使用了物質(zhì)過程,其中60%以上用來描述作為行為施動者的中方的負(fù)面行為,把中方描述為一個掠奪、破壞他國資源的行為主體。轉(zhuǎn)換手段中的名詞化和被動化使用突出了中方的行為,但隱藏了事件的其它參與者。
從話語來源看,報道者為129處信息提供了來源。在三種類型的信息來源和轉(zhuǎn)述方式中,具體而明確的信息來源和直接引語均占一半之多??梢哉f,大量直接引用有明確信息源的話語保證了新聞報道的客觀性和真實性,具有一定的說服力,但同時這些明確的來源卻大多引自他方且表達(dá)了對中國海外能源投資與開發(fā)的批評態(tài)度。通過這種方法,報道者隱秘地表達(dá)了自己的觀點(diǎn)。
英國媒體對我國海外能源開發(fā)新聞報道的語言運(yùn)用,折射出中國海外能源戰(zhàn)略在英媒眼中的消極形象,這與其特定的媒體性質(zhì)和社會語境密切相關(guān)。語言表達(dá)離不開一定的社會語境。同樣,語境也賦予了語言某種社會含義。社會語境反映了人們?nèi)绾问褂谜Z言、解釋信息從而影響他人。
隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和對能源的需求,中國實施能源“走出去”戰(zhàn)略,鼓勵國內(nèi)企業(yè)到海外進(jìn)行能源投資與開發(fā)。然而,中國的這一旨在雙贏的戰(zhàn)略卻遭到許多西方國家的反對,他們認(rèn)為這不僅會影響和破壞那些被開發(fā)國家的能源資源,還有可能使中國最終控制他國政治,成為世界霸權(quán)國家。因此,繼“中國威脅論”之后,近年來所出現(xiàn)的中國“能源威脅論”又甚囂塵上。在這種背景下,西方媒體對有關(guān)中國海外能源投資與開發(fā)的新聞報道帶有其特有的意識形態(tài)就在情理之中了。
但是另一方面,中國在海外進(jìn)行能源投資與開發(fā)也面臨很多挑戰(zhàn),如投資目的國政治層面的不確定因素,經(jīng)濟(jì)層面存在資金籌措困難等問題,管理層面缺乏國際性管理經(jīng)營人才,與當(dāng)?shù)厣鐣倪m應(yīng)性問題等。因此,在推進(jìn)能源“走出去”戰(zhàn)略的過程中,我們應(yīng)不斷進(jìn)行自我審視,反省是否真的破壞了當(dāng)?shù)氐沫h(huán)境、損害了他國的利益?如何在最大程度上實現(xiàn)利益雙贏?如何在幫助其它國家開發(fā)資源、發(fā)展經(jīng)濟(jì)的同時解決我國的能源短缺問題?諸如此類,不一而足,都是值得我們深刻思考的問題,也有待對相關(guān)領(lǐng)域進(jìn)行更深入的研究。
(2013年江蘇省高等教育教改研究課題立項,課題名稱:基于煤炭礦業(yè)特色的大學(xué)英語ESP系列教材建設(shè)研究,[項目編號:2013JSJG485];2014年中國礦業(yè)大學(xué)課程建設(shè)與教學(xué)改革立項[項目編號:2014MS02]。)
[1]段宇平,吳昊.中國全球能源投資分析[J].中外能源,2015,(3):10.
[2]程也.外媒眼中的“中國形象”[J].社會觀察,2010,(3):16.
[3]辛斌.語言,權(quán)力與意識形態(tài):批評語言學(xué)[J].現(xiàn)代外語,1996,(1):21-26.
[4]辛斌.新聞?wù)Z篇轉(zhuǎn)述引語的批評性分析[J].外語教學(xué)與研究,1998,(2):31-34.
[5]辛斌.批評語言學(xué)理論與應(yīng)用[M].上海:上海外語教育出版社,2005.
[6]辛斌.批評性語篇分析方法論[J].外國語,2002,(6):34-41.
[7]陳中竺.批評語言學(xué)述評[J].外語教育與研究,1995,(1):21-27.
[8]辛斌.《中國日報》和《紐約時報》中轉(zhuǎn)述方式和消息來源的比較分析[J].外語與外語教學(xué),2006,(3):1-4.
[9]陳中竺.語篇與意識形態(tài):批評性語篇分析——對兩條罷工新聞的分析[J].外國語,1995,(3):42-45.
[10]Fowler,R.Language in the News:Discourse and Ideology in the Press [M].London:Routledge,1991.
[11]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Edward Arnold,1985.
[12]Martin,J.R& P.R.R.White.The Language of Evaluation:Appraisal in English[M].New York:Palgrave Macmillan,2005.
[13]Fairclough,N.Language and Power[M].London:Longman,1989.
[14]Fairclough,N.Discourse and Social Change[M].Cambridge:Polity Press,1992.
[15]Fairclough,N.Critical Discourse Analysis:The Critical Study of Language[M].London:Longman,1995.
[16]Fowler,R.Hodge,B.Kress,G& Trew,T.Language and Control[M].London:Routledge and Kegan Paul,1979.
[17]Hodge,R.I.V& Kress,G.R.Language as Ideology[M]. London:Routledge,1993.
[18]Van Dijk T.A.Discourse Analysis as Ideology Analysis[A]. Schaffner C,Weden A L.(eds)Language and Peace[C]. Dartmouth:Aldershot,1995.
[19]胡壯麟等.系統(tǒng)功能語言學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2009.
[20]張健.報刊英語研究[M].上海:上海外語教育出版社,2007.
(朱哲 王桂云 黃敏 江蘇徐州 中國礦業(yè)大學(xué)外文學(xué)院221116)