国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

The Intern: Experience Never Gets Old

2016-11-19 06:48
瘋狂英語(yǔ)·初中天地 2016年4期
關(guān)鍵詞:賈森爾斯戴維斯

The Intern: Experience Never Gets Old

Track 4

羅伯特·德尼羅和安妮·海瑟薇主演?《實(shí)習(xí)生》?嗯,又是一部俗套的“菜鳥(niǎo)職場(chǎng)成長(zhǎng)記”:海瑟薇演個(gè)笨手笨腳的實(shí)習(xí)生,在德尼羅的教導(dǎo)下成長(zhǎng)蛻變,走向職場(chǎng)巔峰。然而看完電影,我的臉簡(jiǎn)直要被打腫了!萬(wàn)萬(wàn)沒(méi)想到是這樣的設(shè)定:一臉總裁相的德尼羅居然演實(shí)習(xí)生,而年輕漂亮的海瑟薇則扮演聰明能干的總裁。這應(yīng)該就是傳說(shuō)中的“反差萌”吧。

70歲的實(shí)習(xí)生和20歲的實(shí)習(xí)生一樣:到了新公司會(huì)激動(dòng)不已、見(jiàn)到上司會(huì)忐忑不安、小心翼翼地與同事相處、慢慢熟悉工作內(nèi)容……但是,經(jīng)驗(yàn)是永不過(guò)時(shí)的履歷。70年的工作和生活經(jīng)歷帶給本的是一筆取之不盡的財(cái)富。這筆財(cái)富讓本在熟悉了環(huán)境后能游刃有余地面對(duì)工作,成為同事和上司可靠的臂膀,甚至成為總裁朱爾斯的人生導(dǎo)師?!皯蛲踔酢钡履崃_演繹的本實(shí)在是太有魅力了,優(yōu)雅、從容、紳士、溫暖,對(duì)著鏡子練習(xí)眨眼睛的時(shí)候簡(jiǎn)直萌翻。而十年前在《穿普拉達(dá)的女王》里還是小菜鳥(niǎo)的海瑟薇,如今也能輕松駕馭聰明能干的霸道總裁角色了。這樣一部輕松治愈的片子,絕對(duì)能讓你不自覺(jué)地微笑。

Cast:

Robert De Niro...Ben

Anne Hathaway...Jules

Anders Holm...Matt

Andrew Rannells...Cameron

JoJo Kushner...Paige

學(xué)習(xí)提示:在《實(shí)習(xí)生》里,精彩的對(duì)話數(shù)不勝數(shù),小編糾結(jié)了好久才選出這五段對(duì)話。主角羅伯特·德尼羅和安妮·海瑟薇都成長(zhǎng)于美國(guó)紐約,而故事也發(fā)生在紐約,因此兩人的口音都是標(biāo)準(zhǔn)的美式英語(yǔ)。五段對(duì)話發(fā)音清晰、語(yǔ)速適中、難度適中,是絕佳的口語(yǔ)練習(xí)素材。

Ben: Freud said, “Love and work. Work and love. That’s all there is.” Well, I’m retired, and my wife is dead. As you can imagine, that’s given me some time on my hands. My wife’s been gone for three and a half years. I miss her in every way. How do I spend the rest of my days? You name it. Golf, books, movies, pinochle1:皮納克爾牌,一種撲克牌游戲。. Tried 1)yoga, learned to cook, bought some plants, took classes in2)mandarin. (Says in mandarin)3)Translation—“Believe me, I’ve tried everything.” And then, of course, there are the4)funerals. So many more than I could imagine. The only traveling I do these days is out to San Diego to visit my son and his family. They’re great. I love them to pieces. But to be honest, I think I probably5)relied on them way more than I should. Don’t get me wrong, I’m not an unhappy person.6)Quite the contrary. I just know there’s a hole in my life, and I need to fill it. Soon. Which brings me to today when I was leaving the market and caught your7)flyer out of the corner of my eyes. Hmm…“8)Seniors, Be an9)Intern.”

You name it. 在口語(yǔ)中比較常用,表示“任憑你說(shuō),凡是你能想到的,不管什么(都有或都干了等)”。例如:Potatoes, tomatoes, carrots—you name it, we’ve got it.(土豆、西紅柿、胡蘿卜—凡是你能想到的蔬菜,我們都有。)

To pieces有“非常,極度,毫無(wú)保留地,完全地”之意,因此I love them to pieces表示“我非常愛(ài)他們”,也可以理解為,他們身上的每個(gè)“碎片”我都喜歡,喜歡他們的一切。

1) yoga ['j??g?] n. 瑜伽

2) mandarin ['m?nd?r?n] n. 普通話

3) translation [tr?ns'le???n] n. 翻譯

4) funeral ['fju?n?r?l] n. 葬禮

5) rely on 依靠,依賴

6) quite the contrary 恰恰相反

7) flyer ['fla??] n. 傳單

8) senior ['si?n??] n. 老年人,(中學(xué)、大學(xué))最高年級(jí)的學(xué)生

9) intern ['?ntз?n] n. 實(shí)習(xí)生

Patty: Ben, I thought that was you. Hi.

Ben: Hey.

Patty: What’d you find?

Ben: I think an Internet place is looking for senior interns. Am I reading this right? So here I am,10)applying to be one of your interns because the more I think about this idea, the more11)tremendous I think it is. I love the idea of having a place I can go every day. I want

Jason: New interns, welcome to ATF3:ATF=About The Fit,朱爾斯創(chuàng)辦的公司。. We all work on this one floor, and that is because we are all about communication and teamwork. No one has a15)private office, not even our16)founder and CEO, Jules Ostin, who is actually right over there. She loves to ride her bike through the office. That woman does not like to waste time. Plus, she counts it as exercise.

Doris: That’s17)adorable.

Jason: Yeah. Mm-hmm. Okay.

Davis: Hey. How’re you doing? I’m Davis.

Ben: Hi, Davis. Ben Whittaker. Exciting place, huh?

Davis: Oh, my God. They had one18)opening for a regular-age intern, no offense. I got it. I’m so19)psyched!

Ben: I’m pretty psyched myself!

Jason: All right, a few words about Jules. She started About the Fit only 18 months ago. This whole idea was2:公司人,指對(duì)公司極其忠誠(chéng)的員工。0)hatched at Jules’kitchen table right here in Brooklyn. Jules tried everything on that she sold, described the fit herself, and21)apparently it worked. She was the connection, the excitement. I wanna be challenged, and I guess I might even wanna be needed. Also, I want you to know I’ve been a company man2:公司人,指對(duì)公司極其忠誠(chéng)的員工。all my life. I’m loyal, I’m12)trustworthy, and I’m good in a13:ATF=About The Fit,朱爾斯創(chuàng)辦的公司。)crisis. I read once, “Musicians don’t retire. They stop when there’s no more music in them.” Well, I still have music in me,14)absolutely positive about that.

No offense表示“無(wú)意冒犯,請(qǐng)勿見(jiàn)怪”。如果你覺(jué)得自己說(shuō)了一些可能會(huì)冒犯對(duì)方或讓對(duì)方感到不悅的話語(yǔ),那么可以加上no offense,以減少?zèng)_突的發(fā)生。

我們知道I bet表示“我敢打賭……”,那么You bet就表示“你敢打賭”嗎?答案是否定的。在口語(yǔ)中,You bet 一般用作肯定的回答,表示“當(dāng)然,一定,沒(méi)錯(cuò),的確”。例如:

—Can you do it?(這件事你干得了嗎?)

—You bet.(當(dāng)然?。﹐nline in four months. She started with 2522)employees. She’s now up to 216. With you four, 220.

Davis: Hey, Ben, are you gonna wear a suit every day?

Ben: You bet.

Davis: Confident. I like how you23)roll. I like it a lot.

Jason: New interns,24)grab a seat at one of the intern tables over there. Check your E-mail. You may find that you’ve been assigned to one particular person or one particular team. Or you might just be a25)floater. It’s all good.

Jules: Hi, Jules? I’m Ben, your new intern.

Jules: I’m glad you also see the humor in this.

Ben: Be hard not to.

Jules: So, Ben...I was gonna say what is a nice guy like you doing at a place like this. But Cameron gave me the26)drill, so can I just be honest with you?

Ben: Please.

Jules: I’m not gonna have a lot for you to do. That’s the truth. And you being assigned to me is kind of just for me to set an example for the rest of the team. If you ask me, I think that you’d be much better off working in creative or27)marketing. It’s a little bit slower pace, maybe a little bit easier to grasp. If…if you requested to28)transfer, we can make that happen.

Ben: If that’s what you prefer.

Jules: You’ll be happier, believe me. I am…not so fun to work for.

Ben: That’s what I gather, but I can get along with anyone, and I’m here to learn about your world, give help where I can, so...

Jules: So, you don’t want to transfer?

Ben: Not really, sir. I’m terribly sorry. Excuse me.

10) apply [?'pla?] v. 申請(qǐng)

11) tremendous [tr?'mend?s] adj. 驚人的,巨大的

12) trustworthy ['tr?stwз?e?] adj. 可靠的

13) crisis ['kra?s?s] n. 危機(jī)

14) absolutely ['?bs?lu?tl?] adv. 絕對(duì)地

15) private ['pra?v?t] adj. 私人的

16) founder ['fa?nd?] n. 創(chuàng)始人

17) adorable [?'d??r?b?l] adj. 可愛(ài)的

18) opening ['??p?n??] n. 空缺的職位

19) psyched [sa?kt] adj. 激動(dòng)的

20) hatch [h?t?] v. 孵化

21) apparently [?'p?r?ntl?] adv. 顯然地

22) employee [empl??'i?] n. 雇員

23) roll [r??l] n.(服裝的)滾邊

24) grab [gr?b] v. 抓取

25) floater ['fl??t?] n. 漂浮者,臨時(shí)工

26) drill [dr?l] n. 操練,訓(xùn)練

27) marketing ['mɑ?k?t??] n. 銷售,營(yíng)銷

28) transfer [tr?ns'fз?] v. 調(diào)任

Jules: Okay. Well then, looks like you’re29)stuck with me.

Ben: Great, I’m excited.

Jules: So I…will E-mail you when I have something for you to do.

Ben: Or I could just stop by a few times a day, check in...

Jules: I’ll E-mail you. Also, don’t feel like you have to dress up. I mean, we’re super cas4:即casual,隨意的。here.

Ben: I’m comfortable in a suit, if it’s okay.

Jules: No, it’s fine. Old school.

Ben: Exactly. At least I’ll stand out.

Jules: I don’t think you need a suit to do that.

Ben: True. Well, I think we did it in less than two minutes. I’ll wait to hear from you.

Jules: Okay.

Old school字面上的意思是“老學(xué)?!保谟⑹接⒄Z(yǔ)中,它不是指老舊的學(xué)校,而是指“母?!?。Old school還有另一個(gè)意思,表示“守舊派,老派”,本段對(duì)話中的old school即取自此意。

29) stuck with 無(wú)法擺脫,肩負(fù)

30) printing press 印刷機(jī)

31) dip [d?p] v. 下降,下沉

32) sycamore ['s?k?m??] n. 美國(guó)梧桐樹(shù)

33) remodel [ri?'m?d?l] v. 重建,改造

34) warehouse ['we?ha?s] n. 倉(cāng)庫(kù)

35:V.P.= Vice President,副總裁。) fold [f??ld] v. 折疊

36) box [b?ks] v. 裝……入盒中

37) commitment [k?'m?tm?nt] n. 承諾,責(zé)任

38) sentimental [sent?'ment?l] adj. 多愁善感的

39) potentially [p?'ten??l?] adv. 潛在地

Jules: So...what did you do for work, Ben, before you retired?

Ben: I was a V.P.5:V.P.= Vice President,副總裁。for Dex One.

Jules: Phonebooks?

Ben: Yeah. I was in charge of printing, before that I ran sales and advertising.

Jules: Big jobs. Wasn’t this a factory that used to make phonebooks?

(Ben nods)

Jules: No. What?

Ben: Yeah.

Jules: What? Oh, I mean…This is where you worked?

Ben: For almost 40 years.

Jules: Oh!

Ben: Yeah. For twenty-some years I sat right by that window. That was my office. It was a few steps up back then. And we’d look out over the whole factory. Our30)printing presses were in that corner. That’s why the floor31)dips back there.

Jules: No way.

Ben: I know everything about this building. Or used to. You know the32)sycamores on the other side of the building?

Jules: Yeah. The big ones?

Ben: The big…the big ones.

Jules: I love them.

Ben: Yeah. I remember the day they were planted.

Jules: Is it totally weird being back here?

Ben: Well, it, it feels like home. It’s...33)remodeled, but...home.

Jules: I just wanted to say...I slept on it. I haven’t called Thomson yet, but...I still feel like it’s the right thing to do.

Ben: Well...I didn’t sleep so well myself.

Jules: Over this?

Ben: Remember the day I drove you the34)warehouse? You gave me the wrong directions and all that?

Jules: Yeah. I remember.

Ben: Yeah. Okay, well, I stood in the back, and I watched you show the workers how to35)fold and36:此處they指代性別不明的人(單數(shù))。)box the clothes. I knew then that was why ATF was a success. No one else is ever gonna have that kind of37:在得知丈夫出軌后,朱爾斯很害怕自己死后會(huì)孤獨(dú)地待在墓園里,沒(méi)有人陪伴她。本說(shuō)他和妻子的墓地剛好有一個(gè)空位,她可以和他們“葬在一起”。)commitment to your company, Jules. To me, it’s pretty simple. About The Fit needs you, and if you don’t mind me saying, you need it. Someone may come in with more experience than you, but they’re6:此處they指代性別不明的人(單數(shù))。never gonna know what you know. I never had anything like this in my life. Not many people do. This big, beautiful, exciting thing that you created. It’s a dream, isn’t it? And you’re gonna give that up in the hopes that your husband will stop having an affair? I don’t see how that adds up. You should feel nothing but great about what you’ve done. And I’d hate to see you let anyone take that away from you. I guess you came over here because you wanted to hear some of this.

sleep on it 考慮一晚上,把問(wèn)題留在第二天解決

have an affair 有外遇

add up 說(shuō)得通,有意義,合計(jì)

even though 雖然,即使

count on 指望,依靠

Jules: Yes. And maybe also because you’re my...

Ben: Intern.

Jules: Well, I was gonna say intern/best friend. But there’s no need to get all38)sentimental about it, even though we could39)potentially be buried together7:在得知丈夫出軌后,朱爾斯很害怕自己死后會(huì)孤獨(dú)地待在墓園里,沒(méi)有人陪伴她。本說(shuō)他和妻子的墓地剛好有一個(gè)空位,她可以和他們“葬在一起”。. Can’t get closer than that. It’s moments like this when you need someone you know you can count on. So thank you.

- 1 -

本:弗洛伊德曾說(shuō)過(guò):“愛(ài)情與工作、工作與愛(ài)情,這就是我們生活的全部。”嗯,我退休了,我的妻子去世了。正如你所想,我手頭上多了些空閑時(shí)間。我的妻子已經(jīng)去世三年半了,我無(wú)時(shí)無(wú)刻不在思念著她。接下來(lái)的日子我該如何度過(guò)呢?凡是你能想到的,我都做過(guò)了:打高爾夫球、讀書(shū)、看電影、打撲克牌;練過(guò)瑜伽、學(xué)過(guò)烹飪、養(yǎng)了植物、學(xué)了普通話。(說(shuō)普通話)翻譯成英文就是—“相信我,我什么都試過(guò)了。”當(dāng)然還有參加葬禮,多得超乎我的想象。這些日子以來(lái)我唯一的一次遠(yuǎn)行,就是去圣地亞哥看望我的兒子一家。他們很棒。我非常愛(ài)他們。但說(shuō)真的,我想我可能過(guò)于依賴他們了。別誤會(huì),我不是一個(gè)抑郁的人。恰恰相反。我只是清楚我的人生出現(xiàn)了一個(gè)空洞,我需要去填補(bǔ)它。盡快。這讓我在今天走出商店時(shí),從眼角的余光中捕捉到你們的傳單。嗯……“老人們,來(lái)實(shí)習(xí)吧!”

帕蒂:本,我就知道是你。你好呀。

本:你好呀。

帕蒂:你發(fā)現(xiàn)了什么?

本:我想有個(gè)網(wǎng)絡(luò)公司好像在招老年實(shí)習(xí)生。我沒(méi)看錯(cuò)吧?所以我在此申請(qǐng)成為你們公司的實(shí)習(xí)生。因?yàn)檫@個(gè)主意,我越想越覺(jué)得它了不起。能有一個(gè)每天都去的地方,我喜歡這個(gè)主意。我想與人交際,想要那種興奮感。我想接受挑戰(zhàn)。我覺(jué)得我甚至可能渴望被人需要。同時(shí),我也想讓你們知道,我一生都對(duì)公司忠心耿耿。我忠誠(chéng)、值得信賴,且善于處理危機(jī)。我曾經(jīng)讀過(guò)這樣一句話—“音樂(lè)家不會(huì)退休,他們只在心中再無(wú)音樂(lè)時(shí)才收手?!倍业男闹羞€有音樂(lè),這點(diǎn)毋庸置疑。

- 2 -

賈森:新實(shí)習(xí)生們,歡迎來(lái)到美衫網(wǎng)。我們所有人都在這一層樓工作,因?yàn)檫@有利于我們的交流和團(tuán)隊(duì)合作。沒(méi)人有私人辦公室,連我們的創(chuàng)始人兼首席執(zhí)行官朱爾斯·奧斯汀也沒(méi)有。事實(shí)上,她就在那里。她喜歡在辦公區(qū)域騎自行車。那個(gè)女人不喜歡浪費(fèi)時(shí)間。另外,她把這當(dāng)作鍛煉。

多麗絲:真可愛(ài)。

賈森:沒(méi)錯(cuò)。嗯哼。好的。

戴維斯:嘿,你好嗎?我叫戴維斯。

本:你好,戴維斯。我是本·惠特克。這地方很讓人興奮,是吧?

戴維斯:噢,老天!他們也給常規(guī)年齡的實(shí)習(xí)生提供了一個(gè)崗位。我無(wú)意冒犯。我得到了這個(gè)崗位。我太激動(dòng)了!

本:我也很激動(dòng)!

賈森:好了,再介紹一下朱爾斯。她創(chuàng)辦美衫網(wǎng)才18個(gè)月。整個(gè)主意誕生于朱爾斯的廚房餐桌上,就在布魯克林。朱爾斯試穿了她賣的所有衣服,親自描述了試穿感受,顯然這樣做很有成效。四個(gè)月后,她的網(wǎng)站上線了。剛開(kāi)始她只有25名員工,現(xiàn)在發(fā)展到216名了。加上你們四個(gè),就有220人了。戴維斯:嘿,本,你打算每天都穿正裝嗎?

本:當(dāng)然。

戴維斯:真有自信。我喜歡你西裝的滾邊,非常喜歡。

賈森:新實(shí)習(xí)生們,去那邊的實(shí)習(xí)生桌找個(gè)位子坐下。查看下你的郵件,你們會(huì)知道自己被分配給哪個(gè)特定的人或哪個(gè)特定的團(tuán)隊(duì),也可能是流動(dòng)崗位,都一樣好。

- 3 -

本:嗨,朱爾斯?我是本,你的新實(shí)習(xí)生。

朱爾斯:很高興你也覺(jué)得這事挺滑稽的。

本:很難不這么覺(jué)得。

朱爾斯:那么,本……我本來(lái)想說(shuō)像你這么優(yōu)秀的人來(lái)這里干嘛?但卡梅隆讓我?guī)?,所以我能和你說(shuō)實(shí)話嗎?

本:請(qǐng)說(shuō)。

朱爾斯:我不會(huì)讓你干很多活的。這是事實(shí)。而把你分配給我只能說(shuō)是為了給團(tuán)隊(duì)的其他人作個(gè)表率。如果你問(wèn)我的意見(jiàn),我認(rèn)為你更適合在創(chuàng)意部或市場(chǎng)部工作。那邊的節(jié)奏比較慢,或許也更容易上手一點(diǎn)。要……要是你申請(qǐng)調(diào)崗,我們可以幫你安排。

本:如果你認(rèn)為這樣更好的話。

朱爾斯:相信我,你去那邊會(huì)更開(kāi)心的。畢竟為我干活……沒(méi)什么樂(lè)趣。

本:這點(diǎn)我有所耳聞,不過(guò)我跟誰(shuí)都合得來(lái)。我來(lái)這里就是要了解你的世界,盡我最大的努力協(xié)助你,所以……

朱爾斯:所以,你不想調(diào)崗?

本:不怎么想,總裁。十分抱歉。請(qǐng)?jiān)彙?/p>

朱爾斯:好吧,那么,看樣子你是跟定我了。

本:太棒了,我很激動(dòng)。

朱爾斯:如果……有任務(wù),我會(huì)發(fā)電子郵件通知你的。

本:或者我可以每天都來(lái)幾趟,報(bào)個(gè)到……

朱爾斯:我會(huì)給你發(fā)電子郵件的。還有,你不必特意打扮。我是說(shuō),我們這邊都超級(jí)隨意的。

本:沒(méi)問(wèn)題的話,我穿西裝更自在。

朱爾斯:不,沒(méi)問(wèn)題。老派作風(fēng)。

本:沒(méi)錯(cuò)。至少這樣我很顯眼。

朱爾斯:我覺(jué)得你不穿西裝也夠顯眼的了。

本:確實(shí)。嗯,我想我們的會(huì)面花了不到兩分鐘。我會(huì)靜候你的吩咐。

朱爾斯:好的。

本:大……大的那幾棵。

朱爾斯:我很喜歡它們。

本:是啊,我還記得它們被種下的那天。

朱爾斯:回到這里,你是不是覺(jué)得很奇怪?

本:嗯,這,這里有家的感覺(jué)。雖然被改造了,但還是……家。

- 5 -

- 4 -

朱爾斯:那么……本,你退休前從事什么工作?

本:我是德士萬(wàn)公司的副總裁。

朱爾斯:電話薄公司嗎?

本:是啊,我負(fù)責(zé)印刷。在那之前,我負(fù)責(zé)銷售和宣傳。

朱爾斯:職位很高嘛。這里過(guò)去不是一個(gè)生產(chǎn)電話薄的工廠嗎?

(本點(diǎn)頭)

朱爾斯:不是吧。什么?

本:是的。

朱爾斯:什么?噢,我的意思是……這里是你以前工作的地方?

本:工作了快40年的地方。

朱爾斯:噢!

本:真的。二十多年來(lái),我都坐在那扇窗戶旁邊。那是我的辦公室。那時(shí)候比現(xiàn)在要高幾個(gè)臺(tái)階。我們會(huì)在那兒俯瞰整個(gè)工廠。我們的印刷機(jī)就在那個(gè)角落,所以那邊的地板有點(diǎn)塌陷。

朱爾斯:不是吧。

本:我了解這幢樓的一切,或者說(shuō)曾經(jīng)了解吧。你知道大樓另一邊的梧桐樹(shù)吧?

朱爾斯:知道。大的那幾棵?

朱爾斯:我只是想說(shuō)……我考慮了一晚上。我還沒(méi)給湯姆森打電話,但……我還是覺(jué)得這么做是正確的。

本:嗯……我沒(méi)怎么睡好。

朱爾斯:因?yàn)檫@事?

本:你記得我開(kāi)車送你去倉(cāng)庫(kù)的那天嗎?你給我指錯(cuò)路那天。

朱爾斯:嗯,我記得。

本:嗯,好的,當(dāng)時(shí)我站在你身后,看著你向工人們展示折疊和包裝衣服的方法。那時(shí)我就知道為什么美衫網(wǎng)能成功。沒(méi)有人能像你那樣專注于你的公司,朱爾斯。對(duì)我來(lái)說(shuō),這是個(gè)很簡(jiǎn)單的問(wèn)題。美衫網(wǎng)需要你,如果你不介意我這么說(shuō)的話,你也需要它。也許來(lái)的這個(gè)人比你更有經(jīng)驗(yàn),但是他/她永遠(yuǎn)不理解你所了解的東西。我這輩子從沒(méi)有過(guò)這樣的感覺(jué),沒(méi)有多少人會(huì)有這樣的感覺(jué)。你創(chuàng)造了如此巨大、如此美麗、如此讓人興奮的事業(yè)。它就是夢(mèng)想,不是嗎?而你要放棄它,僅僅是為了讓你的丈夫不再出軌?我看不出意義在哪里。你應(yīng)該對(duì)自己取得的成就感到無(wú)比驕傲。我不想看到任何人將它從你手中奪走。我猜你來(lái)這里就是因?yàn)槟阆肼?tīng)到這樣的話。朱爾斯:是的。也許還因?yàn)槟闶俏业摹荆簩?shí)習(xí)生。朱爾斯:嗯,我本想說(shuō)實(shí)習(xí)生兼好友。但沒(méi)必要那么煽情,盡管我們還可能會(huì)被葬在一起。沒(méi)有比這更親近的關(guān)系了。在這樣的時(shí)刻,你需要一個(gè)你確信可以依靠的人。所以,謝謝你。

《實(shí)習(xí)生》:經(jīng)驗(yàn)是永不過(guò)時(shí)的履歷

翻譯&撰稿:箐舞

猜你喜歡
賈森爾斯戴維斯
詹姆斯·李·拜爾斯:完美時(shí)刻
進(jìn)一步放大細(xì)膩通透的優(yōu)勢(shì) Davis Acoustics(戴維斯聲學(xué)) MODEL M/MODEL S/BASSON 88
愛(ài)的就是這股Hi-Fi味 Davis Acoustics(戴維斯聲學(xué))Balthus 70
庫(kù)爾斯克會(huì)戰(zhàn)
Indian Spiderman印度蜘蛛俠
?Indian Spiderman
太空藝術(shù)家唐·戴維斯
戴維斯的古怪小說(shuō)
最有型的搟面杖
一切