摘 要:人教版高中《語文》必修三選錄的唐代韓愈《師說》一文,“師者,所以傳道受業(yè)解惑也”一句中“受”字注解與用法令人費(fèi)解,存在爭(zhēng)議。人教版對(duì)“受”字意思的解釋正確,但“受”不是通假字,應(yīng)為古體字,“受”字運(yùn)用體現(xiàn)作者用字精準(zhǔn),說明其教育理念先進(jìn)。
關(guān)鍵詞:《師說》 傳道受業(yè) 受 注釋
“師者,所以傳道受業(yè)解惑也”是韓愈《師說》中闡述老師職責(zé)與作用的一句,其中“受”字注解與用法令人費(fèi)解,存在爭(zhēng)議。筆者試就此做些探析,以期方家指正。
一、課本關(guān)于“受”字解釋有誤嗎?
課文(人教版)對(duì)此句的注釋為“老師,(是)靠(他)來傳授道理、教授學(xué)業(yè)、解釋疑難問題的?!憋@然,對(duì)“受”字解釋為“教授,授予”的意思,在此與“授”字同義,其他版本的教材也基本如此解釋,但江蘇省南通市第三中學(xué)金衛(wèi)老師提出不同的解釋,認(rèn)為“受”是“習(xí)學(xué)”“承繼”之義, 而非“授”之通假。陜西吳起高級(jí)中學(xué)張廣澤老師認(rèn)為應(yīng)解釋為“領(lǐng)受、接受”,整句解釋為“老師,是(學(xué)習(xí)者)用來傳承儒道、領(lǐng)受學(xué)業(yè)、解決疑惑的工具”。南京程橋高級(jí)中學(xué)陶西坤老師也認(rèn)為,“受”與“授”不同義,“受”應(yīng)理解為受事者一方,領(lǐng)受、接受之意,與“傳”同義。
筆者對(duì)三位老師的解釋不敢茍同,認(rèn)為教材的解釋正確。因?yàn)閺淖衷唇嵌忍轿?,甲骨文只有“受”字,沒有“授”字,從甲骨文的形體看,“受”字上下各一只手,中間為一只舟,是一手“授”一手“受”的意思,本義指互相交付,包含施與受兩個(gè)方面,既有“接受”也有“給予”的意思。這一現(xiàn)象在訓(xùn)詁學(xué)里稱之為施受同詞,施受本是兩回事,但古人用同一詞表示,如《韓非子·外儲(chǔ)說左上》:“因能而受官”,這里“受”就是“授與、給與”的意思;《論語·鄉(xiāng)黨》:“康子饋藥,拜而受之”,這句“受”字就解釋為“接受、領(lǐng)受”的意思。
“授”顯然為后起的分化字,是在已有兩只手的基礎(chǔ)上再加“手”旁,表示“給予”,分化了“受”字“給予”這一義項(xiàng),所以《漢語大字典》“受”第②項(xiàng)注釋為:“授予,付給。后作‘授?!笨梢姟稁熣f》中的“受業(yè)”也即現(xiàn)在所說的“授業(yè)”“受”字解釋為“傳授、教授”并無不妥。金衛(wèi)、張廣澤、陶西坤三位老師之所以不認(rèn)同教材注解,大概是因?yàn)椴焕斫庾髡唔n愈在此用“受”字的用意。
二、“受”字是通假字嗎?
人教版對(duì)“受”的注解:“‘受通‘授”,認(rèn)為是通假字,而蘇教版則注解:“‘受同‘授”,認(rèn)為是古體字。熟是熟非?筆者認(rèn)為是古體字,蘇教版注解正確。理由如下:
假設(shè)人教版注解是正確的,“受”通“授”,那么兩者是臨時(shí)假借的關(guān)系,只有三種可能:1.在韓愈所處的時(shí)代,尚未出現(xiàn)今字“授”,韓愈只能用“受”字表示后世出現(xiàn)的“授”字的意義。2.韓愈不知“受”“授”有別。3.因筆誤,將“授”寫作“受”。
第一個(gè)原因不值一駁,因?yàn)橄挛木陀小笆凇弊郑骸氨送又畮煟谥畷?xí)其句讀者”,而且兩者意思一樣。既然同篇文章有“授”字,說明在韓愈時(shí)代“受”(就施動(dòng)者方面)字的今字“授”已經(jīng)出現(xiàn)。其實(shí)“受”字的今字“授”早在秦漢之際就已出現(xiàn),作為古文運(yùn)動(dòng)大家的韓愈不可能不知道。那么是作者不知“受”“授”有別嗎?韓愈的一首《南山詩》中同時(shí)出現(xiàn)“受”“授”二字:“吾聞京城南,茲惟群山囿。東西兩海際,巨細(xì)難悉究。山經(jīng)及地志,茫昧非受授”。這里“受”“授”放在一起,意義分工明確。作者的大意是自己對(duì)南山周圍地理環(huán)境不熟悉,原因是沒有學(xué)習(xí)過“山經(jīng)”與“地志”方面的書籍。這里“授”就教者而言,“受”就學(xué)習(xí)者而言:有傳授者,有接受者,剛好是一個(gè)完整的學(xué)習(xí)過程?!胺鞘苁凇奔醇葲]有人教過,自己也沒有學(xué)過。這個(gè)例子足見韓愈對(duì)“受”“授”二字意思區(qū)分十分明確,韓愈其他多篇文章也說明他知道“受”“授”有別。至于第三個(gè)原因更沒有理由。因?yàn)椤皫熣?,所以傳道受業(yè)解惑也”一句是作者闡述老師功能與職責(zé)的重要句子,是文章關(guān)鍵句,作者怎能不字斟句酌?可見“受”通“授”,通假字的說法在此不能成立。
韓愈既然知道“受”“授”有別,但還是用了“受”,說明作者采納的是古體字“受”,即既有“接受”也有“給予”意思,是施受同詞的“受”字古體字。
三、為什么用“受”字?
張廣澤老師在《韓愈不知“受”“授”有別嗎?》一文中提出兩個(gè)疑問:疑問一:既然韓愈可以寫出“受”,也可以寫出“授”,說明在韓愈時(shí)代“受”(就施動(dòng)者方面)字的今字“授”已經(jīng)出現(xiàn),那么韓愈為什么不在“傳道受業(yè)解惑”句中用意義更明確的今字呢?疑問二:假如如教材注釋上所解兩個(gè)字的意思完全相同,那么韓愈為什么不用同一個(gè)字呢?他如果偏好用古字,應(yīng)當(dāng)兩個(gè)字都作“受”;他如果偏好用今字,應(yīng)當(dāng)兩個(gè)字都作“授”。意思完全相同的字,他為什么非得在同一篇文章中用兩種寫法呢?張廣澤老師有這樣的疑問,大多數(shù)的學(xué)生和老師也覺得困惑:為什么韓愈在此用“受”字呢?
筆者認(rèn)為,這正是作者用字精準(zhǔn)之處,說明其教育理念先進(jìn)。為什么呢?如上所述,韓愈能準(zhǔn)確區(qū)分“受”“授”有別,但還是用“受”字,說明作者采納的是古體字“受”,即“受”字在此句中既有“傳授”的意思,也有“接受”的語意。這意味著韓愈明確意識(shí)到:兩句話當(dāng)中“受”與“授”意思解釋雖然相同,但教學(xué)對(duì)象不同,教學(xué)方式也就不同,所包涵的意義與理念也就不同?!皫熣?,所以傳道受業(yè)解惑也”一句中所指的學(xué)生具備一定程度的知識(shí)水平,有能力對(duì)老師所授學(xué)業(yè)提出自己的認(rèn)知見解,有可能與老師切磋探討,甚至提出質(zhì)疑;師與生完全可能互動(dòng),教與學(xué)相長(zhǎng),絕非只有老師對(duì)學(xué)生單向傳授知識(shí)學(xué)業(yè)。而“彼童子之師,授之書而習(xí)其句讀者”一句所說的童子,是處于啟蒙狀態(tài)的孩子,他們沒有相應(yīng)的學(xué)識(shí)或能力與老師互相切磋探討學(xué)業(yè),這些童子之師對(duì)他們傳授書寫,教他們習(xí)其句讀是老師對(duì)學(xué)生單向傳授,沒有雙向互動(dòng)。所以在具有完全可能師與生雙向互動(dòng),教學(xué)相長(zhǎng)的“師者,所以傳道受業(yè)解惑也”一句中,用施受同詞的古體字“受”字,表達(dá)既有“授予”又有“接受、領(lǐng)受”的意思,以體現(xiàn)其師生互動(dòng)、教學(xué)相長(zhǎng)的教育理念,而在只有老師傳授給學(xué)生,單向傳遞的“彼童子之師,授之書而習(xí)其句讀者”一句中用施事者“授”字。兩句如果都用“受”字或“授”字,反而模糊了兩句所要表達(dá)的準(zhǔn)確意思與區(qū)分,也不足以體現(xiàn)作者對(duì)教育的認(rèn)識(shí)與理念,因此在“師者,所以傳道受業(yè)解惑也”一句中,非古體字“受”無法準(zhǔn)確表達(dá)作者的教學(xué)相長(zhǎng)師生互動(dòng)的意思與教育理念?!皫熒?dòng),教學(xué)相長(zhǎng)”是現(xiàn)代教育理念,一千多年前的韓愈能有這樣的認(rèn)識(shí)和理念,讓人嘆服。
參考文獻(xiàn):
[1]金衛(wèi).《師說》“受”注質(zhì)疑[J].湖南教育,2006,(35).
[2]張廣澤.韓愈不知“受”“授”有別嗎?[J].語文月刊(學(xué)術(shù)綜合版),2009,(2).
[3]陶西坤.《師說》一文中“傳道受業(yè)”解釋質(zhì)疑[J].現(xiàn)代語文,2011,(10)
(曾念東 福建泉州 泉州七中 362000)