趙曉梅 趙和
摘 要:馮至先生的《十四行集》一出版就受到朱自清、李廣田和唐湜諸先生的贊揚(yáng)。朱先生稱他的《十四行集》“建立了中國十四行的基礎(chǔ)”。李先生稱他的詩為“沉思的詩”。本文擬從哲理和詩律兩方面解讀馮先生的《十四行集》。
關(guān)鍵詞:《十四行集》 新詩詩律 哲理
一、中國商籟與商籟的格律
“中國新詩十年”始于1916年,1923年后似乎“中衰”了??尚略姴⑽簇舱?。1926年4月聞一多、徐志摩等詩人主辦的《晨報(bào)詩鐫》出版。他們呼吁新詩要“創(chuàng)格”,要發(fā)現(xiàn)“新格式”與“新音節(jié)”。聞先生在美國研究過現(xiàn)代藝術(shù)。他的理論最為“詳明”。他主張新詩應(yīng)注重“音尺”、重音、韻腳、提倡“節(jié)的勻稱”、“句的均齊”。他認(rèn)為新詩應(yīng)該是具有音樂美、繪畫美、建筑美。這些詩人深入研究,認(rèn)真試驗(yàn)。西方十四行詩體(sonnet)就是此時(shí)在聞先生那間頗具“唯美“色彩的客廳引進(jìn)中國的。聞先生還給她一個(gè)美麗的譯名——“商籟體”?!吧獭笔侵袊糯逡魧m、商、角、徽、羽的第二音,又是二十八宿的“心宿”,“籟”是中國古代一種簫,也泛指聲音。這種詩體源起于意大利民間,14世紀(jì)經(jīng)但丁、彼特拉克等大師精心制作而達(dá)到完美境界;之后又傳到西歐各國。商籟格律嚴(yán)謹(jǐn),音韻委婉回環(huán),富于抒情性,特適于表現(xiàn)沉思、歌詠永恒的主題。
王力先生在《古代漢語·詩律》中一開始就指出:“不了解詩歌形式的格律,將影響對(duì)詩歌內(nèi)容的理解,也談不上充分的欣賞?!吧袒[”是西洋詩里最重要,格律最嚴(yán)格的格律詩。
王力先生所著的《現(xiàn)代詩律學(xué)》提到過西方“商籟體”詩歌。商籟一首詩共14行。王先生的書里把她的結(jié)構(gòu)表為(4+4+3+3)?!埃ǎ北硎救自?,一個(gè)加數(shù)表示詩中一段,數(shù)字表示一段中行數(shù)。這種結(jié)構(gòu)是“意大利體”,“法國體“模仿意大利體,“英國體”也有模仿。商籟還有許多種結(jié)構(gòu)形式,但馮至《十四行集》只采用了這種結(jié)構(gòu)形式。
商籟的音數(shù),法國商籟多用“亞歷山大”式每行12音(節(jié)),同一首詩固定不變;英國商籟多用“五步淹波律”,每行10音(節(jié))同一首詩,固定不變,但馮先生《十四行集》對(duì)此不很嚴(yán)格。
商籟是韻式比較復(fù)雜,常見且名家采用的為“正式”,否則為“變式”。前8行用正式,后6行可用變式,即“前正后變”者稱“正中之變”;前8行用變式,后6行不拘者為“純粹變式”。
二、和諧韻律
馮先生1920年代北京大學(xué)求學(xué)時(shí)就開始寫新詩,很快就嶄露頭角。他也試驗(yàn)各種外國詩體。朱自清先生稱他是繼卞之琳先生之后,有志于這種試驗(yàn)好的第6人。馮先生在北大攻讀德語和德國文學(xué),1926年秋偶爾讀了著名德語詩人里爾克(奧地利人)的散文詩《旗手》,十分感動(dòng)。1930年9月起他在德國留學(xué)期間越發(fā)對(duì)里氏的創(chuàng)作著迷,翻譯了他的長篇小說《布里格隨筆》的一些精彩片段和《給一個(gè)青年詩人的十封信》等作品。1935年9月回國后又繼續(xù)研究和翻譯里氏的著作,發(fā)表了一些關(guān)于里氏的論著。里爾克在《布里格隨筆》里寫道“詩是經(jīng)驗(yàn)”,我們應(yīng)該一生之久,盡可能那樣久地去“采集精華”?!霸娛墙?jīng)驗(yàn)”是里爾克詩歌理論的核心,馮先生深受其影響。他《十四行集》的孕育與里爾克的創(chuàng)作實(shí)踐十分相似,里氏1910年出版《布里格隨筆》后幾乎沉默了十多年。他耐心積累對(duì)世界的經(jīng)驗(yàn)于1922年短短的一個(gè)月里完成了《杜伊諾哀歌》的后6首和兩部《致奧爾弗斯的十四行詩》共55首。這個(gè)月后來也成了許多傳記作家稱道的里爾克的“神奇的月份”。馮先生也是在1928年完成了他的《北游》后幾乎停了筆直到1941年用短短不到一年的時(shí)間一氣呵成他二十七首詩的《十四行集》,有學(xué)者將《詩集》中二十七首詩按意義分為6章。下面選取6首詩先談一談他詩的格律。
一
我們準(zhǔn)備著深深地領(lǐng)受, 我們的生命在這一瞬間,
那些意想不到的奇跡, 仿佛在第一次的擁抱里,
在漫長的歲月里忽然有, 過去的悲歡忽然在眼前,
慧星的出現(xiàn),狂風(fēng)乍起, 凝結(jié)成屹然不動(dòng)的形體。
我們贊頌?zāi)切┬±ハx, 便結(jié)束它們美妙的一生,
它們經(jīng)過了一次交媾, 我們整個(gè)的生命在承受,
或是抵衛(wèi)了一次危險(xiǎn), 狂風(fēng)乍起,慧星的出現(xiàn)。
這首優(yōu)美的十四行第一、二、四段音數(shù)為英國商籟的“五步淹波律?!表嵤綖椋╝bab cbcb dac eac)屬于前8行3韻腳“交韻”的“變式”中的“大變”。語言優(yōu)雅,一、二段譬喻貼切,第三段譬喻新奇含蓄。第三段9音非10音,三、四、兩段首行押“眼韻”(貧韻中的“協(xié)字”)。第三段為9音而非10音,是嚴(yán)謹(jǐn)商籟的“破缺”,不僅感覺不到混亂,倒覺錯(cuò)落有致。
五
我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記, 一個(gè)寂寞是一座島,
西方的那座水城, 一座座都結(jié)成朋友。
它是個(gè)人世的象征, 當(dāng)你向我拉一拉手,
千百個(gè)寂寞的集體 。 便象一座水上的橋;
當(dāng)你向我笑一笑 , 等到了夜深靜悄,
便象是對(duì)面島上, 只看見窗兒關(guān)閉,
忽然開了一扇樓窗。 橋上也斂了人跡。
這首詩的韻式是(abba cddc cee caa)。前8行是4韻腳“抱韻”屬“變式”中的“變中小變”(后6行可視為法國商籟意大利體正式的變相)。前8行音數(shù)基本8音,后6行基本7音,屬“變式”中的“正中之變”,而且前后兩部(即一、三兩段)的頭兩行都少一音,在嚴(yán)格的商籟中含“破缺”,也具審美效果。
十三
你生長在平凡的市民的家庭, 好像宇宙在那兒寂寞地運(yùn)行,
你為過許多平凡的女子流浪, 但是不曾有一分一秒的停息,
在一代雄主的面前你必敬畏, 隨時(shí)隨處都演出新的生機(jī),
你八十年的歲月是那樣平靜,不管風(fēng)風(fēng)雨雨,或是日朗天晴。
從沉重的病中換來新的健康, 蛇為什么脫去舊皮才能生長,
從絕望的愛里換來新的營養(yǎng), 萬物都在享用你的那句名言,
你知道飛蛾為什么投向火焰,它道破一切生的意義“死和變
從音律上說,這首詩的韻式是(abba acca dde dee)。前8行是3韻腳“抱韻”屬“變” 中“小變”,音數(shù)為法國商籟的“亞歷山大”式,每行12音,而且行行嚴(yán)格整齊,更顯莊重典雅。
十九
我們招一招手,隨著別離 ?。∫淮蝿e離,一次降生,
我們的世界便分成兩個(gè), 我們擔(dān)負(fù)著工作的辛苦,
身邊感到冷,眼前突然遼闊, 把冷的變成暖,生的變成熟。
像剛剛降生的兩個(gè)嬰兒, 各自把個(gè)人的世界耕耘,
為了再見,好像初次相逢, 一生里有幾回春幾回冬,
懷著感謝的情懷想過去, 我們只感受時(shí)序的輪替,
像初晤面時(shí)忽然感到前生。 感受不到人間規(guī)定的年齡。
從詩律上講,本首詩詩韻為(abba cddc efg efg)。前8行為4韻腳“抱韻”的“變式”,后6行與彌爾頓式相同,全詩屬“變式”中的“小變”。音數(shù)基本上是“五步淹波律”10音,但前兩段的第三行(即全詩三、七行)和后兩段未行(即全詩十一、十四行)都為11音,又使淹波律發(fā)生“破缺”,具有“建筑美”的審美效果。
二十一
我們聽著狂風(fēng)里的暴雨, 也有了千里萬里的距離:
我們?cè)跓艄庀逻@樣孤單, 銅爐在向往深山的礦苗,
我們?cè)谶@小小的茅層里, 瓷壺在向往江邊的陶泥,
就是和我們用具的中間, 它們都像風(fēng)雨中的飛鳥。
各自東西。我們緊緊抱往, 暴雨把一切又淋入泥土,
好像自身也都不能自主。 只剩下這點(diǎn)微弱的燈紅,
狂風(fēng)把一切都入高空, 在證實(shí)我們生命的暫住。
本詩的韻式是(abab acac dde ded)。前8行是3韻腳交韻,屬于“變式”之“大變”,后6行是“正中之變”(abba abba ccd cdc)。音數(shù)是的后6行。音數(shù)是嚴(yán)格的“五步淹波律”
二十七
從一片泛濫無形的水里, 它把住些把不住的事體,
取水人取來橢圓的一瓶, 讓遠(yuǎn)方的光,遠(yuǎn)方的黑夜,
這點(diǎn)水就得到一個(gè)定形, 和些遠(yuǎn)方的草木的榮謝,
看,在秋風(fēng)里飄揚(yáng)好風(fēng)旗, 還有個(gè)奔向無窮的心意。
都保留一些在這面旗上。 向何處發(fā)排我們的思想?
我們空空聽過一夜風(fēng)聲, 但愿這些詩像一片風(fēng)旗,
空看了一天的草黃葉紅, 把住一些把不住的事體。
這首詩的韻式是(abba acca def daa)前8行是3韻腳“抱韻”。全詩是“變式”中“小變”,后6行為“小變”(abba acca dee daa)之變相,音數(shù)則遵“五步淹波律”,每行10音。
三、沉思的詩
馮先生所著《十四行集》是一部充滿哲理,有首有尾的完整詩集。朱自清先生在《新詩雜話·詩與哲理》中說:“在日常的境界里體味哲理,比從大自然體味哲理更進(jìn)一步。因?yàn)槿粘5木辰缣珵槿藗兯煜ち?,也太瑣屑了,它們的意義容易被忽略過去,只有具著敏銳的手眼的詩人才能把捉得住這些。這種體味和大自然的體味并無優(yōu)劣之分,但確乎是進(jìn)了一步,我心里想著的是馮至先生的《十四行集》”。李廣田先生也在《沉思的詩——論《馮至的〈十四行集〉》里說:馮至“是個(gè)沉思的詩人,他默察,他體認(rèn),他把他在宇宙人生中所體驗(yàn)出來的印證于日常印象,他看出那真實(shí)的詩或哲學(xué)于我們所看不到的地方”?!耙?yàn)樽髡哒J(rèn)識(shí)到萬物一體的文化之流行,一切都在關(guān)聯(lián)變化中進(jìn)行,所以一方面是積極的肯定,而另一方面就是那否定的精神,然而這種否定也正是那積極的精神之另一表現(xiàn)……”當(dāng)然是“經(jīng)驗(yàn)”,是“哲理”也是“沉思”的結(jié)果。
以上述6首詩為例,讓我們來品味他的詩韻。第一首詩是全集的序幕。詩人開宗明義莊嚴(yán)宣告他要像小昆蟲悲壯地“結(jié)束它們美妙的一生”,那樣領(lǐng)受他生命中意想不到的奇跡——十年嘔心瀝血沉思的感悟。他的詩集就正是他在“空空聽過一夜風(fēng)聲,空看了一出的草黃葉紅后”“安排”他的“思想”的“風(fēng)旗”。“彗星出現(xiàn),狂風(fēng)乍起。”生命在這一瞬間,仿佛在第一次的擁抱里,過去的悲歡忽然在眼前凝結(jié)成屹然不動(dòng)的形體。那就是“意想不到的奇跡,就是詩人經(jīng)過漫長10年的沉思和體驗(yàn)忽然迎來洶涌澎湃的創(chuàng)作激情和神秘莫測的詩歌靈感。個(gè)體生存和種群繁衍本來是生物最重要的生命現(xiàn)象。在詩人的一項(xiàng)中小昆蟲在一次交媾或一次抵御攻擊中死去是何等的悲壯!所以要想小昆蟲那樣用詩歌把住這些“奇跡”。作者運(yùn)用多個(gè)意象,將思想蝶變的過程一一展露,哲思不顯枯燥。第二首詩詩人兩游威尼斯,第一次是1932年前往“水城”迎接他的未婚妻,第二次是1935年巴黎新婚后從“水城”登郵輪回國。詩人沒寫水城獨(dú)特而齊力的風(fēng)光和她輝煌的歷史,也沒有抒發(fā)和妻子同游的甜蜜;而是感概“它是個(gè)人世的象征“:”一座島是一個(gè)寂寞;“整個(gè)城市是千百個(gè)寂寞的集體?!彪m然這些寂寞“都結(jié)成了朋友”,詩中“手拉手”和“橋”,“微笑”和“開窗”的明喻十分巧妙。詩人對(duì)水城的感想是“君子之交淡如水”詩人也許是在影射“一盤散沙”吧。
第三首詩,集風(fēng)流倜儻的天才詩人和平民出身于歌德一身,這是上蒼一個(gè)令人惋惜的“失誤”。沒有貴族門第自然要“為許多平凡的女子流淚”,“在一代雄主的面前”也得“敬畏”。八十年平靜的歲月像“宇宙寂寞地運(yùn)行”,還隨時(shí)隨處“演化出新的生機(jī)”,這是歌德從哲人斯賓諾莎那里承繼的“斷念”理念和人生觀。他知道飛蛾“一往情深”地?fù)湎蚧鹧?,和蛇“脫去舊皮才能生長?!边@不是毀滅而是鳳凰涅槃。第四首沒有纏綿悱惻,更多的是理性,所以好像是一對(duì)志同道合的摯友或革命同志。不過摯友或同志似乎不太在乎“人間規(guī)定的年齡”,那就應(yīng)當(dāng)理解為夫婦或情人了。他們道別只“招一招手”而且感到“忽然遼闊,像剛剛降生的兩個(gè)嬰兒。但還是盼望再見時(shí)“好像初次相逢”。那樣驚喜和浪漫,“像初晤面時(shí)忽然感到是“前生”的姻緣而感謝上蒼,盡管理性卻很深情。這首詩較為“口語化”,但“剛剛降生的嬰兒、“初次相逢”、“感到前生”這些譬喻很生動(dòng)貼切,而“人間規(guī)定的年齡”十分含蓄。第五首詩表達(dá)了環(huán)境險(xiǎn)惡,“大限到時(shí)各自飛”?!拔覀円驯粧仐墸伞拔覀儭辈皇恰巴著B” 而是“相濡以沫”的恩愛夫妻或情侶。緊緊擁抱是“我們”生存的唯一依憑。小小的燈紅是“我們”生存的唯一的希望,也是我們生存的唯一見證。第六首詩也就是《十四行集》第二十七首詩正是全集的尾聲。橢圓的“瓶”給“泛濫無形的水”“一個(gè)字形”?!扒镲L(fēng)里飄揚(yáng)的風(fēng)旗”把住了“遠(yuǎn)方的光,遠(yuǎn)方的黑夜”,“遠(yuǎn)方草木的榮謝”和“奔向無窮的心意”。著名德語詩人里爾克常用寓意豐富的譬喻“旗”,在西方“適用于文章學(xué)中所有關(guān)于勝利的象征。”(漢斯·比德曼《世界文化象征辭典》)。這首詩的所有譬喻十分精妙。
每讀一次馮先生的十四行詩必有新的發(fā)現(xiàn)、新的感悟。馮先生的《十四行集》真是“取之不盡,用之不竭”的“無盡藏也”。朱自清和李廣田先生稱贊馮先生的《十四行集》為“哲理的詩”和“沉思的詩”絕非過譽(yù)。
參考文獻(xiàn):
[1]王力.現(xiàn)代詩律學(xué)[M].北京:中國人民大學(xué)出版社,2004.
[2]朱自清.抗戰(zhàn)與詩[A].朱自清選集(下)[C].北京:人民文學(xué)出版社,2004.
[3]朱自清.詩與感覺[A].朱自清選集(下)[C].北京:人民文學(xué)出版社,2004.
[4]朱自清.詩與哲理[A].朱自清選集(下)[C].北京:人民文學(xué)出版社,2004.
[5]陸耀東.馮至傳[M].北京:北京十月文藝出版社,2003.
[6]陳思和.中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)名篇十五講[M].北京:北京大學(xué)出版社,2003.
(趙曉梅 貴州工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院 550008;趙和 貴州大學(xué) 550025)