国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

論數字化時代英語翻譯教學新模式

2016-08-09 09:46趙佳佳
人力資源管理 2016年7期
關鍵詞:數字化時代新模式

趙佳佳

摘要:隨著教學改革的不斷推進,英語翻譯教學的地位日益顯著。然而在數字化教學模式中,英語翻譯教學仍然存在一定問題,例如:測試方法單一、日常教學方式傳統、教材與時代要求不相符等,因此,我國教育部門應加大對翻譯教學改革的關注力度。本文通過深入研究數字化時代下英語翻譯教學的主要特點,全面分析了英語翻譯教學問題出現的根本原因,并提出建立、健全數字化英語翻譯教學新模式。該模式要求教師在教學過程中深刻認識到翻譯教學的重要作用,構建翻譯教學平臺,推行互動式教學方式,從而提升自身的教學水平與能力。

關鍵詞:數字化時代 英語翻譯教學 新模式

在英語教學領域,翻譯是其不可或缺的教學內容,起著十分重要的作用。我國著名英語教育學家何剛強指出,英語翻譯教學能夠推動改革開放時代的到來,有利于我國實現對外交流,有利于我國傳統文化與世界文化相融合。近年來,我國人才市場對翻譯專業(yè)人才的需求量日益增大,尤其是對于英語專業(yè)翻譯的人才需求更為顯著。相關調查顯示,我國國內專業(yè)翻譯人才的數量僅為1.5萬人左右,且翻譯人才缺口量可達85%以上,其中,90%左右的招聘企業(yè)反映其很難在人才招聘過程中找到勝任工作崗位的翻譯人才。這就表明,我國相關部門需加大對英語專業(yè)翻譯人才的培養(yǎng)力度,解決英語翻譯教學過程中遇到的問題。

一、數字化時代的英語翻譯特征

Michael Cronin曾在其著作“Translation in the Digital Age”(《數字化時代下的英語翻譯分析》)中指出,當下的時代為翻譯的時代,是數字化時代。同時,翻譯工作受各個時代的影響,所運用的翻譯方式與翻譯工具亦各不相同,在一定情況下,翻譯工具能夠決定翻譯實踐的成功率。Michael Cronin通過對比每個時代中翻譯工具的特點,來解釋數字化時代英語翻譯的共同特征?!稊底只瘯r代下的英語翻譯分析》指出英語翻譯的特征包括:①數字化工具是開展翻譯活動的載體;②數字化工具成本與翻譯活動呈相互影響的關系;③翻譯業(yè)務由翻譯人員與客戶直接洽談產生,無需翻譯中介公司的干擾;④運用網絡進行的翻譯工作會引發(fā)譯文文化與語言的透明性降低;⑤現代化翻譯軟件應被翻譯人員作為輔助工具之一;⑥翻譯工作需強調譯文的全球化性質與本土化特性,從而增強譯文的合理化與個性化,同時,其他翻譯人員有權對譯文進行不同程度的修改。

信息化時代的到來,表明翻譯活動需受到電子產品、互聯網的影響,例如,許多翻譯軟件、電子翻譯工具等應時而生。數字化翻譯工具的出現引導翻譯實踐互動發(fā)生了改變,這種改革性變化突破了“詞典翻譯時代”的傳統模式。這就要求英語翻譯教學應緊隨時代要求,做出相應的教學模式調整與變革,同時,翻譯教學模式改革應在翻譯特征的基礎上開展。除此之外,英語翻譯教學改革應進行全方位的推進,例如:重新認識英語翻譯教學在新時代中的地位,提高翻譯專業(yè)教師的綜合素質,設立數字化時代英語翻譯教學的互動系統,布置與翻譯工作相關的活動、作業(yè),測試翻譯實踐水平與能力。

二、數字化時代的問題分析

1.教材過于老舊

相關統計數據顯示,自上世紀八十年代,我國國內出版了上百部與翻譯教學相關的教材。然而該類翻譯教材存在較為明顯的質量差異,且教材所闡述的翻譯理論等基本知識各不相同,其教學內容較為陳舊。除此之外,目前市面上現有的英語翻譯教材內容主要包括:被動語態(tài)、正反表達、重復法、省略法、詞匯增加法、詞類性質轉譯法、英漢對比法、從句翻譯法、名詞表達法、定語長句翻譯法、語篇翻譯法、合并句翻譯法、分句翻譯法、倒句翻譯法、隱喻句翻譯法、習語翻譯法等。上述與翻譯方法相關的知識點很少提及數字化時代所要尋求的教學模式。與此同時,我國國內出版的大多數英語翻譯教材僅有學生用書,因此,英語翻譯練習題答案被附著在學生教材的末尾部分,這在一定程度上造成許多學生在尚未完成翻譯練習的情況下,翻閱參考書中的練習題答案,從而削減了學生學習翻譯知識的自主性,降低了翻譯教學工作的實踐成果。我國大多數英語翻譯教材的內容主要為英語文學著作翻譯,這與工作崗位對應聘學生的翻譯要求不相符。例如,任職于翻譯公司的翻譯人員,在日常翻譯工作中不僅會翻譯文學著作,還會接觸到各個層面的翻譯材料,這將在一定程度上造成翻譯人才市場需求與翻譯教材內容脫節(jié)的現象。

2.教學方法更新不及時

目前,我國國內大部分英語翻譯教師趨向于采用“教材教學法”,即在日常教學中完全依賴于教材所列舉的教學內容,占用90%的左右的上課時間對教材進行講解,盡管個別教師會在授課過程中提出幾個與課程相關的問題,例如:所講名詞、短語或句子的現實含義等,但這種陳舊的教學模式無法引導學生積極參與到課程中,反映了傳統英語翻譯教學理念的缺陷。英語翻譯教育學家李忠華曾在其研究中指出,我國現有英語翻譯教學體系以教師為中心,由教師將知識單向傳授給學生,只追求翻譯的最終效果,即學生對譯文的理解。這就表明,教師與學生在課堂中的互動、合作與交流等行為較少,同時,學生之間的交流與合作機會也少之又少,致使學生無法在接受理論知識的過程中提高自主學習能力。除此之外,傳統意義上的英語翻譯教學體系將訓練學生漢語與英語句式、詞匯之間的轉換技能為主要目標,忽略了學生掌握兩種語言實際運用技巧的重要作用。

3.教學結果檢測單一

我國國內大部分高等學校采用試卷方式考察教學結果與學生接受知識的實際能力,而這種考試試卷一般被應用于期末考試期間。與此同時,英語翻譯教師趨向于在考試之前,為學生劃分出翻譯教材中與英漢互譯、漢譯英或是英譯漢題型相關的知識點,因此,陳舊的試卷考試方法只能單純檢測學生的知識點機械記憶能力。盡管英語翻譯課程的考試試卷亦包含一部分教材之外的知識點,然而該部分知識點所占試卷比重極為有限。教師選用教材以外知識點的標準為考核應試學生的兩種學習能力:①轉換英語語言與漢語語言的能力;②掌控原文語言與譯文語言的學習能力。除此之外,我國英語翻譯科目考試試卷的題目多為翻譯文學著作,很少涉及到較為專業(yè)的領域考點。然而,英語專業(yè)的學生在進入工作崗位后,將會遇到與英語文學著作內容無關的翻譯工作,因此,學生們將極易面臨無法將所學的理論知識運用于翻譯專業(yè)領域文章的困境,其最終結果為市場需求的標準遠遠高于翻譯教學試卷所顯示出的學生成績,這就表明單一的試卷檢測方式無法科學評估出學生的翻譯能力。

三、數字化時代教學新模式

1.重新認識翻譯教學

與傳統英語教學翻譯不同,在數字化時代的影響下,英語教學體制需綜合考慮人才市場與市場經濟的需求,在此背景下,高等院校學生應注重培養(yǎng)自身運用網絡平臺、電子輔助軟件、互聯網絡等計算機資源的能力,在提高團隊合作意識、資源共享意識的同時,完成英語翻譯工作。翻譯理論家周秀琴與吳英俊曾指出:英語翻譯教學課程應當與現代化信息技術相結合,即教師可通過采用網絡、電子軟件等平臺輔助教學,從而摒棄傳統、陳舊的英語翻譯教學體制,在日常教學中真正引進數字化教學模式,從而調動學生學習英語翻譯知識的自主性與能動性,充實翻譯教學的內容與涵義。除此之外,我國大部分高等學校尚未建立完善的教學輔助平臺,例如,部分教室配置的電腦無法使用等,或是電腦僅是播放音頻或PPT的載體,因此,為了順應數字化教學時代的需求,提高英語翻譯教學的水平與質量,高等學校首先應在教室內增添連接網絡的電腦,并引導學生加入到網絡教學的過程中。

2.不斷提升翻譯教學能力

在數字化時代,教師在英語翻譯教學體制中仍然處于重要地位,同時,教師的教學能力與教學任務將會逐漸增加。傳統模式倡導的“教材教學方法”已經成為過去,而新形勢下的教學改革為從事英語翻譯教學的一線工作人員帶來了壓力與挑戰(zhàn)。翻譯學家楊柳先生指出:信息化、數字化時代下的英語翻譯教學,應注重培養(yǎng)學生與教師的信息素養(yǎng),其中,教師應先于學生掌握信息化教學技術,同時全方位了解學生的學習能力與自身特點,從而在與學生進行交流的過程中,完善教師與學生之間的互動式授課關系。在楊柳先生的指導思想下,英語翻譯教師應從以下層面提高自己的教學能力:①在日常教學過程中接受并熟悉數字化、信息化翻譯輔助工具,在與學生進行課堂的過程中,在進行課堂翻譯活動的過程中,充分利用現代化信息技術,建立完善的教學平臺;②提高自身的團隊合作意識。這就要求教師之間開展積極的英語翻譯教學經驗交流會,在交流過程中培養(yǎng)與他人進行知識共享、經驗共享的意識,并向國內外英語翻譯專家請教現代化教學技巧、工具、資源,從而實現先進教學模式的互通有無,帶領自身教學團隊符合時代發(fā)展要求;③高等學校領導層定期組織本校英語翻譯教師參加翻譯教學論壇、會議,以便及時了解、掌握最新的英語翻譯教學知識;④深入對比傳統教學理論與新型教學理論之間的差異,學習實用型、科學化英語翻譯教學模式的內容、策略與方式。

3.構建數字化翻譯教學平臺

隨著市場經濟的不斷發(fā)展,我國對教學質量的要求更加深刻,因此,傳統、陳舊的教學模式已與數字化時代要求下的教學方式相脫節(jié),對于大部分高等學校而言,必須及時采取有效手段,對現有的英語翻譯教學模式進行全方位的改革。相關調查表明,我國英語翻譯傳統教學模式主張采用“教師、黑板、教材三合一”的教學手段,幾乎屏蔽了信息化翻譯輔助工具的重要作用,這就表明,我國教育部門應要求高等學校構建數字化英語翻譯教學平臺。與此同時,本文所提出的數字化英語翻譯教學平臺波及范圍廣,屬于一種較為系統的項目,該平臺包括:英語翻譯教學管理、在線授課、課外輔助、課程訓練四大方面。

數字化英語翻譯教學平臺中的課堂教學是指在整個英語翻譯教學過程中,教師全程采用互聯網、計算機軟件等形式進行授課,因此,接受在線授課的學生應在其計算機上安裝電子翻譯軟件,這是完成數字化計算機授課的基本要求。除此之外,高等學??杉訌娕c當地企事業(yè)單位的合作力度,組織學生到校外實習基地進行課程實習、參觀與學習,讓學生切身感受到在翻譯崗位上如何正確使用翻譯軟件。與此同時,教師在日常教學中可引導學生合理認識網絡翻譯軟件的作用,例如:有道翻譯詞典、百度翻譯、雅虎翻譯等的使用效果。

4.開展互動式教學

教師與學生進行互動是數字化英語翻譯教學模式的主要特征,該特征是區(qū)分新型英語翻譯教學模式與傳統英語翻譯教學模式的重要標志。教師與學生之間的互動不僅僅拘泥于英語翻譯教學課堂上的師生互動,還體現為學生與學生之間的課外互動、教師與學生之間的課外互動,這就表明,在數字化、信息化英語翻譯教學新模式下,教師與學生之間的互動行為突破了傳統意義上空間與時間的限制。為了建立、健全互動式教學平臺,高等院校需在教室安裝互聯網、計算機局域網,同時,教師與學生應將自己對網絡交流軟件的理解運用于日常教學,例如,建立與課程相關的微信群、QQ群,或是利用其它網絡交流軟件,建立規(guī)模較小的網絡互動組織,其中,這種網絡互動方式可實現學生與教師對某一翻譯問題開展隨時、隨地的交流與討論,為提出問題的學生提供實時幫助。從另一層面上講,高等院校可以通過將自身網站與國內外專業(yè)翻譯網站相鏈接的方式,尋求專業(yè)翻譯人員、英語翻譯教學專家等共同解決教學難題。這就表明,數字化互動平臺的建立,能夠全面滿足教師與學生對英語翻譯資料的需求,能夠實現獲取翻譯幫助的實效性。教育學家吳曉君明確表示:教師與學生之間建立互動關系,有助于提高學生學習的能動性與自主性,有助于引導學生與教師、學生與學生之間形成高效合作關系。

5.重視作業(yè)與學生能力測試

(1)布置英語翻譯作業(yè)。數字化英語翻譯教學模式要求教師在授課時,布置相關作業(yè)。該類作業(yè)類型與傳統英語翻譯作業(yè)不同,學生主要依賴信息化軟件完成作業(yè),這就顯示出了建立英語翻譯課程專業(yè)交流群的重要作用,除此之外,與傳統英語翻譯作業(yè)相比,數字化英語翻譯教師布置作業(yè)的主要目標為:促使學生在課下保持學習英語翻譯知識的積極性、主動性與興趣,從而提高學生的綜合學習能力。受信息化技術的影響,英語翻譯教師開始注重作業(yè)的多元化與開放化,即所布置的作業(yè)不僅與課堂知識點息息相關,還將合作企業(yè)所承接的翻譯工作布置成課下需完成的任務,該種方式能夠幫助學生以自身學習興趣與學習能力為出發(fā)點,了解自身所擅長的翻譯領域。為提升作業(yè)考核制度的科學化與合理化,教師可以建立“英語翻譯作業(yè)布置、上交、審核、評價平臺”,并將作業(yè)上交項目作為平臺的界面,從而快速掌握學生提交作業(yè)的情況與效率,反饋學生對知識點的理解能力與實際運用能力。

(2)測試方式的市場化與多元化。陳舊的英語翻譯教學測試方式為試卷測評法,即學生做完考試試卷后,由教師對卷面答案進行打分,這種學生成績檢測方法只能考核出學生一定程度的記憶能力,并不能測評出學生運用翻譯理論的實踐能力。這就表明,教師應及時提高測試英語翻譯教學結果的市場化與多元化,幫助學生提升轉換英語、漢語的能力,并引導學生通過使用翻譯輔助軟件、互聯網、計算機等現代化電子設備,培養(yǎng)翻譯理論使用能力與團隊合作能力。本文所提出的測評方式市場化與多元化以電子翻譯輔助軟件為保障,教師在了解翻譯公司特殊要求與學生翻譯能力之后,根據學生的日常表現,確定英語翻譯教學的考試時間與試卷內容。而在考試過程中,學生亦可以采用網絡工具、翻譯軟件等手段,但學生必須做好譯后編輯工作,否則這次英語翻譯考試成績視為無效。

綜上所述,無論是在測評方式、教學方法層面,還是在教材內容領域,我國英語翻譯教學都面臨著急需解決的問題。受數字化、信息化時代的影響,英語翻譯教學應充分利用教師在教學改革過程中的重要作用,引導教師打破傳統的教學模式,積極迎接教學改革所帶來的巨大挑戰(zhàn)。這就要求教師在日常教學過程中,以數字化時代下英語翻譯教學方式的特征為活動基礎,重新認識英語翻譯教學在教育領域、社會領域中的重要地位,并在提高自身教學能力的同時,接受計算機、互聯網等先進技術的現實影響力,嘗試創(chuàng)新作業(yè)布置方法與成績測評方法,從而帶動英語翻譯教學走上科學化、合理化、現代化的道路。

參考文獻

[1]曹思思.高職商務英語專業(yè)學生翻譯能力培養(yǎng)研究[J].湖北廣播電視大學學報,2014,34(11):38-39

[2]楊元元.大學英語翻譯教學存在的問題及改善對策[J].南昌師范學院學報,2014,9(4):107-110

[3]王晨曦.大學英語翻譯教學存在的問題及對策研究[J].亞太教育,2015,4(16):116-117

[4]蒲紅英.英語專業(yè)翻譯課堂教師母語使用策略探析[J].現代交際,2012,(3):34-35

[5]謝剛,李楠.論英語教學與母語的契合[J].學術探索,2013(5):103-105

[6]沈艷玲.商務英語翻譯教學中學生跨文化交際意識的培養(yǎng)初探[J].校園英語(下旬),2014(12):35-35

[7]韓海燕,聶俊平.試論如何加強大學英語翻譯教學[J].中北大學學報,2015(21):63-64

[8]楊鵬.論高職商務英語翻譯教學中學生跨文化交際意識的培養(yǎng)[J].考試周刊,2014(47):85-86

[9]劉歡歡.對幾種教學法在商務英語翻譯教學中結合應用的研究[J].課程教育研究,2015(10):77-78

[10]陳秀,賀嵐.重視大學英語翻譯教學不斷提高學生翻譯能力[J].長春理工大學學報(高教版),2009(10):132-133

[11]鞠小麗,孫志祥.關于大學英語教學中提高學生翻譯能力的幾點思考[J].成都信息工程學院學報,2008(6):89-91

[12]鄧禮紅.英語四六級翻譯考試改革對大學英語教學的挑戰(zhàn)與對策[J].特立學刊,2013(6):62-64

[13]富小樂.英語新四六級考試改革背景下的大學英語翻譯教學[J].長春教育學院學報,2013,9(24):102,104

[14]陸仲飛.大學英語需要從“教學翻譯”向“翻譯教學”過渡——評析“大學英語四、六級考試新題型”中的段落翻譯[J].上海翻譯,2014(2):72-74

[15]全國大學英語四、六級考試委員會.關于大學英語四、六級考試題型調整的說明[EB/0L].(2013-08-14)[2013-10-15].http://www.cet.edu.cn/slj.htm

猜你喜歡
數字化時代新模式
數字化時代的廣告投放趨勢創(chuàng)新進展
數字化時代提高醫(yī)院檔案管理有效性的策略
數字化時代二次文獻的應用及開發(fā)探究
數字化時代的新媒體發(fā)展路徑
中職“人才孵化基地”校企合作訂單班人才培養(yǎng)新模式探索
禮儀文化引領下的高校女生教育新模式探究
阿勒泰市| 探索| 福州市| 兴宁市| 寿光市| 辽阳县| 天津市| 富顺县| 和林格尔县| 涞源县| 普宁市| 堆龙德庆县| 娄烦县| 福清市| 威信县| 玛纳斯县| 南投县| 日喀则市| 阿拉尔市| 清徐县| 收藏| 昭觉县| 若尔盖县| 云霄县| 将乐县| 扶余县| 彩票| 高密市| 卓资县| 隆德县| 郯城县| 江都市| 织金县| 象山县| 连州市| 东乌| 木兰县| 闽侯县| 霍州市| 古交市| 涿州市|