国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英語在法語學(xué)習(xí)中的負(fù)遷移影響

2016-08-01 09:15朱佳璇
北方文學(xué)·中旬 2016年6期
關(guān)鍵詞:負(fù)遷移法語英語

朱佳璇

摘 要:作為眾地區(qū)和組織的官方語言之一,法語為越來越多的人所學(xué)習(xí)。然而,因為英語和法語具有較大的相似性,法語學(xué)習(xí)者習(xí)慣于運(yùn)用英語知識來構(gòu)建法語,易受到英語語言的干擾和影響。本文主要從語音、詞匯和語法結(jié)構(gòu)三個方面探討法語學(xué)習(xí)中的英語負(fù)遷移影響。

關(guān)鍵詞:英語;法語;負(fù)遷移

近年來,選擇小語種學(xué)習(xí)第二外語的現(xiàn)象越來越流行,而法語也逐漸成為了很多人的第一選擇。對于學(xué)習(xí)者而言,一方面,多學(xué)習(xí)一門外語,一定程度上可以拓寬自身的視野,日后的職業(yè)發(fā)展更具有選擇性;而另一方面,法語與英語堪稱“孿生語言”,在各方面都十分相似。這主要是由于英語和法語都屬于印歐語系,加上“諾曼征服”的歷史因素,兩者長期互相滲透,更加接近,在語音、詞匯和語法結(jié)構(gòu)等方面都有很多相似之處。同時,英語和法語也存在著較大的差異。正是這種聯(lián)系與差異的存在,導(dǎo)致了學(xué)習(xí)者在法語學(xué)習(xí)中通常被英語知識干擾,潛移默化中把英語帶入法語學(xué)習(xí)過程中。

這種語言干擾叫做語言的遷移。當(dāng)接觸兩門或多門語言時,語言學(xué)習(xí)者就會有意識或無意識地將較熟悉的語言里的某種成分轉(zhuǎn)移到另一門較為陌生的語言中,從而對新語言的學(xué)習(xí)形成積極作用或消極作用,這就是語言遷移理論。語言學(xué)家Odlin (1989:33)對此給出了一個明確的定義:“遷移是指目標(biāo)語和其他任何已經(jīng)習(xí)得的(或沒有完全習(xí)得的)語言之間的共性和差異所造成的影響?!边@個界定指出了語言遷移不只是母語對外語學(xué)習(xí)所造成的影響,還涵蓋了學(xué)習(xí)者已經(jīng)習(xí)得的所有語言對一門新語言的影響。

本文著重討論二外法語學(xué)習(xí)中的英語遷移影響,從語音、詞匯和語法結(jié)構(gòu)等方面探討英語對法語學(xué)習(xí)的消極作用。

一、語音的負(fù)遷移

眾所周知,英語和法語都是由26個字母組成,且拼寫完全一樣,然而它們的發(fā)音卻有很大的區(qū)別。法語初學(xué)者很容易將英語語音習(xí)慣直接帶入,造成學(xué)習(xí)法語的障礙,即語音的負(fù)遷移。

法語中有15個元音(沒有雙元音),20個輔音;英語中也有20個元音,其中單元音12個,雙元音8個,28個輔音。通常來說,法語的元音音素發(fā)音的長短是介于英語元音的長、短音之間,發(fā)音也相對比較清晰、干脆,不拖拉。例如,法語中的元音[i]在口形和發(fā)音上類似于英語中的[i:],都是用舌尖抵住下齒,雙唇兩邊向后退縮,但法語舌位更高,讀音更清晰。因此,像這樣易混淆、極細(xì)微的區(qū)別難以被學(xué)習(xí)者完全掌控。

在輔音方面,法語中的[p]、[t]、[k] 除了位于詞末外,都是不送氣的。這一點(diǎn)讓許多初學(xué)者很不適應(yīng),有點(diǎn)英語基礎(chǔ)的他們經(jīng)常把英語中的[p-b]、[t-d]、[k-g]和法語中清輔音[p]、[t]、[k],濁輔音[b]、[d]、[g]混為一類,按照英語的送氣發(fā)音方法,使元音前的[p]、[t]、[k]發(fā)成送氣音。除此以外,英語中所有的輔音字母一般都發(fā)音,但是法語中除r、c、l、f 四個輔音字母在詞末發(fā)音外, 其他輔音字母在詞末一般不發(fā)音。

W. H. Frazer將英、法兩種語音的區(qū)別概括為四種:(1)法語在發(fā)個別元音、輔音時器官緊張,但重音不明顯,英語的重音卻很突出;(2)法語發(fā)元音時,發(fā)音器官的位置更固定,發(fā)音更急速;(3)英語中沒有鼻腔元音;(4)法語中沒有雙元音。

二、詞匯的負(fù)遷移

歷史上的“諾曼征服”促進(jìn)了英國和法國之間的文化融合,并導(dǎo)致英語和法語具有極強(qiáng)的相似性。其中,英語的大部分詞匯來源于法語。我們可以發(fā)現(xiàn),初學(xué)法語者在學(xué)習(xí)過程中,像這樣兩者存在太多的相互借鑒的詞匯,容易導(dǎo)致混淆不清。學(xué)習(xí)者往往也會借用英語的習(xí)慣去記憶法語詞匯。盡管這存在一定的便利性,但同時學(xué)習(xí)者也會陷入泥潭,將英語法語詞匯變成“一鍋粥”。

(一)詞形完全相同,詞義完全不同

在英語中,pour是指“傾瀉”,法語中用作介詞“為了”或者動詞“贊成”;tout在英語中的意思是“兜售”,在法語中指“全部、一切”;在英語中,but表示“但是”,在法語中指“目標(biāo)”。

(二)詞義相同,詞形相似

如表1所示,在法語中,有很多詞匯與英語詞義相同,詞性相似,但是不完全一致。所以,拼寫時需要注意這種微妙的差別。

(三)固定詞組和表達(dá)習(xí)慣的不同

每種語言都有著自己特有的表達(dá)習(xí)慣, 但事實上,因為受到英語表達(dá)方式的干擾, 法語學(xué)習(xí)者容易出現(xiàn)錯誤。如:

1. 英語: be hungry

法語: étre faim (錯誤)

法語: avoir faim

2.英語: have breakfast

法語: avoir petit-déjeuner (錯誤)

法語: prendre le petit-déjeuner

三、語法的負(fù)遷移

一般來說,英語里很多語法知識在學(xué)習(xí)者腦中早已根深蒂固,他們習(xí)慣將英語的語法結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)移到法語學(xué)習(xí)中,這種定向思維的現(xiàn)象易造成混淆的假象,產(chǎn)生極大的干擾。

(一) 時態(tài)的負(fù)遷移

時態(tài)是語言重要的一部分。相較于英語的時態(tài)用法,法語的復(fù)合過去時與未完成過去時往往是學(xué)習(xí)者很大的障礙,兩者的用法易造成混淆。由于不能明確事件發(fā)生的準(zhǔn)確時間,他們偏向于直接對應(yīng)地使用英語中的現(xiàn)在完成時和一般過去時。然而,法語的這兩種語法更加復(fù)雜,生搬硬套是不可取的。復(fù)合過去時表示過去發(fā)生的動作,或從現(xiàn)在角度看已經(jīng)完成的動作;而未完成過去時表示過去延續(xù)的動作或存在的狀態(tài),表示過去習(xí)慣性或重復(fù)性的動作,其起訖時間是不明確的。例如:

1.法語: Avez - vous été à la bibliothèque? (復(fù)合過去時)

英語: Have you been to the library? (現(xiàn)在完成時)

2. 法語: Jai participé à une réunion il y a trois jours. (復(fù)合過去時)

英語: I participated in a meeting three days ago. (一般過去時)

3. 法語: Je regardais la télévision. (未完成過去時)

英語: I was watching TV. (過去進(jìn)行時)

4.法語: Chaque hiver, je faisais du ski à la montagne. (未完成過去時)

英語: Every winter, I went skiing on the mountains. (一般過去時)

以此可見,法語的復(fù)合過去時并不等同于英語的一般過去時,法語的未完成過去時也不等同于英語的現(xiàn)在完成時。因此,學(xué)習(xí)者必須準(zhǔn)確掌握二者的概念,抓住本質(zhì)上的區(qū)別,明確動作發(fā)生的確切時間范圍,避免英語時態(tài)的負(fù)遷移影響。

(二)語態(tài)的負(fù)遷移

英語中的被動語態(tài)是語法中的亮點(diǎn),有時被動語態(tài)會給文章增色不少。但是在法語中卻不盡其然,過多地使用法語被動語態(tài)是初學(xué)者的最大問題。從形式上看,兩種語言的被動語態(tài)的構(gòu)成基本一致。英語的被動語態(tài)結(jié)構(gòu)為“be+動詞的過去分詞+by...”,法語則是“étre+動詞的過去分詞+par...”。但是法語被動語態(tài)的主語必須是主要動詞的直接賓語,只有直接及物動詞才能夠有被動語態(tài)。例如,英語被動語態(tài)句子“A gift was given to my friend”,可以譯成法語“Un cadeau a édé offert à mon ami”,但“My friend was given a gift”則不能直接譯成法語。這是因為在法語中“mon ami” 是“offrir”的直接賓語。

四、結(jié)語

綜上所述,英語和法語同屬印歐語系,由于悠久的歷史淵源、長期的文化滲透,它們在語音、詞匯和語法結(jié)構(gòu)上都存在著很多的相似之處。但事實上兩者存在著較大的差異,這對于初學(xué)者在語言學(xué)習(xí)過程中,有著很大的負(fù)遷移影響。因此,法語學(xué)習(xí)者需要辨別兩者相似卻存在差異之處,通過不斷的練習(xí)來克服存在的遷移影響,從而避免法語的英語化,更好更高效地學(xué)習(xí)。

參考文獻(xiàn):

[1] Mauger. G. 現(xiàn)代法語實用語法[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社, 1981.

[2] Odlin. T. 語言遷移:語言學(xué)習(xí)的語際影響[M]. 上海:上海外語教育出版社, 1989.

猜你喜歡
負(fù)遷移法語英語
自殺呈現(xiàn)中的自殺預(yù)防——法語動畫電影《自殺專賣店》的多模態(tài)話語分析
漢語負(fù)遷移對英語寫作的影響及啟示
中文母語對日語語序及動詞學(xué)習(xí)的正負(fù)遷移
法語第二外語教學(xué)中英語的遷移作用分析
試析韓語漢字詞對以漢語為母語的學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)韓語過程中的語言遷移現(xiàn)象
小型法語口語語料庫的創(chuàng)建與應(yīng)用研究
論法語的體系統(tǒng)
讀英語
酷酷英語林
FOU:法國對外法語教學(xué)新概念
凭祥市| 满洲里市| 纳雍县| 金华市| 开阳县| 汉寿县| 柯坪县| 桐柏县| 天津市| 肥西县| 谷城县| 平凉市| 建平县| 武城县| 名山县| 广宁县| 浦北县| 乐安县| 金门县| 尉氏县| 汪清县| 正蓝旗| 澎湖县| 开江县| 罗源县| 陇西县| 法库县| 桂东县| 吴堡县| 吴江市| 丰都县| 离岛区| 舒城县| 高雄县| 锡林浩特市| 宁强县| 申扎县| 锡林郭勒盟| 稷山县| 曲麻莱县| 志丹县|