馬天
摘要:在影視制作中,配音演員是特別容易被忽視的一個(gè)工種,許多人認(rèn)為配音演員就是將劇本上的臺詞清楚的念出來就可以了,但殊不知配音演員的工作是非常嚴(yán)謹(jǐn)和辛苦的。他是專業(yè)性很高的一項(xiàng)工作。大部分的配音演員都需要系統(tǒng)的學(xué)習(xí)和長時(shí)間的實(shí)踐。演員是通過表情與肢體語言來塑造人物,表情達(dá)意,演員表演的途徑非常立體,豐富。但配音演員僅僅是通過臺詞、節(jié)奏、情緒就需要將一個(gè)人物準(zhǔn)確無誤的呈現(xiàn)給觀眾,難度可想而知。本文將具體分析配音演員在工作狀況中所遇到的高強(qiáng)度要求。
關(guān)鍵詞:配音藝術(shù);演員;工作狀況
配音演員的工作要求嚴(yán)謹(jǐn)程度具體表現(xiàn)為以下幾點(diǎn):
一、要求嚴(yán)格
“翻譯要準(zhǔn)確,配音要傳神”。這是曾經(jīng)的上海電影譯制廠廠長陳敘一先生立下的廠規(guī),后來成為了全國的配音工作者們所遵循的工作準(zhǔn)則。時(shí)至今日,上譯廠在譯制影片時(shí)的嚴(yán)謹(jǐn)工序和態(tài)度依然是世界同行中的楷模。一部影片完整的譯制過程需要經(jīng)過翻譯、初校對、復(fù)對、配音、鑒定、補(bǔ)配等多道工序,而其中的每一個(gè)環(huán)節(jié)也都是嚴(yán)謹(jǐn)?shù)搅藰O致。演員在配音之前要先根據(jù)劇本斟詞酌句的將原稿翻譯過來,考慮到中文的發(fā)音和演員口型的出入不是很大,讓觀眾在觀看影片時(shí)不會有太大的出入。特別是遇到外語中的俚語,更要絞盡腦汁地將其翻譯成準(zhǔn)確又傳神的中文,有時(shí)還要根據(jù)不同時(shí)期的流行文化將其翻譯成比較時(shí)髦的流行語。只有這樣才可以在準(zhǔn)確傳達(dá)意思的前提下,增加影片的趣味性,讓觀眾喜歡觀看。值得一提的是,在設(shè)備還不如今天這樣完善的時(shí)代,當(dāng)時(shí)的配音是使用膠片作為錄制載體的,其成本相當(dāng)之高,因此配音演員在進(jìn)行配音的時(shí)候是決不允許發(fā)生失誤的,需要配音演員在正式錄制之前進(jìn)行反復(fù)的練習(xí),其困難程度可見一斑。
二、無法選擇角色
配音演員與影視演員有一個(gè)根本性的差別,就是配音演員無法像影視演員那樣選擇自己喜愛的角色。影視演員們在開始某一階段的工作之前會先拿到劇本,根據(jù)劇本來選擇自己喜歡的角色,一些成名已久的演員們甚至有著隨便挑選角色以及駁回劇本的權(quán)利。但是,配音演員是絕對享受不到這種待遇的,每一個(gè)任務(wù)拿到自己跟前都要圓滿的完成對于角色的塑造,不得不說這是對于配音演員的一種缺憾。但是令人欣慰的是,即便如此,仍有大量的影視經(jīng)典聲音被這些配音演員們塑造了出來,無論是什么樣的角色定位在他們的面前都是以一顆一視同仁的平常心去對待。
三、技術(shù)要求高
配音的過程十分辛苦,演員們要根據(jù)影片中角色的形象、性格、氣質(zhì)、所處環(huán)境、不同情形、口型習(xí)慣、肢體動作等等來設(shè)計(jì)出不同的聲音,有時(shí)為了一句臺詞需要達(dá)到理想的效果,演員們不得不反復(fù)多次地進(jìn)行錄制。曾為電影《功夫》中包租婆獻(xiàn)聲的姜瑰瑾老師為了模仿出包租婆嘴里叼著香煙的語氣,自己在配音過程中也時(shí)刻叼著一根香煙,由于配音的時(shí)間緊張,工作量大,有時(shí)需要叼著煙連續(xù)錄制十幾二十個(gè)小時(shí),每次錄完香煙都緊緊地粘在嘴唇上,一拿下來就會生生地扯下一塊嘴皮。但第二天又需要叼著香煙開始新的錄制工作。《上海灘》中曾為的許文強(qiáng)獻(xiàn)聲的周廣平為了練習(xí)打斗聲,癡迷到廢寢忘食的狀態(tài),他接受采訪時(shí)說自己在電梯里模擬,別人都不敢進(jìn)電梯,以為電梯里真的發(fā)生了打架斗毆的事情?!墩鐙謧鳌分袨檎鐙肢I(xiàn)聲的季冠霖女士曾在接受采訪時(shí)說道自己訓(xùn)練時(shí)的辛苦,為了糾正自己總是跟隨角色情緒而不由自主地跺腳、哭泣等習(xí)慣,曾將自己綁在椅子上反復(fù)練習(xí),終于達(dá)到了今天聲音感情充沛、情緒不受影響的收發(fā)自如的境界,為觀眾準(zhǔn)確的刻畫出了甄嬛這一經(jīng)典角色。
四、工作量大,人手不足
很多人都誤以為在后期配音的環(huán)節(jié)中,每一個(gè)熒幕角色都對應(yīng)著一個(gè)配音演員。然而事實(shí)相反,如果觀眾仔細(xì)去聽一部影視作品中的聲音,不難發(fā)現(xiàn)其實(shí)有許多角色他們的聲音都是非常相似的,大多數(shù)在一部出現(xiàn)過幾十個(gè)角色的影視劇中往往只有寥寥幾個(gè)配音演員為他們配音,每個(gè)演員要分到很多個(gè)角色的配音任務(wù),根據(jù)不同的音色、語調(diào)等來使不同的角色形成反差。這更能顯示出配音演員們高超的配音技巧,同時(shí)也反映出了他們巨大的工作量。童自榮、李蘊(yùn)慧、葉清、張藝、劉杰這些兩岸三地配音演員的代表紛紛表示出這個(gè)行業(yè)工作量的巨大,往往是早晨開工一直到深夜兩三點(diǎn),由于影視作品后期制作的時(shí)間是非常有限的為了趕進(jìn)度往往連家也不能回,自備好洗漱用品,吃住都在錄音棚里,以致于被稱作“棚蟲”。長時(shí)間的工作時(shí)長,高強(qiáng)度的工作量,想想都覺得辛苦。
五、結(jié)語
好萊塢電影被稱為工業(yè)電影,除了因?yàn)樗尚偷牧魉€生產(chǎn)之外還說明電影、電視劇是一個(gè)需要各部門合作的藝術(shù)。一部影視劇的成功需要許多的原因,我們并不能說哪一個(gè)就是決定性的。《甄嬛傳》的成功,離不開紫流蘇原著的精彩,離不開鄭曉龍導(dǎo)演的指導(dǎo)、離不開孫儷的賣力演出,同樣如果沒有季冠霖的精彩的配音,那甄嬛這個(gè)人物始終是立不起來的。所以我們有時(shí)在表演熒幕前的那些大牌明星出色的演技時(shí),不要忘記在他們的身后始終站著一批人,他們用自己專業(yè)的聲音素養(yǎng),為我們所喜愛的眾多影視人物畫龍點(diǎn)睛,畫龍點(diǎn)睛。但很多時(shí)間我們卻忽視了他們的存在,磨滅了他們?yōu)樗囆g(shù)做出的貢獻(xiàn)。這個(gè)問題值得我們所有人沉思。目前,他們的付出與回報(bào)是不成正比的。
【參考文獻(xiàn)】
[1]柴志明.配音演員的基本素質(zhì)和修養(yǎng)[J].浙江傳媒學(xué)院學(xué)報(bào),1995(04).
[2]鐘罕遜.鮮為人知的群體:配音演員.[J].華人時(shí)刊,1996(12).