英媒稱,美國漢學家芮效衛(wèi)(David Tod Roy)于5月30日在芝加哥去世,享年83歲。芮效衛(wèi)是芝加哥大學榮譽退休教授,他曾經(jīng)用30年時間將《金瓶梅》譯成英文出版。
芮效衛(wèi)1933年在南京出生,其父芮陶庵(Andrew Tod Roy)是美國長老會在中國的傳教士。他的弟弟芮效儉(J.Stapleton Roy)也在南京出生。芮效儉九十年代曾任美國駐華大使。
在太平洋戰(zhàn)爭爆發(fā)后,芮效衛(wèi)同父母在四川。他曾經(jīng)說,他第一次接觸16世紀的中國小說《金瓶梅》是在1949-1950年和父母在南京生活的時候。他回憶說,他和弟弟在中國長大,他們花了兩年時間閱讀過所有3000多頁的早期版《金瓶梅》。閱讀過程中他意識到《金瓶梅》包括了很多摘自更早期作品的材料。他花了許多時間核實小說中的詩詞、俗語等,并且制作了一萬張卡片。
芮效衛(wèi)在1982年開始翻譯《金瓶梅》,在2012年完成了翻譯工作。最后一卷在2013年9月出版。