国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

商務(wù)日語的特點(diǎn)及翻譯技巧分析

2016-07-13 09:10陳永佳山西財(cái)經(jīng)大學(xué)
科學(xué)中國人 2016年21期
關(guān)鍵詞:敬語翻譯者日語

陳永佳山西財(cái)經(jīng)大學(xué)

商務(wù)日語的特點(diǎn)及翻譯技巧分析

陳永佳
山西財(cái)經(jīng)大學(xué)

隨著中國社會(huì)經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展和進(jìn)步,與其他國家之間的貿(mào)易、政治等多方面的往來頻繁,促成了我國經(jīng)濟(jì)多元化發(fā)展的良好趨勢(shì)。日本作為我國友好的貿(mào)易鄰國,與其貿(mào)易及政治的友好往來極為重要。不同的國家都有其自己的人文文化,為加深國家以及外貿(mào)企業(yè)之間的協(xié)作共贏意識(shí),對(duì)外溝通顯得至關(guān)重要。商務(wù)日語的出現(xiàn)極大程度的彌補(bǔ)了國家間文化差異而產(chǎn)生的分歧,翻譯者能否真正熟練掌握商務(wù)日語實(shí)際應(yīng)用技巧,成為了中日貿(mào)易友好關(guān)系發(fā)展的重要前提。

對(duì)外溝通;商務(wù)日語;語言技巧

一、商務(wù)日語的語言特點(diǎn)

掌握一門語言的基礎(chǔ)就是掌握其語言的特點(diǎn),句式的構(gòu)造等基本語言知識(shí),商務(wù)日語作為專業(yè)化商務(wù)往來的用語,其語言特點(diǎn)與日語之間有本質(zhì)的區(qū)別。要想使翻譯效果達(dá)到最優(yōu),鞏固學(xué)習(xí)其專業(yè)化詞匯,探索其專業(yè)化翻譯方式尤為重要。

(一)商務(wù)日語的專業(yè)化及其復(fù)雜性

一般的商業(yè)往來在溝通交流的過程中,都會(huì)出現(xiàn)很多關(guān)于商務(wù)交流的專業(yè)化詞匯,這要求發(fā)生貿(mào)易往來的雙方都要能快速地識(shí)別理解這些專業(yè)化的詞句。作為中日跨國貿(mào)易的雙方,運(yùn)用掌握這些專業(yè)化詞匯,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)簡明扼要的溝通尤為困難同時(shí)也極其重要。這就要求翻譯者極為熟練的掌握商務(wù)日語的運(yùn)用技巧,對(duì)貿(mào)易往來出現(xiàn)的專業(yè)化詞匯要做到快速識(shí)別,反應(yīng)理解。其次商務(wù)溝通中有很多專業(yè)化的商務(wù)名詞,隨著時(shí)代的更迭以及跨國貿(mào)易的不斷發(fā)展及進(jìn)步,這些商務(wù)名詞也在不斷地變化改進(jìn),在這樣的背景下,出現(xiàn)了許多表達(dá)意義更為精確的新型商務(wù)詞匯,這就要求翻譯者不斷地鞏固學(xué)習(xí)商務(wù)日語,確保對(duì)這些新生詞匯的理解掌握。還有在商務(wù)溝通中,為了增強(qiáng)其溝通的快速有效化,縮略詞的大幅添加是必然的,翻譯者在翻譯以及學(xué)習(xí)的過程中都要著重注意對(duì)縮略詞的掌握。

(二)商務(wù)日語表述的專業(yè)化

與日常日語有所不同,商務(wù)日語的表述方式尤為特殊,在商務(wù)日語的表述過程中,敬語的運(yùn)用頗多,因?yàn)槿辗较嘈胖挥谢ゾ床拍軐?shí)現(xiàn)和諧共贏的發(fā)展,久而久之,在商務(wù)日語中敬語的運(yùn)用成為了一種習(xí)慣性的專業(yè)化表現(xiàn),促使雙方溝通更具有正式感。這也使得翻譯者不論何種情況下都要著重注意敬語的積累及應(yīng)用。

(三)商務(wù)日語句法的正式性

商務(wù)日語中除了詞匯語法的掌握,對(duì)句法的正確理解與把握也至關(guān)重要。商務(wù)日語作為跨國貿(mào)易的語言,對(duì)其句法的正式性把握尤為重要,商務(wù)日語中溝通邏輯與日常用語截然相反,其注重語意的統(tǒng)一表達(dá),因此在這樣的表達(dá)方式下,會(huì)使得商務(wù)日語具有很長的句式結(jié)構(gòu)。在復(fù)雜的句式中夾雜各種專業(yè)化詞匯以及敬語表述,使得商務(wù)日語的翻譯難上加難。

二、商務(wù)日語的翻譯標(biāo)準(zhǔn)

是否熟練的掌握商務(wù)日語,是溝通能否協(xié)調(diào)的重要指標(biāo),也是貿(mào)易成功的一大因素,那么怎樣能使得商務(wù)日語的翻譯任務(wù)達(dá)標(biāo),是翻譯者需要掌握的要點(diǎn)。首先既然是翻譯任務(wù)的達(dá)標(biāo),翻譯者首先就要做到句式,詞匯,表述方式的達(dá)標(biāo),也就是說,翻譯者要牢固地掌握以及熟練地運(yùn)用商務(wù)日語,做到翻譯語句的通順流暢,語意的清晰連貫。除此之外,還要注意翻譯過程中兩種語言產(chǎn)生的句式混淆,做好句式的轉(zhuǎn)換,避免語序顛倒等顯見問題。其次要做到翻譯的真實(shí)性達(dá)標(biāo),在翻譯的過程中要實(shí)事求是,翻譯要簡明清晰,切不可胡亂捏造,增添個(gè)人主觀情緒。最后在以上兩點(diǎn)作為基礎(chǔ)的過程中,以用詞規(guī)范程度等方面為端點(diǎn),做到句式翻譯的美化,繼而達(dá)到商務(wù)日語翻譯的標(biāo)準(zhǔn)。

三、商務(wù)日語的翻譯技巧

(一)把握用詞準(zhǔn)確性

商務(wù)日語翻譯的過程中,翻譯者對(duì)于語句翻譯的效果優(yōu)良與否是貿(mào)易雙方能否有效溝通,達(dá)成共識(shí)的關(guān)鍵,因而翻譯者要注重把握用詞的準(zhǔn)確性,確保句意的完整通暢,同時(shí)還要注意細(xì)節(jié)拿捏,例如單位,數(shù)字等微小化信息都要精確地傳達(dá),做到譯文的準(zhǔn)確性達(dá)標(biāo)。

(二)加強(qiáng)專業(yè)術(shù)語使用的規(guī)范化

對(duì)于商務(wù)日語中各類專業(yè)術(shù)語,例如外來語,縮略語,專業(yè)用語等詞匯的使用要規(guī)范化,在恰當(dāng)?shù)牡胤郊尤爰纯桑灰^分的追求語句翻譯的專業(yè)化,而忽略了專業(yè)術(shù)語運(yùn)用的規(guī)范,套入太多轉(zhuǎn)化的專業(yè)術(shù)語,反而不利于理解。其次翻譯者要加強(qiáng)對(duì)專業(yè)用詞的掌握,平時(shí)都要注意積累學(xué)習(xí)各方面的專業(yè)詞匯,加強(qiáng)對(duì)這類詞匯運(yùn)用的精確度。

(三)注意運(yùn)用表達(dá)技巧

在規(guī)范用詞的基礎(chǔ)上,商務(wù)日語的表達(dá)技巧也極為重要,合理的運(yùn)用表達(dá)技巧有助于提升貿(mào)易雙方的友好程度。例如向合作公司寄發(fā)函件,使用商務(wù)日語時(shí),要著重注意寄發(fā)文件的格式,規(guī)范語言,在收發(fā)文件的翻譯上,翻譯者一定要注意敬語的選擇及運(yùn)用,翻譯過程中既不能失去原有的意義,還要能雅致美觀地表達(dá)。如此使用多種的表達(dá)技巧進(jìn)行溝通,溝通的效果也會(huì)更加明顯,所以作為翻譯者平時(shí)要注意積累掌握敬語的運(yùn)用手法,同時(shí)也要注意溝通翻譯的表達(dá)技巧。

(四)把握文化差異等方面可能產(chǎn)生的溝通問題

每個(gè)國家都有其不同的文化養(yǎng)成方式,因而國家以及跨國企業(yè)之間的溝通可能受到文化差異,歷史氛圍等諸多不可改觀因素的限制,中日溝通也不例外,因而,為了達(dá)成更為優(yōu)質(zhì)的溝通效果,作為翻譯者要詳細(xì)了解國家之間的文化差異,以及國家的文化傳統(tǒng),以此為基礎(chǔ),再詳細(xì)了解不同國家在相同句意上因文化差異而產(chǎn)生的不同語言表達(dá)方式。詞匯理解,句式結(jié)構(gòu)等諸多方面的問題都有可能使貿(mào)易雙方產(chǎn)生理解上的誤差,因此商務(wù)日語的翻譯者在字面翻譯的前提下,還要多考慮不同國家文化差異的影響,進(jìn)而得出相對(duì)正確的譯文。

結(jié)語

隨著中日友好關(guān)系的不斷提升,中日經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的往來日益密切,翻譯者只有熟練的掌握商務(wù)日語才能進(jìn)行有效的貿(mào)易對(duì)話,加強(qiáng)溝通有效性,繼而增加貿(mào)易合作的成功幾率。同時(shí),翻譯者更要不斷地加深自己對(duì)商務(wù)日語的理解及掌握,不論在工作中還是日常生活中,都要不斷地加強(qiáng)學(xué)習(xí),進(jìn)而強(qiáng)化自己商務(wù)日語的專業(yè)化知識(shí)水平。

[1]洪林青.商務(wù)日語翻譯技巧與能力提高[J].科技創(chuàng)新導(dǎo)報(bào),2011,(15).

[2]田孝平.淺談商務(wù)日語的翻譯特點(diǎn)和翻譯技巧[J].中國商貿(mào),2012,(13).

[3]范冬妮.商務(wù)日語的特點(diǎn)分析及翻譯技巧探究[J].外語研究,2014,(2).

猜你喜歡
敬語翻譯者日語
詮釋學(xué)翻譯理論研究
從推量助動(dòng)詞看日語表達(dá)的曖昧性
關(guān)于日語中漢語聲調(diào)最新變化的考察
關(guān)于日語中漢語聲調(diào)最新變化的考察
論翻譯者專業(yè)化進(jìn)程中的重要影響因素
韓國語中的敬語表達(dá)方式總結(jié)
關(guān)于日語敬語中“敬意敬語論”和“關(guān)系認(rèn)識(shí)敬語論”相對(duì)立的研究
敬語所描繪的人際關(guān)系圖
——“內(nèi)”和“外”
論翻譯者的能動(dòng)性
翻譯者學(xué)術(shù)經(jīng)歷與翻譯質(zhì)量關(guān)系的研究