獅兄,520怎么沒看到你朋友圈對嫂子秀一發(fā)恩愛?
秀恩愛是你們這種90后喜歡搞的事情,我們講究含蓄。
才不是好吧?你看到微博那個父母間花式秀恩愛大賽了嗎?5060后虐狗于無形啊。
還有這種大賽,我去圍觀一下。
“今天你爸不回來吃飯,我們就隨便吃點吧”,這句是最常見的,直到現(xiàn)在,我家都維持這樣的慣例……
這個厲害——“我媽問我為什么現(xiàn)在還沒談對象,我趕緊賣乖說因為還沒遇到您這樣的,萬萬沒想到,我媽說,你還是實際點吧,你跟你爸根本沒法比?!闭娴氖怯H媽?
這個我有類似體會。當年還是單身狗的時候,我媽勸我談戀愛,我說,我爸也是25歲才遇到您啊。我媽說,你爸在你這個年紀雖然沒遇到我,但是喜歡他的妹子很多,你呢?情人節(jié)收過花嗎?我無言以為。
哈哈阿姨李菊福啊!說到情人節(jié),另外一個網(wǎng)友更慘的樣子。他說情人節(jié)那天他爸爸給了他100塊,他還以為是他爸爸贊助他的約會基金,只好坦誠告訴他爸他暫時還是單身狗,沒想到他爸爸說,他和他媽打算在家兩個人吃一頓,要他去外面吃。
還有一個更狠的,“爸爸對媽媽說,老婆,你去歇會兒喝點水,孩子換我來打”,簡直是身體心靈雙重打擊。
看來秀恩愛這件事上,我們還有很多要向前輩學習的地方。
俗話說得好,姜還是老的辣。
(下線……) (忙碌中……)
現(xiàn)在的大爺大媽真是越來越會玩了。
怎么說?
5月28日,十余位平均年齡近60歲的長沙大叔大媽身著小學校服,背上卡通書包到游樂園追憶童年。有老人表示,自己的童年沒有游樂園,也不過兒童節(jié),現(xiàn)在想補過兒童節(jié)。據(jù)說大爺大媽們玩旋轉木馬什么的嗨了一下午。
真好,童心未泯才能天下無敵啊。話說,我好奇大媽們有沒有興之所至來一場大型廣場斗舞。
哈哈哈,估計是在旋轉木馬面前,廣場上的恩怨可以了結了。
不過過節(jié)雖好,但是有些項目還是得悠著點,老人家不懂,工作人員得特別提醒著,像什么過山車、大擺錘、飛椅、跳樓機,別說老人了,很多年輕人都受不了。
看到這種新聞我覺得挺神奇的,我家小朋友天天想長大,學大人說話走路,但是老人家就想變小孩。真是老小老小啊。
是,就像老年人羨慕我們年輕,我還特別羨慕他們退休,有大把的時間。btw,我剛看微博網(wǎng)友評論,好好一個新聞,居然有網(wǎng)友說話特別酸,說要把兒童節(jié)還給真正的兒童,還說老人家特別作,我只想問一句,兒童節(jié)只準兒童過的話,那清明節(jié)怎么辦?
我還是那句,只要不打擾到別人,不違法亂紀,想做什么都行,不分年齡。話說,今年六一不曉得雜志社會不會組織小朋友搞活動啊?
這個可以有!
(下線……) (忙碌中……)
小喵,你號稱南開學霸,獅兄考你一個單詞,“rougamo”什么意思?
……我只能說,對不起母校的栽培了。
正確答案是——肉夾饃!
我讀書少,你別騙我。
剛看到的新聞——“近日,陜西西安市質監(jiān)局公布了肉夾饃、牛羊肉泡饃等5種西安地方小吃的制作標準。肉夾饃標準英譯為“Rougamo”,此外還規(guī)定,肉夾饃肥瘦比例3.5∶6.5。”
哈哈,這么一讀還真是,“肉噶饃”,還帶著點長沙口音(注:長沙話里,“夾”讀“gá”)!
除了肉夾饃,牛肉泡饃、羊肉泡饃、芥面·絡、葫蘆頭、biangbiang面也有官方英譯。
分別怎么讀?
牛肉泡饃英語為“Pita Bread So awked in beef Soup”,羊肉泡饃英語為“Pita Bread So awked in lamp Soup”,蕎面·絡英語為“hele buckwheat noodles”,葫蘆頭英語為“hulutou”,biangbiang面英語為“biangbiang noodles”。
哇唔,那是不是我們的臭豆腐、糖油粑粑、蔥油粑粑、米粉也應該有相應的翻譯啊?
官方的翻譯好像還沒有,但是坊間已經有各種版本了。比如臭豆腐,有人說是“stinky tofu”,也有說是“smelly tofu”的。
聊著聊著我就餓了,要去小賣部擼一發(fā)了。
我覺得相較于對英文翻譯出臺相應的規(guī)定,更重要的是制定和實行好食品安全的規(guī)定。
(下線……) (忙碌中……)