王海麗
(山西大學(xué) 外國語學(xué)院,太原 0300060)
?
從轉(zhuǎn)喻理論看大學(xué)英語寫作教學(xué)
王海麗
(山西大學(xué) 外國語學(xué)院,太原 0300060)
摘要:近年來,隨著轉(zhuǎn)喻理論逐漸走入學(xué)者的研究視野,轉(zhuǎn)喻研究已經(jīng)開始應(yīng)用于外語教學(xué)與理論研究的許多方面。大學(xué)英語寫作教學(xué),作為大學(xué)英語教學(xué)的一個關(guān)鍵環(huán)節(jié),因其效果不佳,成績提高慢,多年來一直困擾著教師和學(xué)生。本文嘗試將轉(zhuǎn)喻理論引入大學(xué)英語寫作課堂,通過理論介紹和實(shí)踐總結(jié),激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,從認(rèn)知角度提高學(xué)生的語言能力,從而提高學(xué)生的英語寫作水平。
關(guān)鍵詞:轉(zhuǎn)喻;大學(xué)英語;寫作教學(xué);認(rèn)知能力
圖1 英語寫作的社會認(rèn)知模式[1]
寫作能力是語言學(xué)習(xí)的核心能力之一,我國的英語課堂從中學(xué)開始進(jìn)行正式的寫作教學(xué),到大學(xué)英語教育乃至研究生階段的英語教學(xué)都以寫作教學(xué)為主要環(huán)節(jié),同時以寫作測試作為各類英語考試的重要方式。如此時間和精力的投入,收到的教學(xué)效果卻不十分理想,寫作成為學(xué)生學(xué)習(xí)英語的難題,英語寫作課成為讓學(xué)生頭疼的課堂,寫作是英語教學(xué)主要強(qiáng)調(diào)和努力改善的環(huán)節(jié),卻成為了最薄弱的環(huán)節(jié)。近年來,隨著外語教學(xué)改革的不斷深化,不斷興起了各類教材、教法,引起了考核方式的改革,卻仍未在寫作教學(xué)方面凸顯成果。筆者在多年大學(xué)英語教學(xué)工作中,通過對在校大學(xué)生期末考試,和四六級考試作文中的表現(xiàn)觀察得出:學(xué)生的寫作問題主要出現(xiàn)在以下三個方面:①語法錯誤;②母語影響;③語篇能力有限。以學(xué)生的主要問題為視角分析教學(xué)方面的原因可以得出我們的寫作課堂教學(xué)依然是側(cè)重語法和詞匯教學(xué),對語義、語篇的認(rèn)識不夠,同時,寫作課單純以寫作為目的,不考慮任務(wù)內(nèi)容、讀者對象等寫作的必要因素,導(dǎo)致學(xué)生在語法學(xué)習(xí)的同時依然不斷出現(xiàn)語法錯誤。另外,寫作課的作文題目都是由老師選定,學(xué)生并不一定感興趣,寫作態(tài)度不積極。最后,讀者對象的不明確也導(dǎo)致學(xué)生寫作缺少方向感,久而久之,把寫作當(dāng)成艱難的任務(wù),而不是將寫作看成表達(dá)思想的方式,背離了寫作課程設(shè)置的初衷。寫作過程不是單向的行為,而應(yīng)該是一個互動的交際過程,鄧志勇曾就寫作過程構(gòu)建了以下的認(rèn)知模式:(如右圖所示)他認(rèn)為寫作是作者與讀者互動的交際過程,是循環(huán)動態(tài)的,而非單向的過程。作者和讀者的角色在寫作過程中相互轉(zhuǎn)換,需要寫作者具備合理的價值觀、正確的態(tài)度、一定的需要、對主題的情感和認(rèn)知等因素的相互協(xié)調(diào)與配合。近年來,轉(zhuǎn)喻理論研究被廣泛應(yīng)用到語言學(xué)習(xí)和研究當(dāng)中。轉(zhuǎn)喻源自人類最常用最基礎(chǔ)的語言,涉及我們生活的方方面面,而寫作是對生活最真實(shí)的寫照,轉(zhuǎn)喻理論的出現(xiàn)對大學(xué)英語寫作教學(xué)有獨(dú)特的優(yōu)勢和重大的指導(dǎo)意義,通過在大學(xué)英語寫作課堂中適時適度地引入轉(zhuǎn)喻理論的機(jī)制,可以有效提高學(xué)生的語言理解能力和表達(dá)能力,從而進(jìn)一步提高學(xué)生的寫作能力。
1理論基礎(chǔ)
通過引入轉(zhuǎn)喻理論改善大學(xué)英語寫作課堂教學(xué),這一理念的提出得益于三個理論的啟發(fā):
第一,轉(zhuǎn)喻研究。轉(zhuǎn)喻研究歷史悠久,最早可以追溯到亞里士多德時期。他將轉(zhuǎn)喻視為隱喻的附屬品,也因此導(dǎo)致了長期以來人們對轉(zhuǎn)喻研究的忽略。在西方傳統(tǒng)修辭學(xué)中,隱喻和轉(zhuǎn)喻是兩個并列的辭格,都被作為詞語替代現(xiàn)象。漢語對轉(zhuǎn)喻的常見稱呼是借代,意思是作者借用某個關(guān)系事物的名詞來指代所表述的事物,如此借代。真正意義的轉(zhuǎn)喻研究始于20世紀(jì)八九十年代,Lakoff的轉(zhuǎn)喻理論帶領(lǐng)轉(zhuǎn)喻研究蓬勃發(fā)展。國內(nèi)對于轉(zhuǎn)喻理論的研究涉及面也在不斷擴(kuò)大,在廣度上繼續(xù)探索的同時逐漸轉(zhuǎn)向了跨學(xué)科研究。轉(zhuǎn)喻常常被看作是一種修辭格,大英百科全書對轉(zhuǎn)喻的定義是一個物體或概念的名稱被與之緊密相關(guān)的或暗示的詞所替換,通過這一語言表達(dá)我們可以理解被該詞語命名的事物。轉(zhuǎn)喻在我們的日常生活中隨處可見,例如漢語的“元宵節(jié)”,該命名本身就是一種轉(zhuǎn)喻,意為在這一天我們會用吃元宵的方式慶祝這一傳統(tǒng)節(jié)日,但英文翻譯為“Lantern Festival”,此短語的譯文舍棄了“元宵”,同時借用了“燈籠”,替換了轉(zhuǎn)喻的借代詞,“燈籠”也是傳統(tǒng)意義上元宵節(jié)家家戶戶都會點(diǎn)亮的飾品,因此英文依然采用了轉(zhuǎn)喻的表達(dá)。又如,漢語句子“壺開了”,任何有常識的漢語讀者都知道“開”指的是“水開了”而并非“壺”這個物體,因此,此句話英文譯為句子的本意 “The water is boiling”。這樣的例子在人類的任意一種語言中都比比皆是,只有真正掌握了語言,才能理解轉(zhuǎn)喻背后的真正意義,也只有了解轉(zhuǎn)喻,才能讀懂最真實(shí)的語料,同時才能夠?qū)懗稣嬲幸饬x的英文。
第二,Krashen的輸入假設(shè)理論。Krashen認(rèn)為,人類獲得語言只有唯一的一條途徑,即理解信息,也就是只有通過接受可以理解的語言輸入才能學(xué)習(xí)語言,語言學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)目標(biāo)既不能太簡單,亦不能太難,而是應(yīng)該在學(xué)習(xí)者可以理解的基礎(chǔ)上再額外的增加適量的內(nèi)容。[2]根據(jù)這一理論,本文認(rèn)為,通過大量閱讀英文原著,學(xué)生可以接觸到最真實(shí)最原汁原味的語料,同時通過提取更多的轉(zhuǎn)喻用法,了解語言的真諦,從而在寫作中做到有感而發(fā),而并非憑空亂造。Krashen還就此原則提出了評價教材教法的標(biāo)準(zhǔn):①能否理解;②是否有趣;③不遵守語法順序;④有一定數(shù)量;⑤是否構(gòu)成心理障礙;⑥否有助于應(yīng)對會話。同時,他還指出,輸入假設(shè)理論同樣適用于提高英語寫作學(xué)習(xí),寫作能力的提高來源于學(xué)習(xí)者自身的學(xué)習(xí)興趣,有興趣的閱讀才能給予學(xué)習(xí)者留下好的寫作印象,正確的輸入才能引出正確的輸出。由此可見,寫作教材的選擇在寫作教學(xué)中也至關(guān)重要,而選擇的關(guān)鍵就是理解和興趣,結(jié)合寫作認(rèn)知模式中的理論構(gòu)建,就是教材和閱讀的材料都要符合學(xué)生的興趣,滿足學(xué)生的情感需要,而非生硬的寫作題目。
第三,Bruner的結(jié)構(gòu)主義教學(xué)理論。他的“發(fā)現(xiàn)教學(xué)論”鼓勵學(xué)生自己去發(fā)現(xiàn)語言結(jié)構(gòu),從而找到未知關(guān)系的規(guī)律性和不同點(diǎn)之間的相似性,從而提高自信。布魯納的結(jié)構(gòu)主義教學(xué)理論內(nèi)容豐富,他的“發(fā)現(xiàn)教學(xué)論”對自主寫作學(xué)習(xí)模式有著積極的指導(dǎo)作用。[3]以學(xué)生為中心,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,強(qiáng)調(diào)發(fā)揮學(xué)生的主觀能動性,重視學(xué)生在寫作學(xué)習(xí)的過程中對知識的探索,主動學(xué)習(xí)、主動構(gòu)建。寫作課堂教學(xué)的時間非常有限,大多的工作都需要學(xué)生在課下獨(dú)立完成,讓學(xué)生自己去發(fā)現(xiàn)信息,激勵學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,提高學(xué)習(xí)效率。語言并非刻意教授的技能,而是要在不斷地運(yùn)用和實(shí)踐中去總結(jié)和提高。寫作教學(xué)亦應(yīng)以學(xué)生為中心,寫作的題目可以由學(xué)生自行選擇,在不斷地自我訓(xùn)練后,學(xué)生對寫作任務(wù)必然會采用更加積極主動的態(tài)度去面對。
轉(zhuǎn)喻理論為寫作提供了理論支撐,輸入假設(shè)理論和結(jié)構(gòu)主義教學(xué)理論為教學(xué)提供了明確的方向,沒有興趣的學(xué)習(xí)都是徒勞的,只有在調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)興趣的前提下,通過正確的語言輸入才能確保有意義的語言輸出。
2轉(zhuǎn)喻理論在大學(xué)英語寫作教學(xué)中的應(yīng)用
轉(zhuǎn)喻理論在大學(xué)英語寫作課堂教學(xué)中的實(shí)施可以依照以下兩個方式展開:
第一,轉(zhuǎn)喻理論的講授。如前所述,轉(zhuǎn)喻出現(xiàn)在我們生活的方方面面,我們的口語、書面語中無不充斥著轉(zhuǎn)喻的表達(dá)。然而,如果沒有專門學(xué)習(xí)過轉(zhuǎn)喻知識,就不能很好的理解這些表達(dá),或者完全不會注意到轉(zhuǎn)喻的存在而錯過語言的精髓。例如,英文單詞head,每位學(xué)習(xí)者都背誦過,意思是“頭”,可是當(dāng)我們看到下面這些表達(dá),雖然能理解head的本意,但是單純的用“頭”來解釋,就不再合適了。例如:head student(尖子生), head judge(主裁判), head the ball(頭球), head office(總公司)[4],在這幾個短語中,用“頭”來翻譯不免牽強(qiáng),了解詞匯的本意,也要理解它在不同場合可能替代的轉(zhuǎn)喻意義。除了短語,同樣的例子也可以應(yīng)用到句子當(dāng)中。上文提到的head,在下面的句子中又體現(xiàn)了不同的含義,例如:(1).John is a hot head.(約翰是個急性子) (2).Ticket averaged $4 a head. (票價每人四元) (3).Let’s count heads.(我們查下人數(shù)) (4).It cost him his head. (這讓他喪了命) 在上述四句話當(dāng)中,head分別轉(zhuǎn)喻了“性格”、“人”、“人數(shù)”和“性命”。同樣是head,在不同的句子中表達(dá)了完全不同的意思,可見詞匯的意義對表達(dá)的重要性。如果學(xué)生僅僅是通過背誦單詞,那就只能背會某個單詞的個別意思,而對于這個單詞的用法以及在句中的具體解釋還需要轉(zhuǎn)喻理論的支撐。靈活掌握轉(zhuǎn)喻知識,才能夠靈活運(yùn)用語言。教師在課堂介紹轉(zhuǎn)喻理論的定義以及轉(zhuǎn)喻的語言學(xué)常識,不僅要講授英文的轉(zhuǎn)喻知識,更要教學(xué)生漢語的轉(zhuǎn)喻表達(dá),通過對兩種語言的深入了解,和兩種語言轉(zhuǎn)喻機(jī)制的對比,可以培養(yǎng)學(xué)生的寫作思維。大多數(shù)學(xué)生的寫作過程都是用漢語思維,然后再轉(zhuǎn)換成英語寫作,在腦海里完成了翻譯的步驟,而寫作中最基本的錯誤往往出現(xiàn)在這個環(huán)節(jié)。如果不了解轉(zhuǎn)喻機(jī)制,純粹進(jìn)行漢語和英語的語言交換,常常會導(dǎo)致詞不達(dá)意,在寫作測試中犯了最基本的語言錯誤,只有了解了語言的深刻內(nèi)涵,才有可能做好雙語之間的轉(zhuǎn)換。
第二,通過大量有效閱讀,對范文和名家作品賞析熟悉轉(zhuǎn)喻知識。根據(jù)Krashen的輸入假設(shè)理論,只有正確的語言輸入才能得到相應(yīng)正確的語言輸出。首先,語言輸入需要有一定的量。如果數(shù)量少,即使閱讀的再認(rèn)真也于事無補(bǔ)。其次,數(shù)量是基礎(chǔ),質(zhì)量是保證。閱讀一定要積極有效的閱讀,輸入正確的語言,才能夠有正確的輸出。范文閱讀有利于語言學(xué)習(xí)者了解寫作目的,掌握寫作結(jié)構(gòu),和基本的語言規(guī)范。名家名作是每一門語言在歷史長河中留存的精華,有著最得體的表述,也傳遞了最深刻的文化,有利于學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)正確用語的同時培養(yǎng)語感,提高語言表達(dá)能力。通過閱讀英文經(jīng)典作品,可以了解常用的英文轉(zhuǎn)喻,例如:在諺語作文“Money is the root of all evil”的寫作中,為了描述金錢正反兩方面的作用,大多數(shù)學(xué)生都會寫“Money has advantages and disadvantages.”從語法上看,這個句子當(dāng)然沒有任何問題,可是從語言的深度,和表述的清晰度來看未免差強(qiáng)人意。通過閱讀,我們會熟悉一個英文典故Pandora’s Box,知道潘多拉的盒子借指造成災(zāi)禍的根源,在關(guān)于金錢或者網(wǎng)絡(luò)類的作文當(dāng)中,學(xué)生就可以借用這一轉(zhuǎn)喻的方式用Money brings us happiness but sometimes it is a Pandora’s Box這樣的句子來替代前文。又如中英文雙語都常見的The Tower of Ivory(象牙塔),用來指代與世俗隔絕的夢幻之地。大學(xué)英語四六級寫作考試的話題通常緊密圍繞大學(xué)的校園生活,在寫有關(guān)此類題目的作文時,學(xué)生就可以用ivory tower來替換university或college來減少文章中同一表達(dá)出現(xiàn)的頻率,同時提高文章的觀賞性。大學(xué)生的寫作話題大都與校園生活、社會熱點(diǎn)、以及文化歷史等方面有關(guān),大量閱讀范文以及名家名作可以為學(xué)生提供最實(shí)用的轉(zhuǎn)喻語料。轉(zhuǎn)喻是人類最重要的思維方式和認(rèn)知工具,已經(jīng)滲透到了每一部作品中,通過對范文以及名家名作的賞析,查找分析轉(zhuǎn)喻實(shí)例,解釋名家作品中轉(zhuǎn)喻所轉(zhuǎn)述的真正意義,可以激發(fā)學(xué)生閱讀和創(chuàng)作的興趣,同時對比優(yōu)秀作品和自身寫作的差距,激勵學(xué)生主動查找不足,在自己的寫作過程中得到改善。
3轉(zhuǎn)喻理論對大學(xué)英語寫作教學(xué)的指導(dǎo)意義
將轉(zhuǎn)喻理論引入大學(xué)英語寫作課堂,有以下的指導(dǎo)意義:
首先,使學(xué)生深刻認(rèn)識語言本質(zhì),從而提高語言表達(dá)能力。了解一門外語的基礎(chǔ)是了解母語,學(xué)生學(xué)習(xí)英語寫作的前提是能夠用母語正確表達(dá)和寫作。通過學(xué)習(xí)轉(zhuǎn)喻理論及相關(guān)知識,學(xué)生不僅能夠了解英語的轉(zhuǎn)喻機(jī)制,而且可以更深入了解母語表達(dá),重新認(rèn)識母語的轉(zhuǎn)喻內(nèi)涵,通過更好的讀懂母語,掌握母語與英語之間的語言轉(zhuǎn)換,提高語言表達(dá)能力。語言并非死板的文字拼湊,從每一個單詞、句子,到每一個篇章,都有它自身獨(dú)特的意義和用法,只有了解語言的本質(zhì),才能夠更好的使用語言。
其次,培養(yǎng)學(xué)生的讀者意識,有助于提高表達(dá)能力。寫作過程在一定程度上是讀者與作者統(tǒng)一的過程。目前大學(xué)生在寫作課堂上的主要問題之一是不知道讀者是誰,忽略讀者意識,不能從讀者角度考慮,從而對寫作目的、手段和方法都感到迷茫。寫作是一種思想的交流,如果能夠從讀者角度出發(fā)進(jìn)行寫作,就能夠更準(zhǔn)確的表達(dá),不要將寫作看成必須完成的任務(wù)而是自身表達(dá)的需要,通過大量閱讀和練習(xí),理解寫作的真正意義。教師通過在課堂內(nèi)外賞析范文和名家名篇,可以建立學(xué)生的讀者意識,從讀者的需求考慮寫作的需求,有利于培養(yǎng)語感,提高表達(dá)能力。
最后,提高學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,主動進(jìn)行英語創(chuàng)作,從而提高寫作能力。各種教學(xué)方法都萬變不離其宗,寫作課堂教學(xué)的目的是提高學(xué)生的寫作水平。以興趣為導(dǎo)向,努力找到更貼切的表達(dá)方式來激勵學(xué)生創(chuàng)作。例如,英文句子He is a modern Shakespeare。大多學(xué)生都知道Shakespeare其人,但是這樣轉(zhuǎn)喻的用法卻不會出現(xiàn)在自己的作文里。通過閱讀大量類似的例子,學(xué)生可以將所讀所見運(yùn)用到自己的日常寫作中,在豐富詞匯的同時也豐富了語言句型,體現(xiàn)了語言表達(dá)的多樣性。以轉(zhuǎn)喻理論為知識基礎(chǔ),探究語言的奧秘,通過閱讀大量優(yōu)秀作品,激起學(xué)生的寫作熱情,讓學(xué)生主動寫作,而不再是面對老師布置的寫作任務(wù)感到頭疼,積極主動地進(jìn)行英語創(chuàng)作,興趣將會是最好的出發(fā)點(diǎn)。
5結(jié)語
大學(xué)生學(xué)習(xí)英語寫作的最終目的并非單純地通過考試,而是為了以這種最常用最直接的方式深入了解語言、掌握語言、靈活應(yīng)用語言從而有能力用一門新的語言表達(dá)思想、與人交流,因此,英語寫作是英語學(xué)習(xí)者必須掌握的重要工具。在大學(xué)英語寫作課堂引入轉(zhuǎn)喻理論,能夠從語法、詞匯層次上升到語言認(rèn)知,有效提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,由此提高學(xué)生的英語寫作水平,并有助于提高學(xué)生的英語綜合應(yīng)用能力。
參考文獻(xiàn):
[1]鄧志勇.英語寫作教學(xué)的社會認(rèn)知模式[J]. 現(xiàn)代外語. 2002(4):409.
[2]Krashen,S.D.TheInputHypothesis:IssuesandImplications[M]. London:Longman,1985.
[3]楊曉瓊.基于批改網(wǎng)的大學(xué)英語自主寫作教學(xué)模式實(shí)踐研究[J]. 外語電化教學(xué). 2015(162):18.
[4]葉碧慧.英語一詞多義的轉(zhuǎn)喻認(rèn)知機(jī)制—以head為例[J]. 寧波大學(xué)學(xué)報(人文科學(xué)版). 2011(24):68-71.
[5]龔芳芳.英語商務(wù)寫作學(xué)習(xí)中模糊限制語使用特點(diǎn)[J].蘇州教育學(xué)院學(xué)報,2013,30(1):52-55.
責(zé)任編輯:劉琳
Analysis on Teaching of College English Writing from the Perspective of Metonymy Theory
WANG Haili
(School of Foreign Languages, Shanxi University, Taiyuan 030006, China)
Abstract:Recently, as metonymy comes into the field of research, metonymy has been applied to various fields in foreign languages teaching and theoretical research. Teaching of college English writing, as a key link in college English education, has troubled both teachers and students due to its unsatisfactory results. This paper attempts to introduce Metonymy Theory into college English writing class to motivate students’ interests through theoretical introduction and practice summary, and enhance their language ability from the angle of cognition, thus to improve their writing ability.
Keywords:metonymy; college English; teaching writing; cognitive ability
中圖分類號:G642
文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A
文章編號:1009-3907(2016)04-0083-04
作者簡介:王海麗(1982—),女,山西垣曲人,講師,碩士,主要從事為翻譯理論與實(shí)踐及英語教學(xué)方面研究。
基金項(xiàng)目:2014年山西省哲學(xué)社會科學(xué)規(guī)劃課題英語教學(xué)研究專項(xiàng)(105021901034)
收稿日期:2015-10-28