摘 要:「喜ぶ」和「嬉しい」這兩個(gè)詞翻譯成漢語,都有“高興”的意思,但是在表達(dá)的主客觀性上卻有著明顯的區(qū)別。本文將通過具體例子簡單闡述兩者的差異。
關(guān)鍵詞:喜ぶ 嬉しい 區(qū)別
中圖分類號:H316 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1672-1578(2016)04-0029-01
這兩個(gè)詞都表示“高興”、 “喜悅”的意思,但在表達(dá)的主客觀性質(zhì)上卻存在著明顯的區(qū)別。
1.私は嬉しいです。/我很高興。(○)
2.私は喜ぶ。(×)
3.彼は喜ぶ。/他很高興。(○)
4.彼は嬉しいです。(×)
「嬉しい」是感情形容詞,表示說話者遇到于己有利或者如愿已嘗的事,而引起的喜悅的心情,以及了解到對方喜慶之事而產(chǎn)生的喜悅心情??傊欠从痴f話者主觀上的高興,因此一般用于第一人稱。
5.またお會いできてうれしいです。/能再次見到您,非常高興。
6.遠(yuǎn)足の日がいいお天気で嬉しい。/郊游那天氣候宜人,我很高興。
7.心のこもった贈り物、嬉しく頂戴いたします。/收到您誠心的禮物,我非常高興。
8.君は嬉しいかい。/你很高興嗎?
9.君は嬉しいだろう。/你很高興吧。
10.彼は嬉しがっている。/他很高興。
11.彼は嬉しいのだ。/他很高興。
以上例句10用「がる」形式,表示人的感情流露到外部,使人看得見,感覺得到;11的「のだ」也是對客觀事物加以說明的語氣,所以句子都是成立的。
與「嬉しい」表示主觀感情的意義相反,「喜ぶ」是表示客觀動作的,因此一般情況下只能用于第三人稱。
12.母はたいそう喜んでいました。/媽媽非常高興。
13.合格のニュースを聞いて彼は小躍りして喜んだ。/聽到考上了的消息,他高興得跳了起來。
14.新しい校舎が完成して、先生も學(xué)生も皆よろこんだ。/新校舍建成了,老師和學(xué)生都很高興。
有時(shí),也可以看到「喜ぶ」用于第一人稱的例子。
15.こういう鳥は戦後始めてなので、このお土産は喜んだ。/戰(zhàn)后還是第一次見到這種鳥,所以這件禮物使我不勝歡喜。
16.山鳩もついにいい相手を見つけ、再婚したのだと思い、これはいいことだったと喜んだ。/我想山鳩終于找到了稱心的伴侶,我很高興。
以上15、16兩個(gè)例句中的「喜ぶ」雖然表示作者的自身行為,但并不是單純地表示主觀感情。而是作者站在客觀立場上敘述自己的心情,表現(xiàn)了作者客觀觀察現(xiàn)實(shí)的理智態(tài)度。特別是例16中的「とよろこんだ」的形式,它和「~と思う」「~と言った」一樣,是對感覺內(nèi)容的具體說明,而不是對感覺狀態(tài)的描述。由此更說明「喜ぶ」是具有客觀性的詞。
作者簡介:金玉(1985-),2009年畢業(yè)于大連外國語學(xué)院,碩士研究生,現(xiàn)就職于渤海大學(xué)外國語學(xué)院,講師。研究方向:日語語言學(xué)。