国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從英漢諺語(yǔ)對(duì)比看中英文化差異

2016-05-14 17:09:30汪春燕
青春歲月 2016年7期
關(guān)鍵詞:文化差異語(yǔ)言

汪春燕

【摘要】諺語(yǔ)是一個(gè)國(guó)家人民日常工作經(jīng)驗(yàn)概括與總結(jié),其內(nèi)容精辟,寓意深邃,具有廣泛的感染力,從中折射出一個(gè)國(guó)家的地理,歷史,社會(huì)制度,生活哲理,社會(huì)觀點(diǎn)和態(tài)度及其豐富的文化內(nèi)涵。

【關(guān)鍵詞】英漢諺語(yǔ);語(yǔ)言;文化差異

語(yǔ)言是文化的一部分,但是它又是一種特殊的文化。語(yǔ)言與文化間的關(guān)系,是雙向的影響制約的關(guān)系。有些社會(huì)學(xué)家認(rèn)為,沒(méi)有語(yǔ)言,就沒(méi)有文化;從另一個(gè)方面看,語(yǔ)言又受文化的影響,反映文化??梢赃@樣說(shuō),語(yǔ)言反映一個(gè)民族的特征,它不僅包含著該民族的歷史和文化背景,而且蘊(yùn)涵著該民族對(duì)人生的看法,生活方式和思維方式。社會(huì)學(xué)家告訴我們,一切文化是獨(dú)特的,互不相同的。下面從幾個(gè)方面來(lái)看英漢諺語(yǔ)的異同。

一、價(jià)值觀念

價(jià)值是人們對(duì)什么是可取,什么是不可取的指向性考慮和評(píng)價(jià)。英美價(jià)值觀念的主線是個(gè)人主義,崇尚個(gè)人相對(duì)社會(huì)的獨(dú)立自主性。諺語(yǔ)“Dont put your finger in the pie(不要多管閑事)”體現(xiàn)的就是英美社會(huì)奉行的個(gè)人主義處世哲學(xué),它告誡人們不要多管別人的閑事,專(zhuān)心搞好自己的事才是上策。英美價(jià)值觀還體現(xiàn)在時(shí)間觀念上的守時(shí),追求效率和樂(lè)觀態(tài)度。諺語(yǔ)“Time is money(時(shí)間就是金錢(qián))”雖形似漢諺“一寸光陰一寸金,寸金難買(mǎi)寸光陰”,但它側(cè)重于告訴人們應(yīng)該充分利用有限的時(shí)間不斷創(chuàng)造更多的物質(zhì)財(cái)富,含有濃厚的經(jīng)濟(jì)色彩,體現(xiàn)了進(jìn)步觀中的財(cái)富無(wú)限論。與個(gè)體主義相對(duì)而言,中國(guó)人比較崇尚集體主義價(jià)值觀,它是中國(guó)文化的主線。漢語(yǔ)諺語(yǔ)“一個(gè)籬笆三個(gè)樁,一個(gè)好漢三個(gè)幫”、“眾人拾柴火焰高”、的功能體現(xiàn)的就是一種典型的集體力量。

二、宗教信仰

基督教是英美國(guó)家的主要宗教信仰,由此產(chǎn)生了許多獨(dú)具宗教特色的文化。諺語(yǔ)“Christmas comes but one year”已成為人們耳熟能詳?shù)囊痪湓?。圣誕節(jié)是基督教國(guó)家最盛大的節(jié)日,具有獨(dú)特的宗教文化蘊(yùn)義?;浇虈?guó)家此風(fēng)盛行,也許是因?yàn)槠洫?dú)特的宗教信仰和宗教文化之故。英語(yǔ)諺語(yǔ)中,具有宗教文化代表性的詞,如cross和God的運(yùn)用就很常見(jiàn)。例如,諺語(yǔ)“Every man must bear his own cross”中,cross一詞指的就是耶酥基督殉難時(shí)所背的十字架,諺語(yǔ)借此喻指人人都得肩負(fù)生活重?fù)?dān)、忍受生活中的苦難。相比較而言,中國(guó)雖然也有佛教、道教等教派,但長(zhǎng)期以來(lái),儒家思想在中國(guó)漫長(zhǎng)的封建社會(huì)歷史中占主導(dǎo)地位。即便如此,漢語(yǔ)諺語(yǔ)中也有不少是與宗教文化聯(lián)系在一起的。例如,諺語(yǔ)“佛要金裝,人要衣裝”、“人爭(zhēng)一口氣,佛爭(zhēng)一爐香”等就與佛教有關(guān);而“一人得道,雞犬升天”、“八仙過(guò)海,各顯神通”等則與道教有關(guān)。

三、審美習(xí)慣

由于不同民族受其民族個(gè)性的影響,就形成了不同的審美習(xí)慣與審美情緒。在這一點(diǎn)基礎(chǔ)上,中西方對(duì)周?chē)氖挛飪r(jià)值認(rèn)識(shí)不同。特別明顯的是在英漢諺語(yǔ)中,雖然都常常借用動(dòng)物來(lái)喻指各種不同類(lèi)型的人,但不同國(guó)家的人民對(duì)一些動(dòng)物的感情色彩和認(rèn)識(shí)卻不盡相同,有的甚至截然相反。特別值得說(shuō)的是Dog一詞。在英美國(guó)家,人們喜歡養(yǎng)狗,因此常以Dog來(lái)自稱(chēng)或互稱(chēng),卻不含卑劣之意。英語(yǔ)中有諸如“Every dog has its day”(人人都有得意日),以及日常生活中的“you are a lucky dog(你是個(gè)幸運(yùn)兒)”等說(shuō)法。其中大部分不含貶義;而在中國(guó),狗往往使人聯(lián)想到令人厭惡的東西,如“狗東西”,“狗改不了吃屎”等,人們?cè)趯?duì)狗好像沒(méi)有什么好感。甚至招聘單位提出不要屬狗的,雖然是就業(yè)歧視,但至少反映出人們對(duì)狗的不好印象。英中審美習(xí)慣的不同還體現(xiàn)在諺語(yǔ)比喻修辭格中喻體選擇的差異上。例如,英諺“Love me,love my dog”與“愛(ài)屋及烏”、英諺”Better be the head of a dog than the tail of a lion”與漢諺“寧為雞口,不為牛后”等等,其喻體的選擇差異在一定程度上反映了英漢民族的不同審美習(xí)慣。

四、歷史文化

英漢諺語(yǔ)中,有些詞匯或說(shuō)法與起歷史文化北京息息相關(guān)。因此,了解其歷史背景,對(duì)于正確把握諺語(yǔ)的意義顯得十分重要。英諺“Talk of the devil,and he is sure to appear”意思接近于漢諺“說(shuō)曹操曹操就到”,然而前者帶有濃厚的西方宗教色彩,而后者則與歷史有關(guān)。英諺“The bread never falls but on its buttered side”類(lèi)似于漢諺“人倒霉,吃豆腐也塞牙”,但二者去反映出不同的生活習(xí)慣。例如,“Men leap over where the hedge is lowest”近似漢諺“雷公打豆腐,專(zhuān)揀軟的欺”,前者來(lái)源于生活,后者卻來(lái)源于神話。值得注意的是,中國(guó)是一個(gè)具有漫長(zhǎng)封建社會(huì)歷史的國(guó)家,在這悠悠歲月中沉積了許多讀具中國(guó)特色的封建時(shí)代的文化產(chǎn)物,因此,不少諺語(yǔ)與這一社會(huì)背景密切相關(guān)。例如,“大人不計(jì)小人過(guò),宰相肚里能撐船”、“又想當(dāng)婊子,又想立牌坊”等等,這些諺語(yǔ)由于來(lái)源于獨(dú)特的社會(huì)歷史文化背景而沒(méi)有相對(duì)的英語(yǔ)諺語(yǔ),這也是漢語(yǔ)諺語(yǔ)的一大特色。

五、結(jié)束語(yǔ)

對(duì)其差異性的探討與研究,將有利于人們跨越不同的文化背景,準(zhǔn)確理解和把握文化所賦予英漢諺語(yǔ)豐富獨(dú)特的內(nèi)涵。跨文化交際中,正確把握這兩種諺語(yǔ)必須建立在多其文化的深刻理解的基礎(chǔ)上,才能準(zhǔn)確理解其蘊(yùn)涵的哲理以及幽默所在。在對(duì)其進(jìn)行翻譯時(shí),宜先按照原文的預(yù)期了風(fēng)格進(jìn)行直譯,然后附加起畫(huà)龍點(diǎn)睛作用的詞語(yǔ),點(diǎn)出其寓意。此外,在可能情況下還應(yīng)仔細(xì)琢磨譯出語(yǔ)的結(jié)構(gòu)及措辭,并用對(duì)等的譯于入語(yǔ)進(jìn)行翻譯,以達(dá)到傳神傳韻、形似神似,使諺語(yǔ)放射出原有的光彩。

【參考文獻(xiàn)】

[1] 唐啟運(yùn). 歇后語(yǔ)、成語(yǔ)、典故、諺語(yǔ)概說(shuō)[M]. 廣東人民出版社, 1981.

[2] 張同盟, 陳雪春. 常用英語(yǔ)諺語(yǔ)手冊(cè)[M]. 新聯(lián)書(shū)社, 1983.

[3] 王福祥, 吳漢櫻, 編. 文化與語(yǔ)言:論文集[M]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 1994.

[4] 周心慧, 等, 主編. 中外典故大詞典[M]. 科學(xué)出版社, 1989.

[5] 曾自立. 英語(yǔ)諺語(yǔ)概說(shuō)[M]. 商務(wù)出版社, 1983.

[6] 伍鐵平. 語(yǔ)文和文化[J]. 語(yǔ)文戰(zhàn)線, 1983,5.

猜你喜歡
文化差異語(yǔ)言
語(yǔ)言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語(yǔ)言描寫(xiě)搖曳多姿
多向度交往對(duì)語(yǔ)言磨蝕的補(bǔ)正之道
累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語(yǔ)言壓縮
從中日民間故事窺探中日文化差異
人間(2016年27期)2016-11-11 17:14:41
中美合資企業(yè)的跨文化管理研究
文化差異對(duì)初入國(guó)際市場(chǎng)的法國(guó)中小企業(yè)影響分析
從《楚漢驕雄》和《勇敢的心》看中西悲劇英雄形象異同
淺析中西方文化差異對(duì)英語(yǔ)翻譯的影響
科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:17:26
對(duì)外漢語(yǔ)教材出版的文化差異沖突與融通策略
出版廣角(2016年4期)2016-04-20 01:26:28
福建省| 曲靖市| 曲阜市| 马尔康县| 且末县| 肇东市| 迁安市| 本溪| 中牟县| 合水县| 蒲江县| 精河县| 邮箱| 大宁县| 湘阴县| 嘉禾县| 兴宁市| 南华县| 都匀市| 兖州市| 长乐市| 屏边| 高邑县| 临潭县| 宝兴县| 光山县| 穆棱市| 土默特左旗| 恩施市| 竹北市| 玉树县| 沙洋县| 天津市| 宜川县| 辛集市| 静安区| 安陆市| 石城县| 许昌县| 阳江市| 高青县|