国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

母語負(fù)遷移在第二語言口語中的體現(xiàn)

2016-05-14 18:54劉友春李娜許輝
關(guān)鍵詞:母語負(fù)遷移第二語言口語

劉友春 李娜 許輝

摘要:為了考察第二語言口語中的母語負(fù)遷移現(xiàn)象,分析母語負(fù)遷移現(xiàn)象出現(xiàn)的類別和頻率,從而為制定克服母語負(fù)遷移策略,提高第二語言口語流利性,選取65名大學(xué)生作為研究對象,采集并分析了他們英語對話中的母語負(fù)遷移現(xiàn)象。研究發(fā)現(xiàn),在第二語言口語中,母語負(fù)遷移主要體現(xiàn)在語音、詞匯、句法和表達(dá)上。其中,語音的負(fù)遷移是造成中國式英語口語的最大原因。本研究對第二語言口語教學(xué)有一定的意義。

關(guān)鍵詞:母語負(fù)遷移;第二語言;口語

中圖分類號:H030文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號:10017836(2016)08012003

一、研究背景與研究問題

在學(xué)習(xí)者從母語(L1)到第二語言(L2)過渡的發(fā)展過程中,母語對第二語言發(fā)展的影響是不可避免的[1]。因此,第二語言教學(xué)者和學(xué)習(xí)者了解母語和第二語言的規(guī)則和特點(diǎn),努力使母語對第二語言的建構(gòu)產(chǎn)生促進(jìn)作用,盡量減少或避免母語對其產(chǎn)生阻礙作用是很有必要的。

人們之間交流方式的轉(zhuǎn)變和發(fā)展[2]也使得人們對第二語言的要求變得更高,超越了傳統(tǒng)對讀、寫的要求,而變成了對第二語言的聽、說這類交際型應(yīng)用要求[3]。流利的口語是對第二語言的終極要求和目標(biāo)之一[4],因此,本研究分析第二語言學(xué)習(xí)者和使用者的口語特點(diǎn),在分析對比母語和第二語言規(guī)則和特點(diǎn)的基礎(chǔ)之上,總結(jié)母語影響在第二語言口語中的體現(xiàn),從而得以盡量避免母語對第二語言口語產(chǎn)生阻礙,構(gòu)建第二語言流利口語。具體研究問題如下:

(1)母語負(fù)遷移在第二語言口語中體現(xiàn)在哪些方面?

(2)母語負(fù)遷移在第二語言口語中出現(xiàn)的次數(shù)和頻率?

二、研究設(shè)計(jì)

1變量操作性定義

遷移(transfer)本是心理學(xué)用語,指的是學(xué)習(xí)者把以前的學(xué)習(xí)中得到的規(guī)律和技巧應(yīng)用到新的學(xué)習(xí)中去。在第二語言的學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者把母語的規(guī)律和原則用到第二語言的學(xué)習(xí)和使用中,這就是母語遷移(mother language transfer)[5]。在第二語言習(xí)得過程中,學(xué)習(xí)者的第一語言即母語的使用習(xí)慣會直接影響學(xué)習(xí)者的第二語言習(xí)得,并對其起到積極促進(jìn)或消極干擾的作用[6]。其中,一部分母語的規(guī)律和原則同樣適用于第二語言,可以加速學(xué)習(xí)者對第二語言的理解和掌握,對第二語言的學(xué)習(xí)起到促進(jìn)作用,起作用是正向的,叫正遷移(positive transfer);反之,母語的部分規(guī)律和原則不適用于第二語言,如果學(xué)習(xí)者把這些規(guī)律和原則照搬到第二語言的使用中,就會導(dǎo)致對第二語言不恰當(dāng)或錯誤的使用發(fā)生,其作用就是負(fù)向的,叫作負(fù)遷移(negative transfer)[7]。

2受試

受試為某本科院校65名非英語專業(yè)大二學(xué)生, 來自3個學(xué)院6個專業(yè),專業(yè)跨度較大,包括文理類專業(yè)和藝術(shù)類專業(yè),其英語熟練程度各異, 母語皆為漢語;從地域來講,這些受試來自全國十八個省、自治區(qū),基本涵蓋全國的各個方位;從年齡上看,他們的年齡處于18—21歲之間;從性別來看,男生32人,女生33人, 男女生人數(shù)基本一致。由于本次研究對受試的配合程度要求很高, 所以選擇受試時研究者沒有按照隨機(jī)抽樣的方式, 而是采取征召志愿者、自愿參與的方式。

3工具

誘發(fā)受試第二語言口語產(chǎn)出的工具為一系列測試話題,內(nèi)容涵蓋日常問候、電話訂房、商場購物、柜臺結(jié)賬、旅游問詢、工作面試、參觀訪問等。這些話題在日常生活中非常普遍,有利于誘導(dǎo)受試的口語產(chǎn)出。

4數(shù)據(jù)收集

受試有三分鐘的時間熟悉話題的內(nèi)容,準(zhǔn)備話語的產(chǎn)出。受試的口語樣本通過數(shù)字錄音筆收集,然后轉(zhuǎn)移到計(jì)算機(jī)上,保存為聲音文件,以便對數(shù)據(jù)進(jìn)行整理與分析。研究者根據(jù)樣本的長度(超過2分鐘的為有效樣本)從65份樣本中挑出有效樣本,再從有效樣本中隨機(jī)挑出30份樣本。

5數(shù)據(jù)分析

對于收集的聲音樣本,兩名研究者各自統(tǒng)計(jì)出多個聲音樣本中出現(xiàn)各類母語負(fù)遷移的次數(shù),首先確定其記錄結(jié)果具一致性后對其結(jié)果取平均值, 并用統(tǒng)計(jì)軟件SPSS13.0計(jì)算出其出現(xiàn)的頻率和比例。得出的結(jié)論用于考察母語負(fù)遷移的各種體現(xiàn)對第二語言口語的影響情況。

三、研究結(jié)果與討論

研究發(fā)現(xiàn),漢語母語負(fù)遷移在英語口語上主要體現(xiàn)在語音、詞匯、句法、表達(dá)幾方面,其中,語音上的負(fù)遷移是造成“中式英語口語”的最大原因。下表為樣本中受試口語測試中母語負(fù)遷移各類現(xiàn)象出現(xiàn)的總次數(shù)。

口語測試中體現(xiàn)的母語負(fù)遷移現(xiàn)象

類別次數(shù)百分比語音18144.5%詞匯12430%句法8921.9%表達(dá)122.9%總計(jì)406100%1語音

主要體現(xiàn)在發(fā)音不準(zhǔn)確和發(fā)音規(guī)則不使用或使用不正確。漢語拼音為漢語發(fā)音音素,雖然漢語拼音參照了國際音標(biāo)的發(fā)音系統(tǒng)和英語的發(fā)音規(guī)則,但是漢語拼音和國際音標(biāo)級英語的發(fā)音還是有很大區(qū)別的。忽視這些不同,把漢語的發(fā)音規(guī)則照搬到英語發(fā)音中去,即造成了語音的負(fù)遷移,主要體現(xiàn)在以下幾個方面:

(1)元音發(fā)音部位不正確而引起發(fā)音不準(zhǔn)確。一些受試在發(fā)英語元音時,由于受到漢語元音發(fā)音部位的影響,不自覺地將英語中的后元音發(fā)成中元音甚至前元音。例如[u]音,在英語中,這個音有短元音和長元音兩種形式,它們都是后元音,發(fā)音時不能撮口,但是在漢語拼音中,這個音卻是前元音,發(fā)音時需要撮口,二者發(fā)音部位有較大不同。再比如[i]音,在英語中是一個前元音,但漢語拼音中的發(fā)言部位卻更靠前,幾乎由舌尖帶出。所謂的“中國口音”,這個音的“罪責(zé)”最大。發(fā)音部位不同對語音的聽覺效果影響巨大。英語的后元音比重較大,所以英語語音聽起來渾厚有力、音域?qū)拸V,而漢語元音發(fā)音部位靠前,所以漢語聽起來輕柔纖細(xì)、音色單調(diào)。

(2)發(fā)清輔音時讓聲帶顫動,人為地增加元音與獨(dú)立輔音配對或省去最后的輔音。漢語發(fā)音字正腔圓,漢語的發(fā)音體系中沒有因聲帶不顫動而不發(fā)聲的音,但英語中卻有清輔音,發(fā)音時聲帶并不顫動,僅有氣流的流出。因此,一些英語基礎(chǔ)較差的受試在英語清輔音的發(fā)音過程中不自覺地震動聲帶,發(fā)出聲音。例如,將[p]音發(fā)成漢語的p(潑的聲母)。再者,漢語的語音體系中沒有獨(dú)立輔音,所有的輔音必須與元音配對組成音節(jié),而英語中卻存在大量的獨(dú)立輔音。因此,當(dāng)一個英語單詞以獨(dú)立輔音結(jié)尾時,一些受試習(xí)慣于增加一個輕微的元音與之配對,尤其在濁輔音結(jié)尾時這種現(xiàn)象更為突出。例如,like,發(fā)成laiker。另一種極端的現(xiàn)象就是干脆吞掉最后的輔音,例如,food,直接念成foo。

(3)對個別輔音發(fā)音困難。英語的輔音,對絕大多數(shù)受試來說不存在發(fā)音困難,但也有少數(shù)地區(qū)的受試在個別輔音的發(fā)音上有難度,尤其是漢語拼音中沒有相同的卻有相似的輔音。例如,th音,時常將此齒音發(fā)成[s],一部分受試把輔音[r]發(fā)成“日”字的聲母音,還有些南方地區(qū)幾乎完全忽視[n]和[l]音的區(qū)別,這是由于他們的方言中[n]音完全被[l]音所取代。這些毫無疑問都是受漢語發(fā)音的影響。

(4)缺失或不恰當(dāng)?shù)倪B讀(liaison)、縮讀(contraction)、弱讀(reduction)和失去爆破(loss of plosion)。漢語的每個漢字的發(fā)音都是一個獨(dú)立的音節(jié)。單個漢字的發(fā)音和它在短語中、句子中的發(fā)音是沒有變化的(多音字除外,例如“一”字在“一個”和“一生”的發(fā)音不同,“樂”在“快樂”和“樂器”中發(fā)音不同)。因此,一些受試往往喜歡盡力把每個單詞的每個音都發(fā)得異常清晰,這種把漢語發(fā)音特點(diǎn)強(qiáng)行轉(zhuǎn)移到英語發(fā)音的做法往往造成英語發(fā)音的怪異。英語發(fā)音中的連讀、弱讀和失去爆破都是漢語發(fā)音沒有的現(xiàn)象。受漢語發(fā)音的影響,一些英語基礎(chǔ)差的受試往往忽略了連讀、弱讀和失去爆破,而大部分受試不能全面地正確掌握英語連讀、弱讀和失去爆破這些發(fā)音規(guī)則和技巧。例如,Can I help you? 應(yīng)該連讀,big boy, what time 應(yīng)該失去爆破; discussion 后面的清輔音要濁化,一般來說,實(shí)詞(動詞、名詞、副詞)要重讀,虛詞(介詞、代詞)弱讀。

(5)語調(diào)(Intonation)缺少起伏,多用降調(diào)。各種語言的語音有著共同的物理屬性與生理屬性,人類使用不同的語調(diào)能準(zhǔn)確地表達(dá)自己的態(tài)度、思想與情感[8]。漢語有語調(diào)(句調(diào))和聲調(diào)(字調(diào))。聲調(diào)僅用于單個漢字的朗讀,漢語的語調(diào)并不是獨(dú)立于字調(diào)之外的語音變化,而是字調(diào)與句調(diào)的復(fù)合體[9]。英語沒有字調(diào),但有重音(stress),感情的表達(dá)更多靠的是整個句子的語調(diào)[10]。英語作為語調(diào)語言,其語調(diào)較漢語更為重要,涉及問題更為復(fù)雜。Fries甚至認(rèn)為:“重要的不是你說了什么,而是你怎樣說。”[11]但很大一部分受試說英語的時候,受漢語語調(diào)的影響,多用降調(diào),缺乏英語語調(diào)起伏的變化。缺乏語調(diào)變化的陳述即使能讓人聽明白,但其內(nèi)容表達(dá)卻顯得蒼白無力,不能迅速準(zhǔn)確地表達(dá)說話人的思想感情。另外,使用不當(dāng)?shù)恼Z調(diào)還會引起歧義,讓聽話人感到疑惑。

2詞匯

(1)搭配不當(dāng)。漢英兩種語言里的搭配盡管有很多相通的地方,卻也有很多不同。搭配不當(dāng)是漢語負(fù)遷移在英語中很常見的表現(xiàn)。例如,see在英漢詞典里的釋義為“看”,受試的口語里會出現(xiàn)“see a football game”“see TV”, 而在英語里,正確的搭配為“watch a football game”“watch TV”。再比如,漢語里說“這衣服價格太貴”,而在英語里,“price”(價格) 只能和 “high”(高)、“l(fā)ow”(低)搭配,不能和“expensive”(貴)、“cheap”(便宜)搭配。

(2)誤用詞性。漢語的詞匯沒有嚴(yán)格的詞性,而英語詞匯有著嚴(yán)格的詞性,不能隨意更改。絕大部分英語詞匯的詞性以后綴相區(qū)分,例如名詞有名詞后綴,形容詞有形容詞后綴。故而詞性的混淆和誤用在受試的英語口語中時常出現(xiàn)。例如,his succeed, her complain 都是動詞誤用做名詞,正確的說法應(yīng)該是his success, his complaint。

(3)名詞的可數(shù)和不可數(shù)誤用。漢語沒有規(guī)定名詞的數(shù),但英語里名詞的可數(shù)與不可數(shù)卻是確定的。受試偶爾會忽視熟悉名詞的單復(fù)數(shù),而對不熟悉的名詞的單復(fù)數(shù)感到迷惑,常根據(jù)自己的漢語思維來判斷英語名詞是否可數(shù)。例如,同樣是“建議”,“advice”不可數(shù),“suggestion”卻是可數(shù),常常被中國的受試誤用。

受試在詞匯上的負(fù)遷移還體現(xiàn)在錯誤造詞(例如把“隱形眼鏡”說成“invisible glasses”)、分不清詞匯的感情色彩與語體色彩這兩點(diǎn)上。

3句法

(1)時態(tài)錯誤。漢語的動詞不直接體現(xiàn)時態(tài),但英語的動詞卻有時態(tài)之分。研究發(fā)現(xiàn),受試受漢語的影響,在口語中常無意識地用錯時態(tài)。

(2)常省主語。漢語句子的結(jié)構(gòu)比較松散,兩個完整的句子可以直接拼在一起組成一個復(fù)合句而不需要連詞的聯(lián)結(jié),因此漢語里存在大量的無主語的句子。但英語的句子結(jié)構(gòu)相對緊密,除了祈使句,每個完整的句子都需要有自己的主語。一些受試將漢語里的習(xí)慣帶到英語里,造成大量無主語的英語句子。

(3)不習(xí)慣使用被動語態(tài)。漢語里的被動語態(tài)并不多,即使出現(xiàn)也不一定有明確的“被字句”,例如,“他挨打了”,但英語里被動語態(tài)的使用頻率卻比漢語高得多。統(tǒng)計(jì)表明,受試口語里的被動語態(tài)出現(xiàn)的頻率極低。這顯然是受了漢語表達(dá)的影響。此外,受試口語里的句法負(fù)遷移還體現(xiàn)在錯誤的排序(例如,作狀語時先時間后地點(diǎn)、大地點(diǎn)在前小地點(diǎn)在后、多個形容詞做前置定語時排錯序)、連詞的使用畫蛇添足(例如,出現(xiàn)“because...so”“although...but”的表達(dá))以及所有定語的都前置。

4表達(dá)

語言不僅包含著該名族的歷史和文化背景,而且蘊(yùn)含著該民族對人生的看法、生活方式和思維方式[8]。在兩種語言的交際過程中,彼此由于不了解而常產(chǎn)生誤解。

(1)在表達(dá)內(nèi)容上,常出現(xiàn)不恰當(dāng)?shù)脑掝}。漢英兩種語言在交際話題上各有自己的偏好和禁忌。一些受試因客套而寒暄,殊不知國人眼里沒有實(shí)際意義的客套話常讓歐美人信以為真而引起尷尬。另外,對于交流中的一些細(xì)節(jié)問題,受試依然因不甚了解而犯錯誤。

(2)在表達(dá)方式上,常過于迂回、委婉、謙虛。一些受試講話先鋪墊、旁敲側(cè)擊,等時機(jī)成熟再引出自己想說的內(nèi)容,而不是像西方人那樣直奔主題;在表達(dá)自己觀點(diǎn)的時候,受試常常以委婉的方式提出;受試也常表現(xiàn)出謙虛,不善于贊美。這些現(xiàn)象的出現(xiàn)原因很明顯是因?yàn)槭茉嚥蛔杂X地把漢語交際的習(xí)慣帶到了英語交際中。

(3)對成語、諺語、習(xí)語、俚語的誤解或表達(dá)不地道。語言是文化的載體。成語、諺語、習(xí)語、俚語這類特殊表達(dá)承載著各自語言的歷史與文化,這正是語言的精髓,也是一種語言得以地道表達(dá)的難點(diǎn)所在。例如,受試把“(急得)像熱鍋上的螞蟻”表達(dá)成“as ants on the hot pan”就成了典型的讓English native speaker(母語為英語的人)也聽不懂的“中式英語”,因?yàn)樗麄儠f“l(fā)ike a cat on hot bricks”或者“get/have butterflies on my stomach”。

四、結(jié)束語

本研究考察了母語負(fù)遷移在第二語言口語中的體現(xiàn),主要得出以下結(jié)論:(1)母語負(fù)遷移是影響第二語言口語表達(dá)的主要原因,在此研究中主要體現(xiàn)在語音、詞匯、句法和文化四個方面;(2)所有負(fù)遷移現(xiàn)象中,語音所占比例最大(44.5%),其次依次為詞匯、句法和文化;(3)在語音負(fù)遷移現(xiàn)象中,元音發(fā)音不標(biāo)準(zhǔn)和缺失或不恰當(dāng)?shù)倪B讀、縮讀、弱讀和失去爆破所占比例最大(各15%);(4)在詞匯負(fù)遷移現(xiàn)象中,搭配錯誤所占比例最大(9.4%);(5)在句法遷移現(xiàn)象中,時態(tài)錯誤最常見(8.3%);(6)雖然在表達(dá)上的負(fù)遷移現(xiàn)象所占比例最低(2.9%),但我們不難看出,表達(dá)差異背后的文化差異是導(dǎo)致母語負(fù)遷移的重要原因,并深刻地影響著第二語言口語表達(dá)的準(zhǔn)確性。

因條件所限,本研究存在不足之處:第一,樣本從同一所學(xué)校產(chǎn)生,不能代表全國大學(xué)生的英語水平;第二,由于話題多為日常話題,較少涉及敘述及議論,因此本研究中的英語口語恐怕不能代表所有情景下的英語口語。

參考文獻(xiàn):

[1]束定芳.現(xiàn)代外語教學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

[2]高一虹.全球化背景下的英語學(xué)習(xí)和教育:“外語”與“二語”疆界的打破[J].中國外語,2012,(4):1,33.

[3]劉潤清,戴曼純.中國高校外語教育改革現(xiàn)狀與發(fā)展策略研究[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004.

[4]Lennon P. “Investigating Fluency in EFL: A Quantitative Approach”[J].Language Learning, 1990,(3):387—417.

[5]Lado R. Linguistics Across Culture: Applied Linguistics for Language Teacher[M].Ann Arbor: Universitiy of Michigan Press, 1957.

[6]Ellis, Rod. Understanding of Second Language Acquisition[M].Oxford: Oxford University press, 1994.

[7]Travers. R.M.W. Essentials of Learning[M].New York: Nacmilian Publishing Co. Inc, 1977.

[8]Gussenhoven, Carlos and Haike, Jacobs. Understanding Phonology[M].Oxford: Oxford University Press, 2011.

[9]羅常培.普通語言學(xué)綱要[M].北京:商務(wù)印書館,1981.

[10]Roach, Peter. English Phonetics and Phonology[M].Cambrige: Cambridge Oxford University Press, 2000.

[11]Fries, Charles C. The Structure of English[M].New York: Harcourt, Brace and Co.,1952.

(責(zé)任編輯:劉東旭)

猜你喜歡
母語負(fù)遷移第二語言口語
第二語言語音習(xí)得中的誤讀
漢語作為第二語言學(xué)習(xí)需求研究述評
提高口語Level 讓你語出驚人
中職生英語寫作的母語負(fù)遷移現(xiàn)象分析與教學(xué)對策
母語負(fù)遷移對大學(xué)英語寫作的影響及對策
多種現(xiàn)代技術(shù)支持的第二語言學(xué)習(xí)
《第二語言句子加工》述評
口語對對碰
BUM-A-RIDE GUIDE 自助游必備搭車口語
武义县| 济源市| 花莲市| 牙克石市| 安吉县| 大同市| 德保县| 河津市| 平舆县| 托克逊县| 邹城市| 遵义市| 长岭县| 石门县| 寻甸| 旌德县| 青州市| 岱山县| 根河市| 阿拉善右旗| 乐昌市| 信宜市| 虞城县| 潞城市| 犍为县| 安阳县| 武定县| 海口市| 鄂伦春自治旗| 大庆市| 宽甸| 杭锦旗| 浦北县| 咸阳市| 昌平区| 井陉县| 霍山县| 兴化市| 和林格尔县| 灵寿县| 安陆市|