国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

漢語作為第二語言的親屬稱謂詞教學(xué)

2016-05-14 18:22高艷
關(guān)鍵詞:對外漢語教學(xué)

高艷

摘要:親屬稱謂詞是主要用于親屬之間表示稱謂的詞。漢語的親屬稱謂詞系統(tǒng)相較于其他語言,非常復(fù)雜,同時還存在著擬親屬稱謂以及親屬稱謂詞的泛化現(xiàn)象,是外國人學(xué)漢語的難點之一。教學(xué)時,在重點講解常用稱謂詞的基礎(chǔ)上,應(yīng)加強不同語言間稱謂詞的對比,同時可進(jìn)行偏誤預(yù)警。

關(guān)鍵詞:親屬稱謂詞;對外漢語教學(xué);語言對比;偏誤預(yù)警

中圖分類號:H193文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號:10017836(2016)08006203

親屬稱謂詞是建立在血緣和婚姻關(guān)系之上的親屬之間用于稱謂的詞。親屬稱謂詞是以本人為中心確定親族成員與本人關(guān)系的名稱,在各種語言中具有普遍性。親屬稱謂詞在民族語言中自成體系,相對穩(wěn)定,這些稱謂詞不僅表達(dá)了人們之間的親情關(guān)系,從中亦可窺見一個民族的社會生活、文化傳統(tǒng)、民族心理等[1]。

漢語的親屬稱謂系統(tǒng)相對于其他語言而言,非常復(fù)雜,確定關(guān)系的要素包括血親與姻親、直系與旁系、長輩與晚輩、年長與年幼、男性與女性、近親與遠(yuǎn)親。這些要素縱橫交錯,形成了復(fù)雜的親屬網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng),在每一個網(wǎng)絡(luò)的結(jié)點都有一個具體的稱謂詞,不可謂不細(xì)密精確。

親屬關(guān)系首先可分為血親和姻親,而血親又有宗親、外親之別,宗親指與自己同姓的親屬關(guān)系,包括曾祖父母、祖父母、父母、兄弟姐妹、兒女、孫子孫女等;外親指與自己有血緣關(guān)系但不同姓的親屬關(guān)系,如外祖父母、母親的兄弟姐妹、自己的表兄弟姐妹及其子女、自己女兒的子女等。姻親是指由于婚姻關(guān)系而形成的親屬關(guān)系,包括自己的配偶以及配偶的父母和兄弟姐妹、自己兄弟姐妹的配偶、父母的兄弟姐妹的配偶、堂(表)兄弟姐妹的配偶等。由于以往計劃生育政策的實行,當(dāng)下大多數(shù)家庭普遍是獨生子女,導(dǎo)致親屬關(guān)系不如從前復(fù)雜,加之人們的親屬觀念受西方文化的影響也在逐漸淡化,當(dāng)代的稱謂詞系統(tǒng)有逐漸簡化的趨勢。漢語三代以內(nèi)的親屬稱謂詞如下頁圖所示。

需要說明的是,除了親屬稱謂詞之外,漢語還存在一種親屬關(guān)系詞。兩者的區(qū)別是,親屬稱謂詞是用來稱呼的,而親屬關(guān)系詞則是用來表明親屬之間關(guān)系的,如“媽媽”是親屬稱謂詞,而“母子”或“母女”則是親屬關(guān)系詞;“姐姐”是親屬稱謂詞,而“姐弟”或“姐妹”則是親屬關(guān)系詞。在一些有關(guān)個人社會關(guān)系的表格填寫中,往往要用到親屬關(guān)系詞。其他親屬關(guān)系詞還有“姑嫂”“姑侄”“婆媳”“兄妹”“父女”“父子”“舅甥”“連襟”“叔侄”“兄弟”“妯娌”“祖孫”“姨甥”“祖孫”“夫妻”“翁婿”“叔嫂”“伯娣”,等等。此外,還存在幾個主要用于口語中的親屬關(guān)系詞:“哥兒們兒”指家里的弟兄們,也用于男性朋友間的互稱;“姐兒們兒”指家里的姐妹們,也用于女性朋友間的互稱;“娘兒們兒”是長輩婦女與晚輩的合稱,“爺兒們兒”是長輩男子與晚輩男子的合稱。

由于漢語稱謂詞系統(tǒng)較為復(fù)雜,學(xué)習(xí)者接受起來很不容易,因此教學(xué)時一般要注意以下幾個方面:

一、重點講解常用親屬稱謂詞

據(jù)調(diào)查,現(xiàn)代親屬稱謂詞有三百多個,以下為常用的血親稱謂詞:

爸爸、媽媽、哥哥、弟弟、姐姐、妹妹、爺爺、奶奶、孫女、姑媽、姨媽、叔叔、舅舅

常用的姻親稱謂詞有:

公公、婆婆、岳父、岳母、嫂子、小姑子、大姑子、弟媳(妹)、姐夫、妹夫、大舅子、小舅子、兒媳婦、女婿、伯母、嬸嬸、姨父、舅媽

在漢語的親屬稱謂詞中,除血親和姻親之外,還存在一種擬親屬稱謂詞。在中國人的日常交往中,人們往往比照親屬的年齡、輩分、身份等特點,借用親屬稱謂詞稱呼對方,這種模擬親屬關(guān)系來稱呼非親屬的稱謂詞就是擬親屬稱謂詞,比如稱與自己父親年齡相仿的男性為“叔叔”“李叔”等,稱與自己母親年齡相仿的女性為“阿姨”“劉姨”等,稱年齡比自己稍大的女性為“大姐”“張姐”等,稱年齡比自己稍大的男性為“大哥”“王哥”等。這與中國的歷史文化、社會結(jié)構(gòu)、道德標(biāo)準(zhǔn)和價值取向是分不開的。

值得注意的是,常用親屬稱謂詞中,“兒子”與“孫子”也常被用作辱罵之詞,相應(yīng)地罵人者則以“老子(我)”和“爺爺(我)”自稱。這與中國傳統(tǒng)社會以父系為中心的宗族觀強調(diào)宗族傳承、長幼尊卑以及重男輕女密不可分。人們的頭腦中根深蒂固地存在著這樣一種觀念:傳承一個家族香火的是兒子和孫子等后嗣,而女孩長大后則要嫁人,是別人家的,因此被排除在家族承繼者之外,正因為如此,“女兒”和“孫女”則不用作辱罵之詞。在有著漫長歷史的中國封建社會中,兒子、孫子對父親和爺爺必須絕對服從,言行必須恭敬謙卑,因此,罵人時若稱對方為自己的“兒子”和“孫子”,則是對對方的極端蔑視,同時將自己抬升到可以成為對方祖宗的地位以抑人揚己,借以打壓別人的氣勢,顯示自己的強勢。

改革開放以來,漢語親屬稱謂詞出現(xiàn)了泛化的現(xiàn)象,一些親屬稱謂詞作為構(gòu)詞語素,與其他語素一起構(gòu)成的詞不用于稱謂,而用來指稱在職業(yè)、相貌、經(jīng)濟等方面具有某種特點的一類人,主要集中于少數(shù)幾個親屬稱謂詞上,如“哥”“姐”“嫂”“叔”“妹”,出現(xiàn)了諸如“的哥”“的姐”“軍嫂”“房叔”“靚妹”等詞。

語義泛化了的“哥”“叔”都用于表明男性性別,此外,兩者還區(qū)別了不同的年齡段:“哥”表示年輕男子,“叔”一般表示中年男子?!案纭弊衷~中,“哥”前的語素有的表示職業(yè)相關(guān)信息,如“的哥”;有的表示突出的特征,如“犀利哥”“淡定哥”“帥哥”?!笆濉弊衷~中,“叔”前語素一般只表示引人注意的方面,如“房叔”“表叔”,整個詞具有諷刺色彩。

語義泛化了的“姐”“嫂”“妹”除了表示女性性別之外,也顯示了年齡段的差異:“姐”“嫂”不如“妹”年輕;而在“姐”“妹”與“嫂”之間還存在是否已婚的不同:“姐”不突出婚姻狀態(tài),可以是已婚的,也可以是未婚的,如“富姐”“房姐”;而“妹”一般情況下則表示未婚狀態(tài),如“檳榔妹”“靚妹”等;“嫂”表示已婚狀態(tài),如“軍嫂”等。在“姐”字詞、“妹”字詞中,“姐”“妹”前的成分有的表示職業(yè)信息,如“空姐”“的姐”“打工妹”“檳榔妹”;有的表示突出的方面,如“富姐”“房姐”“淡定姐”“戶口姐”“微笑姐”“電眼姐”“靚妹”。在“嫂”字詞中,“嫂”字前的語素有的表示丈夫的職業(yè),如“軍嫂”“警嫂”;有的表示自身的職業(yè)信息,如“空嫂”“育兒嫂”。

二、與其他語言進(jìn)行對比

親屬稱謂詞在各種語言中具有普遍性,但是在每種語言中的復(fù)雜程度以及彼此的對應(yīng)關(guān)系不盡相同。為了使學(xué)習(xí)者正確領(lǐng)會漢語親屬稱謂詞的內(nèi)涵,將學(xué)習(xí)者的母語與漢語進(jìn)行對比的方法比較常用,如漢英兩種語言的親屬稱謂詞的差異通過下表可一目了然:

漢英常用親屬稱謂詞對比表

英語漢語grandfather祖父、外祖父grandmother祖母、外祖母father, mother爸爸、媽媽brother, sister哥哥、姐姐、弟弟、妹妹uncle伯父、叔叔、舅舅、姑夫、姨夫aunt伯母、嬸母、舅媽、姑姑、姨媽nephew侄子、外甥niece侄女、外甥女brotherinlaw大伯子、小叔子、大舅子、小舅子、姐夫、妹夫、連襟sisterinlaw大姑子、小姑子、嫂子、弟妹、妯娌、大姨子、小姨子、舅嫂cousin堂兄、堂弟、堂姐、堂妹、表兄、表弟、表姐、表妹通過對比可以發(fā)現(xiàn),漢語和英語兩種語言親屬稱謂詞的詞義分割是不同的,英語的范圍大于漢語,因而此類詞數(shù)量小,指稱寬泛,語義模糊強,除區(qū)分輩分外,親疏、內(nèi)外、長幼、甚至性別都可忽略不計。比如用brother可以稱呼哥哥和弟弟,用sisiter可以稱呼姐姐和妹妹。而在漢語中各種因素的區(qū)分則要細(xì)密得多,比如同是兄弟姐妹,不僅區(qū)分性別還強調(diào)長幼,若兄或弟或姐或妹不止一個,則還要在他們或她們中按年齡大小排序,如大哥、二哥,二弟、三弟,大姐、二姐、三姐,等等。英語中一個cousin相當(dāng)于漢語的“堂兄”“堂弟”“表哥”“表弟”“堂姐”“堂妹”“表姐”“表妹”八個詞;aunt相當(dāng)于漢語的“姑母”“姨母”“伯母”“嬸母”“舅母”五個詞。漢民族對親屬稱謂系統(tǒng)如此細(xì)密的語言分割,與強調(diào)以血緣關(guān)系為基礎(chǔ)的宗族制度密切相關(guān),而英語親屬稱謂系統(tǒng)的單純,與他們簡單的家庭結(jié)構(gòu)不無關(guān)系。

漢語有堂親和表親之分?!疤谩睘椤巴谩奔磧?nèi)親,“表”者“外”也,表親即“外親”。 西方人宗族觀念不強,所以英語的親屬稱謂詞體現(xiàn)了父系親屬與母系親屬的平等。西方人強調(diào)人格平等,無論長幼都可直呼其名,以表親近。因此英語中親屬稱謂詞遠(yuǎn)沒有漢語這么多,使用頻率也沒有這么高。

擬親屬稱謂詞的使用能有效地縮短交際者之間的距離,但在英語中,效果只會適得其反,因為英語的親屬稱謂詞一般只限于家庭內(nèi)部。在漢語中,出于禮貌,人們常用“爺爺”“奶奶”來稱呼素不相識的年長者;若是在國外,一位當(dāng)上了奶奶的年長女性被陌生人稱作Granny,會覺得受到了冒犯。一種文化中被當(dāng)作禮貌的言行在另一種文化中未必同樣適用。 漢語的親屬稱謂詞數(shù)量眾多,詞義區(qū)分細(xì)密,學(xué)習(xí)者不易掌握,加強不同語言之間的對比,有助于清楚地了解這種差別,從而在生活中正確地使用。

三、偏誤預(yù)警

對學(xué)習(xí)者而言,復(fù)雜而陌生的漢語親屬稱謂詞系統(tǒng)使他們難免出現(xiàn)一些偏誤,因此有經(jīng)驗的教學(xué)者可指出一些比較常見的典型偏誤,以起到預(yù)警的作用[2]。

根據(jù)使用場合的不同,漢語的親屬稱謂詞分為用于當(dāng)面稱呼的面稱和不用于當(dāng)面稱呼的背稱兩種?!罢煞颉焙汀捌拮印笔潜撤Q,當(dāng)面一般稱為“老公”和“老婆”或直呼其名或使用其他愛稱;“父親”“岳父”“公公”也是背稱,當(dāng)面都要稱呼為“爸爸”;“母親”“岳母”“婆婆”也是背稱,當(dāng)面都要稱為“媽媽”;“小姑子”“小姨子”也都是背稱,當(dāng)面要稱為“妹妹”或直呼其名;“大姨姐”和“大姑姐”也是背稱,當(dāng)面要稱為“姐姐”;“小叔子”“小舅子”也都是背稱,當(dāng)面要稱為“弟弟”或直呼其名;“大舅子”“大伯子”也都是背稱,當(dāng)面稱為“哥哥”,等等。如果當(dāng)面使用背稱,則有失得體性。

擬親屬稱謂詞一般用于普通階層中間,目的是為了拉近交往者之間的距離,但若使用不當(dāng)則會讓對方感到不快,反而可能會影響彼此的關(guān)系[3]。比如,如果稱呼年齡較大的教授為“大爺”或“大娘”(大媽) 則是非常不得體的,有失對對方的尊重。這是需要提醒學(xué)習(xí)者的。

另外,為了加深學(xué)習(xí)者的理解,可在課堂上進(jìn)行情景模擬練習(xí),學(xué)習(xí)者扮演親屬角色,相互進(jìn)行介紹;也可模擬非親屬社會關(guān)系角色,練習(xí)日常社會交往時應(yīng)該正確使用的稱謂詞。

參考文獻(xiàn):

[1]崔希亮.現(xiàn)代漢語稱謂系統(tǒng)與對外漢語教學(xué)[J].語言教學(xué)與研究,1996,(2):34—47.

[2]高燕.對外漢語詞匯教學(xué)[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,2008:163.

[3]衛(wèi)志強.稱呼的類型及其語用特點[J].世界漢語教學(xué),1994,(2):10—15.

The Teaching of Kinship Term for Chinese as a Second Language

GAO Yan

(International College of Chinese Studies, East China Normal University, Shanghai 200062, China)

Abstract:Chinese kinship terms are mainly used between relatives, which are very complicated compared with other languages. There also exist pseudo kinship term and kinship term generalization, so kinship term is one of the difficulties of Chinese learning for foreigners. The commonly used kinship terms should be focused on, the difference of kinship terms among different languages should be compared, and errors of kinship terms should be early warned.

Key words:kinship term; Teaching Chinese as a Second Language; language comparison; error warning

(責(zé)任編輯:侯秀梅)

猜你喜歡
對外漢語教學(xué)
漢語數(shù)詞“七”的文化內(nèi)涵分析與對外漢語教學(xué)
建設(shè)“三型”高?;鶎狱h組織實踐策略研究
對外漢語教學(xué)中的文化教學(xué)
淺談組織教學(xué)在對外漢語教學(xué)中的重要性
對外漢語課堂游戲教學(xué)設(shè)計
對外漢語聽力教學(xué)初探
試析對外漢語慣用語的教學(xué)
淺談對外漢語教學(xué)中的聚合詞語教學(xué)
务川| 汽车| 博白县| 龙江县| 丁青县| 咸宁市| 长宁区| 南澳县| 旬阳县| 陈巴尔虎旗| 师宗县| 泉州市| 唐河县| 开平市| 临高县| 岑巩县| 合阳县| 古交市| 温泉县| 开远市| 孝感市| 宣城市| 固阳县| 崇信县| 炎陵县| 盘山县| 武胜县| 青岛市| 林周县| 乐陵市| 永登县| 喀喇沁旗| 类乌齐县| 公主岭市| 三门峡市| 屏山县| 迭部县| 涞源县| 盘山县| 屏东县| 远安县|